一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購(gòu)物車

    首頁 > 優(yōu)秀范文 > 英語醫(yī)學(xué)論文

    英語醫(yī)學(xué)論文樣例十一篇

    時(shí)間:2023-01-01 05:58:56

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇英語醫(yī)學(xué)論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

    英語醫(yī)學(xué)論文

    篇1

        韓禮德(1994)提出了主位和述位的定義及劃分方法,他認(rèn)為主位(theme)是信息的起點(diǎn),由句首位置來實(shí)現(xiàn),其余部分稱為述位(rheme)。[1]Danes(1974)指出,每個(gè)語篇及段落都可以看成一個(gè)主位的序列,篇章的真正主位結(jié)構(gòu)是主位的承上啟下,而篇章中的主位間的所有復(fù)雜關(guān)系都稱為主位推進(jìn)程序(thematicprogression)。[2]

        通過大量的研究,Danes提出四種推進(jìn)模式,再加上其他學(xué)者如徐盛桓(1982)[3]、黃衍(1985)[4]、黃國(guó)文(1988)[5]、胡壯麟(1994)[6]、朱永生(1995)[7]所做的研究,共有以下七種主位推進(jìn)模式:(1)主位同一型,主位相同,述位不同;(2)延續(xù)型,上句的述位成為下句的主位;(3)述位同一型,主位不同,述位相同;(4)交叉型,上句的主位成為下句的述位;(5)衍生型,上句提出總主位,然后從總主位派生出幾個(gè)次主位;(6)主-述作主位型,上句的主位和述位中所表達(dá)的信息共同成為下句的主位;(7)述位分離型,上句的述位包含了可派生的述位,分別成為下面小句的主位。本文將根據(jù)以上七種基本主位推進(jìn)模式來分析中英作者撰寫的醫(yī)學(xué)英語期刊論文中的主位推進(jìn)情況。

        二、語料研究

        (一)語料

        本篇文章共收集醫(yī)學(xué)論文80篇,前40篇由英美醫(yī)學(xué)工作者撰寫,選自國(guó)外醫(yī)學(xué)期刊NewEnglandJournalofMedicine,JournalofAmericanMedicalAssociation,An-nalsofInternalMedicine和BritishMedicalJournal;后40篇由中國(guó)醫(yī)學(xué)工作者撰寫,選自國(guó)內(nèi)四本英文版醫(yī)學(xué)雜志ChineseMedicalJournal,ChineseMedicalSciencesJournal,JournalofNanjingMedicalUniversity和Jour-nalofCollegesofPLA。同時(shí),這80篇文章都有明顯的“IMRD”[8]結(jié)構(gòu)。

        (二)分析步驟

        本文僅對(duì)討論部分進(jìn)行分析,原因在于論文的討論部分是中國(guó)作者撰寫英語論文時(shí)出現(xiàn)問題最多的部分[9]。具體步驟如下:(1)標(biāo)記討論部分的小句及其主位和述位;(2)判斷主位推進(jìn)模式;(3)計(jì)算各主位推進(jìn)模式的使用頻率,使用頻率=某主位推進(jìn)模式的次數(shù)/討論部分主位推進(jìn)模式的總數(shù);(4)利用Excel和SPSS軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,檢測(cè)差異是否存在顯著性。

        (三)統(tǒng)計(jì)結(jié)果及分析

        通過對(duì)80篇文章進(jìn)行分析,我們得出了主位推進(jìn)模式的整體分布情況。

        表1中英作者醫(yī)學(xué)論文主位推進(jìn)模式分布情況

        主位推進(jìn)模式英美作者論文百分比中國(guó)作者論文百分比

        首先,除了前人總結(jié)出的七種模式,我們還發(fā)現(xiàn)了兩種新模式:主-述作述位型模式和總結(jié)型模式。下面我們將詳細(xì)介紹這兩種新發(fā)現(xiàn)的模式。

        從表一中我們可以看出,中英作者撰寫的醫(yī)學(xué)論文中主要的主位推進(jìn)模式的排列順序相同。延續(xù)型比重最大,分別為36.26%和33.52%,接下來是主位一致型、述位一致型和交叉型,而剩下的其它幾種方式的排列順序都存在差異。在英美作者的論文中,其排列順序是衍生型>主-述作主位型>述位分離型>總結(jié)型>主-述作述位型;而在中國(guó)作者的論文中,它們的排列順序是主-述作主位型>衍生型>總結(jié)型>述位分離型>主-述作述位型。

        根據(jù)每篇論文中各主位推進(jìn)模式的頻率,我們利用T-檢驗(yàn)來檢測(cè)中英作者在各主位推進(jìn)模式的使用上是否存在差異。結(jié)果顯示,中英作者在主位一致型、延續(xù)型、述位一致型、交叉型、主-述作主位型和述位分離型的使用上沒有顯著差異。接下來,我們主要分析衍生型、主-述位作主位、主-述位作述位和總結(jié)型。

        衍生型模式是醫(yī)學(xué)英語科研論文中不可忽視的一種推進(jìn)模式,主要用來描述該研究的strength和limitation。從表1中我們可以看出,衍生型在中英作者論文中的比重都不大,分別為3.42%和2.70%,但T-檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn)兩者具有顯著差異(t=-2.508,df=38,p=0.017<0.05)。具體來說,英美作者的論文中有23篇文章使用該模式,而中國(guó)作者的論文中只有14篇文章使用該模式。

        主-述作主位型模式是我們發(fā)現(xiàn)的兩種新模式中的一種,T-檢驗(yàn)顯示中英作者在該模式的使用上存在顯著差異(t=4.473,p=0.007<0.05),表現(xiàn)為中國(guó)作者使用該模式的頻率高于英美作者。在該模式中,第一小句中主位和述位所表達(dá)的信息共同成為下一小句的述位,它的實(shí)現(xiàn)方式主要有兩種:一種是信息疊加,一種是指代。如:Resistin(T1)//isexpressedathighlevelinwhiteadiposetissuecomparedwithbrownadiposetissueandothertissueintherat(R1).2Inhumansubjects(T2),//cellsotherthanad-ipocytes(forexample,tissuemacrophages)seemtobere-sponsibleforresistinexpression(R2)..

        總結(jié)型模式是我們發(fā)現(xiàn)的另一種新模式,T-檢驗(yàn)顯示中英作者在該模式的使用上也有顯著差異(t=-2.215,p=0.043<0.05)。在該模式中,前幾句的主位和述位中的信息共同成為后一句的主位,表現(xiàn)為后一句的主位是前幾句的總結(jié),通常表現(xiàn)為Theseresults/data/figures等,如:Allofthesesubgroupfindings)//shouldbeconsideredhy-pothesis-generating…。

        (四)討論

    篇2

    中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)28-0245-04

    一、研究背景及意義

    隨著我國(guó)醫(yī)療領(lǐng)域進(jìn)一步和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)接軌,對(duì)于醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)研究領(lǐng)域的要求不斷提高,國(guó)際學(xué)術(shù)交流與研究成果共享日益成為主要發(fā)展趨勢(shì)。在國(guó)外高質(zhì)量期刊的要求已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)科研工作者十分重要的能力。因此,英語醫(yī)學(xué)論文的寫作變得尤為重要。此外,醫(yī)學(xué)碩士、博士論文乃至在職醫(yī)務(wù)人員晉升的論文也經(jīng)常要求用英文撰寫,或者至少對(duì)于文章的摘要部分要求用英語寫作。但實(shí)際情況是:多年來,英語教學(xué)并沒有顯著減少學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語寫作方面的語病。所以提高醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)英語寫作的能力的研究是十分必要的。

