一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購物車

    首頁 > 優(yōu)秀范文 > 奧巴馬的就職演講

    奧巴馬的就職演講樣例十一篇

    時間:2022-05-01 11:15:46

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇奧巴馬的就職演講范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!

    奧巴馬的就職演講

    篇1

    1.引言

    指示語指的是話語中跟語境相聯(lián)系的表示指示信息的詞語。根據(jù)Levinson的研究,指示語可分為五種:人稱指示語,處所指示語,時間指示語,話語指示語以及社交指示語。本文主要研究三種人稱指示詞:直接參與表達(dá)的第一人稱;間接參與表達(dá)的第二人稱;以及在表達(dá)中會提到的第三人稱。要根據(jù)不同的場合與語境使用不同的人稱指示語,正確使用人稱也關(guān)系到是否能成功的達(dá)成說話的目的。

    另一方面,王建華在他關(guān)于禮貌現(xiàn)象的研究中提出了一個新的概念---語用距離,指的是在交談中親密的程度。這個新概念的出現(xiàn)把人們的視角又一次引導(dǎo)了交談中的指示語。本文以奧巴馬就職演說為分析對象,那次演說為他帶來了更多的支持者,毫無疑問,它成為了學(xué)者研究奧巴馬怎樣利用人稱指示語拉近他與聽眾之間的距離的典型案例。本文希望通過分析就職演說中人稱指示語,從而來證明正確的使用人稱指示語可以有效的達(dá)到縮短演說者與聽眾之間語用距離的目的。

    2.三種人稱指示語在奧巴馬就職演說中的應(yīng)用

    美國總統(tǒng)的演講一直是演說家和語言學(xué)家研究的熱點。演講作為競選人為其拉票的重要手段,可以讓公眾直接了解到競選人的政治立場。美國總統(tǒng)競選采取民主投票制,所以公眾可以用自己的一票來做出這個決定。因此,競選人必須通過演講拉近他與投票者之間的距離,從而說服投票者相信他的治國之道。奧巴馬雖然贏得了2008年美國總統(tǒng)大選,但是希望贏得更多的支持者仍然是他就是演說的目的。

    2.1 第一人稱指示語

    第一人稱指的是說話者或者也包括與說話者群體或者個人,所以第一人稱包括單數(shù)形式和復(fù)數(shù)形式。

    2.1.1第一人稱單數(shù)

    第一人稱單數(shù)一般指代說話人自己,這種人稱指示語給聽眾一種以自我為中心的感覺,所以不容易拉近與聽眾之間的距離。因此,在奧巴馬的演講中,第一人稱單數(shù)“我”(I)僅出現(xiàn)了三次,但每一次都代表了不同的意義。

    (1)I stand here today humbled by the task before us.

    (2)I thank President Bush for his service to our nation.

    (3)Today I say to you that the challenges we face are real.

    這三個“我”(I)在句中分別表達(dá)了奧巴馬向公眾表明自己的決心,向前總統(tǒng)布什為國家作出的貢獻(xiàn)表示感謝,還有提醒公眾時刻注意現(xiàn)在不安的局勢。三個“我”都用的恰到好處,不僅沒有拉遠(yuǎn)與聽眾之間的距離,反而塑造出有責(zé)任心的形象,增加了公眾對他的信任度。

    2.1.2第一人稱復(fù)數(shù)

    第一人稱復(fù)數(shù)“我們”(we)一般有兩種用法:包括聽話者的“我們”與不包括聽話者的“我們”(何自然,2001)。奧巴馬在他的就職演講中大量的使用了包括聽話者的“我們”,以此來強(qiáng)調(diào)他是大眾的一份子,是美國人民利益的代表,從而達(dá)到縮短語用距離的目的。

    (4)We are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

    這段話中的主語是“我們”(we)和“我們的”(our),奧巴馬想表達(dá)自己不僅僅是美國總統(tǒng),更是美國人民的一份子,會與他的人民一起并肩作戰(zhàn),共同面對未來的挑戰(zhàn)?!拔覀儭保╳e)和“我們的”(our)的使用在奧巴馬與其人民之間架起了一座溝通的橋梁。

    (5)To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.

    作為美國的總統(tǒng),當(dāng)他面對外交事務(wù)時,奧巴馬也代表了這個國家的形象和利益。在例(5)中,他的聽眾是穆斯林世界的人民,此處,“我們”(we)包括了那些將穆斯林世界作為友人的國家,奧巴馬借此間接地向美國人民表達(dá)了他祈求和平的態(tài)度。

    篇2

    前言

    公共演講,尤其是政治演講對現(xiàn)代語言學(xué)的發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。很多學(xué)者已對公共演講進(jìn)行了廣泛研究,如傳統(tǒng)語法的研究、演講內(nèi)容的研究、與具體語言特征有關(guān)的三個元功能的研究,對公共演講體裁和文本的研究,等等。然而,幾乎沒有人從語用學(xué)的角度對演講者技巧進(jìn)行分析過,他們并沒有解釋演講者是如何在演講臺上成功的達(dá)到交際目的的。

    語用學(xué)沒有獨一無二的定義。本文作者引用凱姆普森對語用學(xué)的定義:語用學(xué)是一種試圖發(fā)現(xiàn)說話者如何使用句子而達(dá)到成功交際目的的理論(Kempson,1975:84)。公共政治演講是政治家以口頭形式向聚集的聽