    還有一點(diǎn)必須指出:雖然國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者對(duì)于提高醫(yī)學(xué)英語論文寫作質(zhì)量做出了一些有效的、建設(shè)性的研究,但是還是有如下問題:分析過于籠統(tǒng),缺乏統(tǒng)計(jì)分析;缺乏建立在期刊要求下的寫作語言標(biāo)準(zhǔn),沒有統(tǒng)一、完整的語病語料庫;國(guó)內(nèi)學(xué)者幾乎沒有將語病統(tǒng)計(jì)結(jié)果應(yīng)用到教學(xué)追蹤的研究當(dāng)中去;等等。所以為了克服以上缺點(diǎn),建立一個(gè)醫(yī)學(xué)英語論文語病語料庫,并在此基礎(chǔ)上對(duì)醫(yī)學(xué)英語范式表達(dá)規(guī)則、語法和語言表達(dá)方式的錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)與分析就變得十分必要了。

    二、文獻(xiàn)綜述

    1.國(guó)外相關(guān)研究。從國(guó)外研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”的研究,因?yàn)檎Z言障礙相對(duì)較小,英語國(guó)家的醫(yī)學(xué)寫作的研究少有涉及語言以及語料庫方面的內(nèi)容。語言相關(guān)的內(nèi)容只在個(gè)別參考書目中有所提及。主要代表人物Margaret Cargill,其研究成果《Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps》(2013,Wiley-Blackwell)[1]一書中就提到過語言要求的簡(jiǎn)潔性和清晰性,此外還有there be的使用范圍等。

    2.國(guó)內(nèi)相關(guān)研究。從國(guó)內(nèi)相關(guān)研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”研究,代表人物主要有洪班信、章國(guó)、雍文明等人。主要研究成果:英語摘要中常見的動(dòng)詞和句子語法錯(cuò)誤(洪班信)[2];專門用途醫(yī)學(xué)英語語料庫構(gòu)建的意義及實(shí)踐(章國(guó)英)[3];醫(yī)學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)論文動(dòng)態(tài)語料庫建設(shè)及其應(yīng)用初探(羅永勝)[4];基于語料庫的中外英文醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)態(tài)和語態(tài)分析:以兒科期刊為例(雍文明)[5]。此外,還有一些相關(guān)的著作,如:王福彥的《醫(yī)學(xué)SCI期刊論文的撰寫與發(fā)表》[6];李傳英的《醫(yī)學(xué)英語寫作與翻譯》[7]。

    通過以上總結(jié)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)研究者的研究主要集中在:(1)SCI期刊的原則以及如何撰寫高質(zhì)量生物醫(yī)學(xué)科技論文;(2)在研究與病以及建立語病語料庫方面主要集中于小樣本以及個(gè)別語病種類。

    3.本研究特色:從國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)來看,缺乏以語料為基礎(chǔ)的真實(shí)數(shù)據(jù)研究。而本研究所采用的260篇樣本摘要,將其中的各種類型的語病進(jìn)行系統(tǒng)分類,真正建立醫(yī)學(xué)英語摘要中的規(guī)則、語法與語義偏誤的語料庫,從而建立較強(qiáng)的針對(duì)性。此外,本研究還對(duì)于常見語病偏誤進(jìn)行準(zhǔn)確的統(tǒng)計(jì),體現(xiàn)出常見顯著性偏誤、較少見偏誤、不太重要偏誤為今后的教學(xué)重點(diǎn)做出指導(dǎo)。最后還對(duì)于每篇語病數(shù)量的統(tǒng)計(jì)特征進(jìn)行分析以便對(duì)于學(xué)生寫作能力有清晰的把握。

    三、本研究語料數(shù)據(jù)錯(cuò)誤性質(zhì)的界定與分類

    根據(jù)該語料數(shù)據(jù)庫出現(xiàn)的錯(cuò)誤性質(zhì)將其分類,如表1。

    四、研究對(duì)象以及研究方法

    1.研究對(duì)象:2013年6月―2016年6月期間天津醫(yī)科大學(xué)學(xué)笳要共260篇。

    2.研究方法:通過對(duì)天津醫(yī)科大學(xué)2013年6月―2016年6月期間260篇論文摘要仔細(xì)研究分類,共分為3大類型:寫作規(guī)則類語病偏誤、語法類語病偏誤、語義類語病偏誤。運(yùn)用“歸類”、“量化”、“分析”等語料分析方法進(jìn)行語篇?jiǎng)冸x分析、研究。本研究在三大語病偏誤的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步得到相關(guān)的語病種類共計(jì)20種。而后,計(jì)算出學(xué)生在每篇摘要中出現(xiàn)語病偏誤個(gè)數(shù)的統(tǒng)計(jì)特征,為不同寫作水平的學(xué)生的針對(duì)性的教學(xué)指明方向??偨Y(jié)如下表2。

    五、研究結(jié)果

    1.語病類型與種類統(tǒng)計(jì)分析:所有語病類型比例如表3所示。

    篇3

    語言是文化的精髓,要想掌握這個(gè)國(guó)家的語言,就必須連接這個(gè)國(guó)家的文化歷史。每一個(gè)時(shí)代都有象征這個(gè)時(shí)代的語言。因此,一個(gè)合格的譯者,在進(jìn)行英語轉(zhuǎn)換翻譯的時(shí)候,就必須先要熟知這個(gè)國(guó)家當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景。將英語翻譯成漢語的過程其實(shí)就是進(jìn)行文化視角轉(zhuǎn)換的過程,因而英語翻譯并不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,它所代表的是兩種不同文化和思維方式,生活習(xí)慣的轉(zhuǎn)換。

    1.2每一部文學(xué)作品,有它誕生的特殊的時(shí)代背景

    從一部成功的文學(xué)作品中可以看出一個(gè)時(shí)代的影子,有人說文學(xué)作品是時(shí)代的精華。文學(xué)作品將這個(gè)時(shí)代最有特色最深刻的思想以文字的形式展現(xiàn)給世人。讀者在讀的不僅僅是一部文學(xué)作品,而且是那個(gè)時(shí)代。因此在進(jìn)行文學(xué)作品英語翻譯是,我們需要的并不僅僅是作品中的話直白的翻譯過來,真正的譯者需要做到的是把這部文學(xué)作品的文化翻譯過來。我們翻譯文學(xué)作品不僅僅是為了翻譯而翻譯,而是為了這部文學(xué)作品的文化,因此我們翻譯的不僅僅是文學(xué)作品而是這部文學(xué)作品的文化內(nèi)涵,翻譯就是為了學(xué)習(xí)他國(guó)的優(yōu)秀的文化。漢語文學(xué)和英語文學(xué)都是國(guó)家的文化象征,他們從不同的視角來詮釋文化。文學(xué)作品的翻譯不僅僅是將英語轉(zhuǎn)化成漢語,他所需要的是譯者透視英語文學(xué)的文化內(nèi)涵進(jìn)行文學(xué)的視角轉(zhuǎn)換。

    2.中外文學(xué)作品背后文化存在的差異文化的差異

    首先體現(xiàn)在一個(gè)國(guó)家的語言藝術(shù)上,語言的不同見證了文化的差異。文學(xué)作品是語言的精髓,是時(shí)代的縮影。文化差異主要有兩個(gè)方面的原因,第一是地理位置和生活環(huán)境的差異。地域文化有自己的文化特色,地域文化影響著語言的表達(dá)方式,中外文化都有自己的傳統(tǒng)文化,傳統(tǒng)文化具有自己的穩(wěn)定性和持久性,它是一個(gè)民族一個(gè)國(guó)家精神文明的寫照,受到地域文化的影響,人們看待事物的角度不同從而產(chǎn)生不同的認(rèn)知。比如在進(jìn)行漢語翻譯成英語的時(shí)候在詩詞方面就顯得太過于直白,中國(guó)詩詞的精髓是英語遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法超越的境界,當(dāng)然在進(jìn)行講英語翻譯成漢語的時(shí)候我們也要關(guān)注其文學(xué)作品的文化內(nèi)涵。因此在進(jìn)行翻譯的過程中,需要更深層次的透視文學(xué)作品的延伸力。其次引起文化差異的原因是不同國(guó)家的社會(huì)歷史背景的不同。每個(gè)國(guó)家都有自己的社會(huì)發(fā)展歷程,因此文學(xué)作品的發(fā)展程度也不一樣。受特殊的社會(huì)因素的影響文學(xué)作品呈現(xiàn)不同的時(shí)代性,這種時(shí)代性在語言表達(dá)方式上最為突出。中外文學(xué)作品都有其精彩之處,再將英語的文學(xué)作品翻譯成漢語的時(shí)候需要注意英語的表達(dá)習(xí)慣。比如在漢語中我們大多使用第一人稱,以“人”做主語,而英語中主要是物做主語,因此在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯的過程中需要注意到主語的轉(zhuǎn)換才能體會(huì)到語言的延伸力。有些漢語是直白的將英語翻譯了過來。如,可樂,漢堡。這也是考慮到英語的文化色彩。

    3.透視英語文學(xué)作品翻譯中的語言藝術(shù)文化

    對(duì)文學(xué)的影響是多方面的,它首先體現(xiàn)在語言藝術(shù)方面,語言翻譯的實(shí)質(zhì)就是文化的之間的交流借鑒和促進(jìn)學(xué)習(xí)。文學(xué)翻譯的主要目的是了解國(guó)家的文化內(nèi)涵,借鑒他國(guó)先進(jìn)的優(yōu)秀的文化藝術(shù)。語言是一門藝術(shù),翻譯也是一門藝術(shù)。在翻譯的過程中需要掌握它的文化角度轉(zhuǎn)換的技巧,將英語的文學(xué)作品的文化內(nèi)涵通過翻譯傳達(dá)出來,因此要注意的是要把這部文學(xué)作品的精髓也就是它的神傳達(dá)出來。文學(xué)作品的翻譯有廣義的也有狹義的,廣義的是指將他的整部作品的內(nèi)容整體概括出來,俠義的是透過作品中人物行為動(dòng)作的細(xì)節(jié)將作品的精神傳達(dá)出來,不管是廣義的還是狹義的在翻譯中都是為了一個(gè)目的,將文學(xué)作品的精神烘托刻畫出來。每部文學(xué)作品都有它的語言特色,它所代表的是這個(gè)時(shí)代的風(fēng)格,因此在翻譯的過程中要透視這個(gè)時(shí)代的整體藝術(shù)風(fēng)格。

    篇4

    二、英語文學(xué)語言的生動(dòng)性特征

    在英語文學(xué)作品當(dāng)中,生動(dòng)性也是英語文學(xué)的語言特征。生動(dòng)性具體是指作者通過用語言藝術(shù)進(jìn)行描寫,使所描寫的畫面塑造出具有生命性的特征,使所表達(dá)的思想以及畫面具有靈動(dòng)性,作者通過自己的語言描述,使所要描寫的場(chǎng)景就像真實(shí)的一樣,讓讀者通過作者的描述,具有一種在現(xiàn)場(chǎng)的感覺。在生動(dòng)性方面的描述中,最著名的文學(xué)大家就是英國(guó)的狄更斯。狄更斯的作品《霧都孤兒》就很好地展現(xiàn)了狄更斯語言生動(dòng)性的一面。如在《霧都孤兒》當(dāng)中,狄更斯通過自己的語言藝術(shù),成功地為讀者勾畫出了以下幾個(gè)生動(dòng)的主人公,在所有的角色塑造當(dāng)中,最著名的要數(shù)有著凄苦悲彩的孤兒奧利弗以及心腸善良的梅麗太太,除此之外還有竊賊團(tuán)伙費(fèi)金。在《霧都孤兒》的具體描寫當(dāng)中,首先,狄更斯通過對(duì)各個(gè)角色的穿著進(jìn)行了詳細(xì)的描述,使我們就很容易想象出各個(gè)角色的身份特點(diǎn)。除此之外,狄更斯還通過對(duì)《霧都孤兒》里面各個(gè)角色的語言進(jìn)行描寫,使各個(gè)角色的形象更加真實(shí),使讀者能夠感受到一個(gè)真實(shí)的主人公,并且通過各個(gè)角色的衣著進(jìn)行描寫,可以使讀者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的生活環(huán)境和生活場(chǎng)景進(jìn)行展示,能夠使讀者感受到當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌,并且通過小說中各個(gè)角色的語言,傳遞出作者對(duì)整個(gè)社會(huì)的基本的思想感情和看法。因此,在英國(guó)文學(xué)作品當(dāng)中,作者通過運(yùn)用一定的語言藝術(shù)方法,使文學(xué)作品能夠真實(shí)地再現(xiàn)作者想要描寫的社會(huì)環(huán)境,能夠讓讀者通過作者的文學(xué)作品感受到當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境,并有一種身臨其境的感覺。除此之外,作者在文學(xué)作品當(dāng)中通過刻畫一定的人物,當(dāng)然作者的刻畫可以是衣著方面的描寫,也可以是故事人物的語言、情感和心靈的描寫,使書中的主人公仿佛就在讀者面前,讓主人公更加生動(dòng)形象。最后,在文學(xué)作品中,作者的一切語言藝術(shù)都是為了傳遞作者的感情,和作者對(duì)社會(huì)的看法。

    三、英語文學(xué)語言的情感性藝術(shù)特征

    對(duì)于讀者來說,讀文學(xué)作品很大程度上是為了了解作者刻畫出的畫面或者情感,有時(shí)讀者還會(huì)對(duì)文學(xué)作品中傳遞的作者的感情進(jìn)行揣摩,并感受作者想要說出的話。從作者的角度來講,作者進(jìn)行文學(xué)作品的創(chuàng)作,很大程度上是為了表達(dá)一些觀點(diǎn),而在觀點(diǎn)的傳遞過程當(dāng)中,作者往往是通過對(duì)一定的感情表達(dá)來進(jìn)行的,當(dāng)然,作者所要表達(dá)的感情不盡相同,可以是一種喜悅的感情,也可以是一種郁郁不得志的苦悶心情,亦或是一種對(duì)歲月看淡后的恬然和哲理??偠灾魏挝膶W(xué)作品都具有一定的感彩,在文學(xué)作品中,不存在沒有感情的枯燥描述,因此,對(duì)于英語文學(xué)作品來說,情感性是英國(guó)文學(xué)語言的重要特征之一。例如:在托馬斯格雷的《鄉(xiāng)村教堂內(nèi)的挽歌》當(dāng)中,這位偉大的傷感主義詩人很自然地向我們傳遞了一種對(duì)古代的懷念和淡淡的憂傷感,但是詩人所傳遞的當(dāng)然不僅僅是對(duì)過去的追憶,而是對(duì)當(dāng)今社會(huì)的一種不滿情緒,作者通過作品傳遞出了詩人自己的感情。提到英語詩歌當(dāng)中的情感性藝術(shù)特征,就不得不提英國(guó)詩人濟(jì)慈,在濟(jì)慈的《夜鶯頌》當(dāng)中,詩人通過語言的描寫表達(dá)了自己對(duì)真善美的追求。在詩歌當(dāng)中,很顯然,詩人想要表達(dá)的不僅僅是對(duì)夜鶯歌聲的贊美,更多的是傳遞著詩人對(duì)生活中的真善美的追求。因此,在英語文學(xué)作品的描寫當(dāng)中,詩人所要表達(dá)的感情也許是普通人所無法理解的,因此,詩人只能通過文學(xué)作品將自己的感情表達(dá)出來。

    篇5

    2.教學(xué)內(nèi)容多樣化

    教學(xué)計(jì)劃打破傳統(tǒng)的單一按照臨床檢驗(yàn)與血液學(xué)、臨床生物化學(xué)、臨床免疫學(xué)及臨床病原微生物學(xué)四個(gè)子學(xué)科進(jìn)行組合教學(xué)的計(jì)劃安排,重新按照語言學(xué)習(xí)規(guī)律,以教授醫(yī)學(xué)詞匯、專業(yè)詞匯為前提;以加強(qiáng)學(xué)生閱讀能力為基礎(chǔ);以提高學(xué)生聽說能力為目標(biāo);著重從內(nèi)容上注重新穎性、知識(shí)性和學(xué)生的接受性,注重醫(yī)學(xué)詞匯的講解;注重聽說能力訓(xùn)練。將“立足實(shí)用、強(qiáng)化能力”的口語式教學(xué)方法貫穿整個(gè)課堂教學(xué)中。從國(guó)外HealthReport、NatureMedicine等主流醫(yī)學(xué)資訊媒體選取,從網(wǎng)絡(luò)搜取國(guó)外大學(xué)的公開課程有聲課件、國(guó)際大會(huì)會(huì)議錄像。截取編輯一些醫(yī)務(wù)短劇的片斷,如美國(guó)的《ER》、《HouseM.D.》、《Grey’sAnatomy》等,這些資料和片段的截取都注重和專業(yè)結(jié)合,如新的檢測(cè)禽流感病毒、埃博拉病毒等方法的介紹,床旁診斷的推廣,儀器原理及檢測(cè)流程,實(shí)驗(yàn)室介紹等。充分挖掘身邊教材,寓教于樂。

    3.完善考核機(jī)制,激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)力

    不定期進(jìn)行隨機(jī)課堂小練習(xí),進(jìn)行同學(xué)間自評(píng)與互評(píng),強(qiáng)化學(xué)習(xí)動(dòng)力,每次測(cè)驗(yàn)成績(jī)作為平時(shí)成績(jī)納入總評(píng)。另外,針對(duì)實(shí)用需要,結(jié)合專業(yè)特色,將操作說明書、試劑說明書、項(xiàng)目檢測(cè)原理等與專業(yè)相關(guān)的應(yīng)用文翻譯作為考點(diǎn),突出實(shí)用性。鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),多看原版教材,瀏覽英文網(wǎng)站,閱讀英文報(bào)摘,看原聲電影,培養(yǎng)學(xué)生用英語收集信息的能力,通過自我學(xué)習(xí)提高語言技能和專業(yè)知識(shí)技能,從而達(dá)到專業(yè)英語教學(xué)更高層次的目的和要求。

    篇6

    2.提供中職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自覺性與積極性

    在教學(xué)過程中,首先希望學(xué)生意識(shí)到英語對(duì)未來工作發(fā)展的重要性,教師就要做好就業(yè)指導(dǎo)課的講座,利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的自覺性?!芭d趣是最好的老師”,只有學(xué)生對(duì)其感興趣,才能自覺地、主動(dòng)地去學(xué)習(xí)。教師一定要關(guān)注學(xué)生,發(fā)現(xiàn)其感興趣的方面,鼓勵(lì)和關(guān)心學(xué)生,增進(jìn)學(xué)生的自信心,使學(xué)生感興趣學(xué)習(xí),并積極努力的去學(xué)習(xí)。

    3.提高教師素質(zhì),提升教學(xué)質(zhì)量

    義務(wù)教育在堅(jiān)持辦學(xué)宗旨的前提下,加大師資隊(duì)伍。教師自身的職業(yè)素質(zhì)和文化修養(yǎng)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況很重要。教師要學(xué)會(huì)尊重學(xué)生,人人平等在教育中也是一樣的,不要優(yōu)差生歧視,應(yīng)做到一視同仁。在以往的教學(xué)過程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)老師高高在上的情況,不聽話、學(xué)不好、拖班級(jí)成績(jī)后腿的學(xué)生,常常被老師惡語相加,從而讓學(xué)生感到恐懼與不安,對(duì)教師所授科目感覺厭惡、怠倦,放棄不學(xué)。所以,為人師表,與學(xué)生建立友情,讓學(xué)生喜歡教師,從而喜歡學(xué)習(xí)。

    4.創(chuàng)新教學(xué)方式

    在教育的過程中,新穎的教學(xué)方式更有助于實(shí)現(xiàn)教學(xué)目的。相對(duì)于傳統(tǒng)的教條主義與應(yīng)試教育,科技化使課堂教學(xué)呈現(xiàn)多元化。多媒體教學(xué)就是很好的例子,PPT教學(xué)是其中最好的范例,能夠吸引學(xué)生的注意力,使其集中精力聽講,且概括性極強(qiáng),讓學(xué)生抓重點(diǎn)學(xué)知識(shí)。其次,口語方面可以用開講前幾分鐘做過渡,讓學(xué)生講個(gè)短的英語笑話,既增強(qiáng)課堂的活躍氛圍,又調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,同時(shí)鍛煉學(xué)生的聽說能力。做到學(xué)英語聽說讀寫全面發(fā)展,學(xué)以致用。當(dāng)然,一個(gè)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的教師也是關(guān)鍵因素,學(xué)校應(yīng)該定期聘請(qǐng)英語實(shí)際英語能力的教師,讓學(xué)生對(duì)英語真正做到學(xué)以致用。

    篇7

    1.2 語義場(chǎng)理論中完整的詞匯系統(tǒng)也并不是固定不變的,它在為大學(xué)英語詞?[教學(xué)提供了諸多教學(xué)和學(xué)習(xí)的啟示與理論依據(jù)同時(shí),還通過長(zhǎng)期的實(shí)踐證明語言中的詞匯并非孤立地儲(chǔ)存在人的記憶中,而是分門別類地儲(chǔ)存起來,某些詞在某種條件的引射下,眾多英語詞匯依據(jù)一個(gè)共同概念或核心詞匯,可以在其支配下結(jié)合組成一個(gè)語義場(chǎng),形成記憶中的詞匯集合,只要記起其中一個(gè)詞匯,就會(huì)聯(lián)想到其它的詞 ,從而取得事半 功倍 的教學(xué)效果。

    2語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)的特性

    2.1 語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有相互關(guān)聯(lián)性 ,語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)是各種成分相互作用并有序聚合的表現(xiàn)形式??匆患挛铮饕芯科浣Y(jié)構(gòu)原理。結(jié)構(gòu)即一個(gè)系統(tǒng)內(nèi)各成分間內(nèi)存在的有機(jī)聯(lián)系形式,是構(gòu)成系統(tǒng)的各個(gè)部分及層次 相 :聯(lián)系和作用 ,并 依照 一定 的共 同性所形成 的表現(xiàn) 形式 。研 究語義場(chǎng)理論同樣也不例外 ,語義 系統(tǒng) 巾語義的眾多成分之間同樣存在著相互獨(dú)立、相互依存、相互隸屬、相互制約的關(guān)系,是多種成分有機(jī)結(jié)合在一起的 •個(gè)有序的聚合體。

    2.2 語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有約定俗成性。語義就是客觀外界對(duì)人腦意識(shí)的折射,然后對(duì)事物和現(xiàn)象的一種概括認(rèn)識(shí) ,失去了外界對(duì)人腦意識(shí)影射 ,語義也就不存在丁。在現(xiàn)實(shí)運(yùn)用中語義的作用不僅是確定語詞給客觀事物和現(xiàn)象稱名 ,它更多的是反映人們對(duì)客觀現(xiàn)象之間關(guān)系的共同認(rèn)識(shí),而且這種對(duì)語義運(yùn)用的認(rèn)識(shí)還必須符合當(dāng)前社會(huì)習(xí)俗 ,具有為人所一致承認(rèn)認(rèn)可約定俗成性。

    2.3 語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有穩(wěn)定性。語義場(chǎng)系統(tǒng)間的關(guān)系并不是孤立的,義位間的關(guān)系是有著較為緊密且牢同的聯(lián)系的,有著較為穩(wěn)定的某一狀態(tài),并且不會(huì)輕易受到外部環(huán)境的影響而變化。但這種穩(wěn)定性的前提是語義場(chǎng)必須穩(wěn)定 ,因?yàn)檎Z義的穩(wěn)定性與語義結(jié)構(gòu)息息相關(guān) ,語義的穩(wěn)定性取決于語義場(chǎng)的有序性為基礎(chǔ),但反過來說語義的有序性又必須由義位間的協(xié)同作用來決定。

    2.4 語匯搭配關(guān)系具有差異性。語義場(chǎng)結(jié)構(gòu)中如 question常與answer和 ask等詞搭配,problem常與solve和pose等詞搭配;還有雖同屬于同一語義場(chǎng)的 reproach、blame、scold和 reprove等詞都有“責(zé)怪”、“譴責(zé)”等 本意義,但因?yàn)橛⒄Z詞匯間存在的差異性,使它們相互之間搭配的介詞又有所不同:如 reproach with/for•一。

    3大學(xué)英語詞匯教學(xué)的運(yùn)用現(xiàn)狀

    3.1 由于受多年來傳統(tǒng)英語教學(xué)方式的影響,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中缺乏系統(tǒng)的詞匯教學(xué)理論的指導(dǎo),很多的大學(xué)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語完全脫離語境的翻譯系統(tǒng),孤立地學(xué)習(xí)詞匯,從而致使學(xué)生在學(xué)習(xí)中感覺困難重重 ,無法真正的得到英語學(xué)習(xí)的方法,致使單詞常常記不住,發(fā)音不準(zhǔn)確 ,從而導(dǎo)致學(xué)生逐漸失去對(duì)英語的學(xué)習(xí)興趣 。

    3.2 離開詞匯,語言這座大廈就無法搭建,大學(xué)英語詞匯因?yàn)榫哂袛?shù)量大、系統(tǒng)的規(guī)律性差、規(guī)律難以控制等特點(diǎn),使得在教學(xué)過程中很多教師在教學(xué)中沒有合適且科學(xué)的方法可用,在授課中仍然以傳統(tǒng)的教課方式進(jìn)行,脫離英語語境以講解生詞表,采用傳統(tǒng)的英漢對(duì)譯方法進(jìn)行直觀演示、構(gòu)詞分析 ,從而使學(xué)生在學(xué)習(xí)中不能熟練的掌握。由此可見,詞匯在語言的使用中起著重要的作用 ,目前如何縮短大學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)時(shí)間,提高學(xué)習(xí)效率,使學(xué)生盡快結(jié)合英語語境掌握英語的語言技能,成為當(dāng)前一個(gè)亟待解決的重要問題。

    3.3 按語義場(chǎng)學(xué)生記憶單詞 ,可以使記憶中詞 量成倍的增長(zhǎng)。前雖然語義場(chǎng)理論在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中得到了應(yīng)用,但在應(yīng)用于中仍然存在著這樣或那樣的問題,因在實(shí)際應(yīng)用中每個(gè)語義場(chǎng)都是堅(jiān)持以一個(gè)主題為巾心 ,再圍繞這個(gè)詞的語義場(chǎng)主題進(jìn)行不同的聯(lián)想、提煉、分組 、分配、組合,然后結(jié)合這個(gè)詞確定的詞義尋找與它有關(guān)聯(lián)的詞。如語義場(chǎng) admit,concede,confess,acknowledge主題是“承認(rèn)”;語義場(chǎng) artiifcial,false,counterfeit,spurious主題是“假的”;語義場(chǎng) awkward,clumsy,ungainly,ungraceful主題是“笨拙的”,掌握了這些基本原理 ,把英語語匯學(xué)好也就不成問題了。

    4語義場(chǎng)理論在大學(xué)英語語匯教學(xué)中的應(yīng)用措施

    4.1 在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中應(yīng)用語義場(chǎng)理論,就是要求我們把詞匯進(jìn)行整合,分類 ,形成一個(gè)詞匯網(wǎng),然后根據(jù)不同的語匯的意思 ,分成上義詞、下義詞,然后讓學(xué)生按照類別進(jìn)行結(jié)合記憶 ,這樣就可以有效的提高學(xué)生的記憶 ,擺脫單獨(dú)孤立的去記憶單詞。在教授 vehicle單詞時(shí),通過語義場(chǎng)堅(jiān)持以一個(gè)主題為中心,結(jié)合在它語義場(chǎng)內(nèi)的語義,找出相對(duì)應(yīng)它的下義場(chǎng)。在英語語匯語義場(chǎng)理論應(yīng)用中,大學(xué)生可以根據(jù)語義場(chǎng)理論上下義串聯(lián)起來形成了若干個(gè)語義場(chǎng) ,根據(jù)不同的語義場(chǎng),學(xué)生在學(xué)習(xí)中可能根據(jù)語義場(chǎng)內(nèi)相關(guān)詞匯相關(guān)的特點(diǎn),強(qiáng)化記憶效果 ,很方便的根據(jù)詞匯不同的語義場(chǎng)記住它們。

    篇8

    [中圖分類號(hào)]G642[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-5349(2011)05-0195-02

    隨著我國(guó)改革開放的深入和現(xiàn)代化進(jìn)程的飛速發(fā)展,英語作為一門國(guó)際性語言,在社會(huì)的政治、文化、經(jīng)濟(jì)等各個(gè)領(lǐng)域?qū)τ谌瞬诺男枨罅颗c日俱增,高校的大學(xué)英語教育也正面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。眾多大學(xué)英語教師都在不斷地摸索,總結(jié)新的有效的教學(xué)策略和方法。目前,很多教師在大學(xué)英語教學(xué)中,嘗試使用多媒體教學(xué),用豐富的視聽材料給學(xué)生創(chuàng)設(shè)富有意義的課堂教學(xué)環(huán)境。作為一種補(bǔ)充,在課堂教學(xué)中融入經(jīng)典英美文學(xué)作品也不失為一種提高學(xué)生興趣,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的有效途徑。英美文學(xué)教育,作為大學(xué)英語教育的一種重要手段,可以培養(yǎng)學(xué)生的思維能力、想象力以及創(chuàng)造力。其功能和應(yīng)用價(jià)值的體現(xiàn)不僅僅適用于英語專業(yè)高年級(jí)的學(xué)生,同時(shí)也適用于大學(xué)外語教學(xué),而文學(xué)語言也可以作為英語語言學(xué)習(xí)的重要范本,在提高大學(xué)生人文素質(zhì)情操及文學(xué)鑒賞能力的同時(shí),提高學(xué)生的文學(xué)語言感悟力。

    一、文學(xué)語言與英語語言技能的發(fā)展

    眾所周知,語言是思想的直接實(shí)現(xiàn),人靠語言來表達(dá)思想。與其他藝術(shù)形式相比較,語言藝術(shù)有著極為豐富的思想容量。作家可以直接將自己對(duì)生活的感受、體驗(yàn)、理解、評(píng)價(jià)及情緒、情感滲透在作品中,從而以情達(dá)理,以理融情,情、理相生。真正的文學(xué)大師筆下的語言是具有生命靈性的,它有聲,有色,有味,有情感,有厚度、力度與質(zhì)感,是應(yīng)該細(xì)心去體味,沉吟,把玩,并從中感受到一種語言的趣味性。因此語言的背后是人的心靈世界。對(duì)文學(xué)語言美的敏感與駕馭能力,是提高人的精神境界,使人變得更加美好的不可或缺的方面。文學(xué)閱讀的魅力與意義也就在于此。

    目前的大學(xué)英語教學(xué),仍然停留在傳統(tǒng)的單純課文教學(xué),語言點(diǎn)講解等層面上,課本內(nèi)容相對(duì)陳舊,教師的教學(xué)手段也并無創(chuàng)新之處。其弊端是忽視英語的基本功能即表達(dá)功能,也忽視了學(xué)生在教學(xué)活動(dòng)中的主體作用,另外還忽視了對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng),將生硬的課本內(nèi)容強(qiáng)行“灌輸”至學(xué)生腦海中,使整個(gè)課堂教學(xué)環(huán)節(jié)缺乏生氣,長(zhǎng)此以往,大學(xué)英語教學(xué)將陷入僵局。

    基于這一現(xiàn)狀,以英美文學(xué)作品作為大學(xué)英語教學(xué)的課文文本不失為一個(gè)有效的嘗試。文學(xué)是語言的藝術(shù),最美的語言主要存在于文學(xué)語篇之中,所以文學(xué)文本可以給英語學(xué)習(xí)者提供真實(shí)可信的閱讀文本,對(duì)他們語言技能的發(fā)展益處良多;文學(xué)語言的使用頗講究遣詞造句,詞匯的微妙涵義與繁復(fù)的句式可以在語言層面拓展學(xué)習(xí)者的語言能力。

    “閱讀是讀者與文本的交互過程,因此,我們同樣需要研究造成語言學(xué)習(xí)者或群體在對(duì)第二語言輸入解碼方面意愿與能力不同的諸變量,如情感、態(tài)度和經(jīng)歷等”。(Gaies,S.1979:48)對(duì)多數(shù)學(xué)習(xí)者來說,文學(xué)文本也是激勵(lì)他們?nèi)ラ喿x的情感和因素,因?yàn)閮?yōu)秀的文學(xué)文本本身妙趣橫生、令人愛不釋手。文學(xué)文本可以幫助學(xué)生提高閱讀能力,對(duì)實(shí)現(xiàn)他們自己學(xué)業(yè)目標(biāo)或者職業(yè)目標(biāo)大有裨益。Widdowson也認(rèn)為文學(xué)閱讀“不是對(duì)文本的反映活動(dòng),而是通過文本這一中介讀者與作者之間的交互活動(dòng)。”(Widdowson H.G,1979:74)通過這一閱讀活動(dòng),達(dá)到與作者的對(duì)話,提高自身語言的水平和素養(yǎng)。

    然而,就目前來講,英美文學(xué)語言的滲透和引入還并未在我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)課堂中得到廣泛的應(yīng)用,其受歡迎程度也并不是很高。原因一方面在于英漢語言習(xí)慣的差異,以及一些英美詩歌中古英語的使用給學(xué)生的閱讀造成了一定的語言障礙;另外就是文化斷裂問題,學(xué)生沒有學(xué)好系統(tǒng)的英美文化,斷章閱讀時(shí)有很大的理解難度;再加上,現(xiàn)代中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,高校學(xué)習(xí)氛圍浮躁,各種英語學(xué)習(xí)模式應(yīng)運(yùn)而生,英語文學(xué)閱讀投入多,見效稍慢,很多學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)是一種資源的浪費(fèi)。這種現(xiàn)象讓人擔(dān)憂,是我們這些專長(zhǎng)于英美文學(xué),并試圖將其應(yīng)用于大學(xué)英語教學(xué)中的教師亟待思考并解決的問題。

    二、文學(xué)語言與大學(xué)生的素質(zhì)拓展

    英美文學(xué)為大學(xué)生實(shí)現(xiàn)素質(zhì)拓展提供有力的文學(xué)素養(yǎng)和文化背景支持,這是別的學(xué)科無法取代的。文學(xué)語言是生活語言,它源于生活,反映生活,具有樸實(shí)自然、通俗易懂的特點(diǎn),易于學(xué)生吸收。它不僅能夠?yàn)橛⒄Z學(xué)習(xí)者提供有意義和有韻味的“語言輸入”,通過對(duì)文學(xué)作品的閱讀和討論,在增加學(xué)習(xí)樂趣的同時(shí),不僅能提高語言的理解、分析、鑒賞能力,還可以進(jìn)一步鞏固和掌握英語聽說讀寫基本功、克服在閱讀原文英語文學(xué)作品時(shí)遇到語言、文化背景困難,既在語言掌握方面有所長(zhǎng)進(jìn),還可以培養(yǎng)學(xué)生的道德情操,在逐漸了解異域文化風(fēng)情的過程中開拓視野,提高跨文化交際能力。

    在大學(xué)英語的課堂上,盡力讓學(xué)生充分接觸文學(xué)內(nèi)容,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)課后布置學(xué)生自己賞析文學(xué)作品,這能給他們提供豐富的語境,使他們了解語言使用的“特殊性”,在自然狀態(tài)下掌握語言。在感受優(yōu)美語言的同時(shí)深刻領(lǐng)悟文學(xué)作品豐富的內(nèi)涵。以下以培根的《論美》為例,介紹筆者的授課思路和教學(xué)方案。

    在傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)中我們很少關(guān)注學(xué)生的能力培養(yǎng)和智慧啟迪。關(guān)于“美”這個(gè)話題,不同層面和不同性別的學(xué)生都會(huì)有自己不同的看法。在授課的導(dǎo)入部分,教師試著讓學(xué)生用英語表達(dá)自己對(duì)美的理解。接下來再去讓學(xué)生體會(huì)培根在他的佳作《論美》當(dāng)中對(duì)美的闡釋,即人應(yīng)該怎樣對(duì)待外在美和內(nèi)在美的問題。文章開頭就點(diǎn)出:“Virtue is like a rich stone,best plain set:and surely virtue is best in a body that is comely,though not of delicate feature: and that hath rather dignity of presence,than beauty of aspect.”的確,世界上沒有一個(gè)人是十全十美的,所以,不要抱怨自己外在的缺陷,只有內(nèi)在的美才是永恒的美。

    在仔細(xì)閱讀的過程中我們還會(huì)領(lǐng)悟到培根對(duì)美的進(jìn)一步深入分析。他認(rèn)為的形體之美要?jiǎng)儆陬伾溃鴥?yōu)雅行為之美又勝于形體之美。最高之美是畫家無法表現(xiàn)的,因?yàn)樗请y以直觀的。這是一種奇妙的美。“In beauty,that of favor is more than that of color,and that of decent and gracious motion,more than that of favor.This is the best part of beauty,which a picture can not express;no,nor the first sight of life.”形體、顏色、行為,這三者中,行為美才是最高境界,是內(nèi)在美的折射表現(xiàn)。在日常生活中,人們往往最容易忽視的就是自己的內(nèi)在美。正如培根在文章結(jié)尾處所表達(dá),“Beauty is as summer fruits,which are easy to corrupt,and can not last:and for the most part,it makes a dissolute youth,and an age a little out of countenance:but yet certainly again,if it light well,it makes virtues shines,and vices blush.”美猶如盛夏的水果,是容易腐爛而難保持的。無疑,美德重于美貌,把美的形貌與美的德行結(jié)合起來,美才能真正發(fā)出光輝。

    另外,我們還可以通過這篇文章,學(xué)習(xí)名家散文的創(chuàng)作手法,在與學(xué)生共同欣賞完這篇美文時(shí),記錄經(jīng)典語句,并點(diǎn)出四級(jí)詞匯,如,virtue,decent,gracious,principal,

    corrupt,countenance,at the first sight of, accomplish,等等。這樣一來,學(xué)生既不會(huì)感到文學(xué)佳作的高深莫測(cè),又能夠真正體會(huì)到閱讀這類文章對(duì)于應(yīng)試技巧的提高也有著密切的聯(lián)系。一舉兩得,事半功倍。

    三、結(jié)語

    關(guān)于滲透英美文學(xué)語言教學(xué)的話題,以上筆者從自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā)闡述了對(duì)這一問題的看法以及對(duì)其未來發(fā)展前景的見解。如何使中國(guó)的大學(xué)英語課堂擺脫應(yīng)試教育的桎梏,把它變?yōu)橹橇﹂_發(fā),智慧啟迪以及創(chuàng)新能力培養(yǎng)的搖籃?使其不僅成為一門語言基礎(chǔ)知識(shí)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程?這是一個(gè)重大課題,值得我們這些大學(xué)外語教學(xué)工作者不斷地思考與探索。

    【參考文獻(xiàn)】

    [1]弗蘭西斯•培根.培根論說文集[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.

    [2]林燕平,董俊峰.英美文學(xué)教育研究[M].上海外語教育出版社,2006.

    [3]盧家楣.情感教育心理學(xué)[M].上海教育出版社,2000.

    [4]Gaies,S.Linguistic input in formal second language learning[J].TESOL Quarterly,1979.13/1:48.

    [5]Widdowson,H.G.Explorations in Applied Linguistics[J].Oxford:Oxford University Press,1979,P74.

    篇9

    二、在初中語文教學(xué)中有效運(yùn)用

    影視藝術(shù)的方法在語文課堂教學(xué)中,如果教師教學(xué)只是照本宣讀,對(duì)于有些與學(xué)生的心理、生理年齡所能理解的內(nèi)容有較大差距的課文內(nèi)容時(shí),容易把語文課堂變成枯燥乏味的說教課,使學(xué)生聽得昏昏欲睡。然而,借助影視作品的導(dǎo)入會(huì)使得課堂的開始就能形成一種愉悅的課堂氣氛,激起學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣,更能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)語文的效率。

    1.話劇扮演,親歷其境,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)語文的積極性影視作品具有強(qiáng)烈的視覺以及聽覺上的沖擊力,有利于學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容的掌握以及記憶。在課堂上,老師可以選擇和課文緊密相關(guān)的影視作品來為學(xué)生播放,或讓學(xué)生扮演劇中的主人公,模仿作者筆下所描述的人物神態(tài)、動(dòng)作,從而讓觀看的學(xué)生以及演出的學(xué)生都能融于其中。如由學(xué)生表演《楊修之死》,一節(jié)課的時(shí)間演下來,同學(xué)們就能清楚地明白楊修之死的真正原因,而不用逐字逐句的去斟酌去猜測(cè)。讓學(xué)生用心演過一遍,親歷其境,如同已經(jīng)歷過主角的悲喜人生,其之深刻比背誦個(gè)上千遍還來得有效。通過影視作品導(dǎo)入,學(xué)生能較容易解決課文中的重點(diǎn)和難點(diǎn)問題,促進(jìn)并加深學(xué)生對(duì)課文的理解,有利于學(xué)生更好地把握影視作品的人物形象,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性。

    篇10

    2航材貿(mào)易與管理教學(xué)改進(jìn)建議

    2.1以應(yīng)用為導(dǎo)向設(shè)置課程

    高等職業(yè)教育是要培養(yǎng)“以市場(chǎng)為導(dǎo)向”的,面向生產(chǎn)、建設(shè)、管理和服務(wù)第一線的實(shí)用型技術(shù)人才,因此,專業(yè)英語的教學(xué)應(yīng)該把培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語處理實(shí)際問題的能力作為教學(xué)的目標(biāo)和任務(wù),在校企合作的環(huán)境下,結(jié)合崗位的實(shí)際需求,對(duì)課程的設(shè)計(jì)進(jìn)行改革。首先,課程應(yīng)安排在最后一學(xué)期,學(xué)生掌握了一定的專業(yè)知識(shí),再來學(xué)習(xí)專業(yè)英語課程,降低了學(xué)習(xí)難度。增加每周課時(shí),采用小班教學(xué),按照學(xué)生基礎(chǔ)英語程度分班,每班20~30人,增加課堂練習(xí)和互動(dòng)機(jī)會(huì),調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情。其次,航材貿(mào)易與管理崗位涉及采購(gòu)、國(guó)際貿(mào)易、倉儲(chǔ)、航材管理等職能。教學(xué)中要針對(duì)各職能的要求,設(shè)置相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生不僅掌握閱讀和翻譯科技文章的能力,國(guó)際貿(mào)易各種術(shù)語和外貿(mào)函電知識(shí),還能熟練查詢航材的各種產(chǎn)品手冊(cè),熟悉航材的適航要求。此外,因工作中要與國(guó)外航材供應(yīng)商和維修商交流,該崗位對(duì)英語的聽說能力要求較高。在教學(xué)中,增加在語音實(shí)訓(xùn)室的聽說訓(xùn)練課程,讓學(xué)生熟悉各種商務(wù)語境,提高語言交流的能力。

    2.2結(jié)合學(xué)生能力設(shè)計(jì)教材

    因?yàn)槿狈S媒滩?,現(xiàn)在使用的是機(jī)務(wù)維修專業(yè)英語教材。該崗位要求維修人員嚴(yán)格遵守維修流程,能閱讀各種外文維修手冊(cè)。因此教材中介紹了飛機(jī)各系統(tǒng)的操作原理、維修知識(shí)以及維修手冊(cè)的使用。教學(xué)也以閱讀為重,而這與航材貿(mào)易與管理崗位的要求明顯不同。因此,要為航材貿(mào)易與管理專業(yè)學(xué)生編寫適用教材,教材難度與學(xué)生實(shí)際水平相符,針對(duì)專業(yè)自身的特點(diǎn),按照不同職能需求設(shè)立教學(xué)單元,結(jié)合崗位實(shí)際工作內(nèi)容設(shè)置教學(xué)內(nèi)容和情境。教材編寫時(shí)可以將企業(yè)考察中接觸到的航材產(chǎn)品說明書、零件手冊(cè)、新技術(shù)論文以及行業(yè)發(fā)展新聞等實(shí)際工作資料作為教材的相關(guān)內(nèi)容,再將崗位部分涉及到的國(guó)際貿(mào)易交流、資料翻譯等技能進(jìn)行設(shè)計(jì)編排,對(duì)學(xué)生聽說讀寫的綜合能力進(jìn)行培訓(xùn)。

    2.3教學(xué)方法

    采用情境式教學(xué)法,參照實(shí)際工作需要,設(shè)計(jì)場(chǎng)景,布置任務(wù),將學(xué)生分成小組,分派不同角色,在規(guī)定的時(shí)間里綜合運(yùn)用聽說讀寫等技能和相關(guān)的專業(yè)知識(shí)完成規(guī)定任務(wù),讓學(xué)生在情境中學(xué)習(xí)、使用英語技能。比如講授航材貿(mào)易的內(nèi)容時(shí),可以根據(jù)國(guó)際貿(mào)易的流程設(shè)計(jì)向國(guó)外訂購(gòu)航材的任務(wù)。根據(jù)任務(wù),先將學(xué)生自愿分組,每組再分采購(gòu)人員、供應(yīng)商、物流企業(yè)等不同部門,建立詢價(jià)、還價(jià)、簽合同、安排運(yùn)輸?shù)拳h(huán)節(jié),讓學(xué)生在課前準(zhǔn)備相關(guān)內(nèi)容。課堂上,每組按照準(zhǔn)備的內(nèi)容用英語表演,其他組學(xué)生提問、打分,老師對(duì)每組的表現(xiàn)按照任務(wù)完成情況,口語或書面表達(dá)是否符合商業(yè)慣例等進(jìn)行綜合評(píng)定。最后,再對(duì)此類場(chǎng)景中涉及的各種專業(yè)英語知識(shí)進(jìn)行補(bǔ)充、歸納。這樣,就調(diào)動(dòng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,也讓學(xué)生“做中學(xué),學(xué)中做”。

    2.4開展課后實(shí)踐活動(dòng)

    專業(yè)英語是實(shí)用性很強(qiáng)的課程,只在課堂上學(xué)習(xí)是不夠的,還要開展豐富多彩的課外實(shí)踐活動(dòng),增加應(yīng)用語言的機(jī)會(huì),提高學(xué)習(xí)興趣。比如,國(guó)際民航組織ICAO、國(guó)際航協(xié)IATA的官網(wǎng)上有大量國(guó)際會(huì)議的工作文檔和航空資料,要求學(xué)生課后在網(wǎng)上下載感興趣的文章,閱讀、翻譯,制成簡(jiǎn)報(bào)或幻燈片,在課堂上與大家分享,由此鍛煉學(xué)生讀寫譯的能力,同時(shí)了解航空業(yè)的最新發(fā)展,拓展知識(shí)面。又如,組成興趣小組,觀看BBC制作的航空類記錄片,然后進(jìn)行討論,提高聽說的能力。再有,和GAMECO等公司的外籍專家建立聯(lián)系,請(qǐng)他們來做航材知識(shí)講座,與學(xué)生交流,提高學(xué)生溝通能力。

    篇11

    一、引言

    美國(guó)語言學(xué)家薩丕爾指出“語言不能脫離文化而存在,就是說不能脫離社會(huì)流傳下來的,決定我們生活風(fēng)貌和信仰的總體。”作為語言基本要素的詞匯蘊(yùn)含著豐富的民族文化信息,是民族文化的反映。文化的核心在于語言,語言的核心在于詞匯。漢語和英語雖然分屬不同語系,特點(diǎn)迥異,但是都擁有大量的、豐富的詞匯。對(duì)比英漢語言,人們不難發(fā)現(xiàn)有很多的詞匯是對(duì)立詞語,并且這兩種語言的語法功能和句法結(jié)構(gòu)也有很多的類似或接近的地方。這些成為了英漢翻譯的語言基礎(chǔ)。

    但是,英語和漢語兩種語言的起源、形成和發(fā)展都受到了自然環(huán)境、地理位置、社會(huì)歷史、文化傳統(tǒng)等的影響。這種影響使兩種語言之間存在著巨大的差異。這就成為翻譯活動(dòng)中的最大障礙。因此,認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究英漢

    語言的差異,特別是兩種語言在詞匯上的差異,對(duì)找出翻譯的對(duì)策和提高翻譯的水平是非常有必要的。

    二、英漢語言在詞匯上的差異

    1.英漢語言在詞形和詞性上的差異

    語言中單個(gè)詞的語法歸類稱為該詞的詞性。英語詞匯可以通過自身形態(tài)的變化引起自身詞性的變化,這就使得英語的構(gòu)詞法有著靈活性和多樣性的優(yōu)勢(shì)。例如:英語的名詞通過添加詞綴可以變成動(dòng)詞或形容詞;動(dòng)詞通過添加詞綴也可以變成名詞或是形容詞等。英語構(gòu)詞法中詞匯的變化大部分都是通過詞匯本身形態(tài)的變化而產(chǎn)生的。英語的這一特性使英語具有強(qiáng)大的派生能力,許多的詞都是由其它詞通過詞形的變化派生而來的。其中在英語詞匯中變化最多的是英語的動(dòng)詞、名詞和形容詞。比如:通過對(duì)動(dòng)詞形態(tài)的改變,動(dòng)詞就會(huì)產(chǎn)生人稱、時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)以及非謂語(不定式、分詞)的詞性變化;也會(huì)產(chǎn)生詞類的變化。英語通過詞匯的形態(tài)變化表示句子豐富多彩的語言關(guān)系和邏輯關(guān)系。和英語比較起來,漢字相對(duì)固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不像英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。漢語詞匯的表意能力和互相組合能力要比英語強(qiáng),所以漢語主要靠詞匯、詞序以及各個(gè)部分之間暗含的邏輯關(guān)系來表達(dá)句子的語言意義。

    2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異

    英漢詞類的數(shù)量大致相等,類別也基本上是對(duì)應(yīng)的。但是,英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨(dú)有,沒有像其它詞類的直接對(duì)應(yīng)。英語中沒有單列的量詞,一些起量詞作用的詞劃歸名詞類。漢語中沒有冠詞,漢語中的數(shù)詞和量詞或是代詞在一定程度上代替了英語冠詞的作用。

    在詞類使用上,英漢兩種語言也有很大的差別。英語多用名詞而漢語多用動(dòng)詞。英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞表詞達(dá)意的能力非常強(qiáng),是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,它們由謂語動(dòng)詞連接,使英語語言的態(tài)勢(shì)相對(duì)平穩(wěn)和安靜。漢語的代詞、介詞、連詞使用的頻率遠(yuǎn)低于英語,漢語造句主要依靠動(dòng)詞或是動(dòng)詞詞組,從而造成了漢語的一種動(dòng)態(tài)語勢(shì)。

    三、英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

    英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響主要體現(xiàn)在具體的翻譯技巧和翻譯方法上,而掌握一定的翻譯技巧和翻譯方法是做好翻譯工作的基本要求。所以,了解并進(jìn)一步掌握英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)是很有幫助的。

    1.英漢語言在詞形和詞性上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

    英漢語言在詞形和詞性上存在的巨大差異,造成了英漢詞類的名同實(shí)異。這中“同名異質(zhì)”恰恰解釋了語言現(xiàn)實(shí)中不同形式(詞類)表達(dá)相同內(nèi)容(詞義)的“形異實(shí)同”現(xiàn)象。從翻譯理論上說,這就是“詞類轉(zhuǎn)譯法”的理論基礎(chǔ)。英語語言可以通過派生法(derivation)和轉(zhuǎn)化法(conversion)等構(gòu)詞方法的變化引起英語詞匯形態(tài)的變化,進(jìn)而引起英語詞匯詞性的變化,而漢語中的漢字和詞匯沒有任何這樣的功能。和英語比較起來,漢字相對(duì)固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不象英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。所以英漢翻譯時(shí)兩種語言之間的詞類轉(zhuǎn)換,亦稱為詞類轉(zhuǎn)譯就成了英漢翻譯中使用頻率很高的一種基本的翻譯技巧。常見的詞類轉(zhuǎn)譯有:1.名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞之間的互相轉(zhuǎn)譯;2.名詞向代詞的轉(zhuǎn)譯;3.動(dòng)詞向介詞的轉(zhuǎn)譯。詞類轉(zhuǎn)譯法的采用可使譯文既能夠符合漢語語言的表達(dá)習(xí)慣,又能使其多樣化。[例]Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.

    [譯文]火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

    英語例句中的名詞“application”和“exploration”分別是在動(dòng)詞“apply”和“explore”后添加名詞性后綴“-tion”而轉(zhuǎn)變過來的。英語詞匯形態(tài)的變化引起了詞性的變化,而漢語沒有這樣的變化,所以英語例句中的名詞在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)譯成了漢語的動(dòng)詞。

    2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

    由于英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨(dú)有,沒有象其它詞類的直接對(duì)應(yīng);另外,英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,而漢語的動(dòng)詞是構(gòu)成句子的主要詞匯;所以,翻譯時(shí)應(yīng)通過各種手段對(duì)譯入語(英語)的詞義加以補(bǔ)充、限定,在具體的翻譯技巧和方法上表現(xiàn)為增詞法。

    [例]Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforeitcanbeproperlysolved.

    [譯文]我們要對(duì)問題作全面分析,才能解決得妥當(dāng)。

    英語例句中的不定冠詞“a”為英語獨(dú)有,漢語中沒有對(duì)應(yīng)詞類,所以在翻譯時(shí)將其省略。

    四、結(jié)束語

    如果我們不能很好的學(xué)習(xí)和研究英漢兩種語言在詞匯上的差異,在具體學(xué)習(xí)翻譯方法和技巧的時(shí)候就不能很透徹的理解諸如增詞法、詞類轉(zhuǎn)譯法等的具體理論基礎(chǔ),更不能隨心所欲的駕馭兩種語言,確保翻譯譯文的準(zhǔn)確、流暢。所以,如果能夠吃透英漢語言的差異尤其是在詞匯上的差異及翻譯時(shí)的對(duì)策,對(duì)提高翻譯的水平是很有幫助的。

    參考文獻(xiàn):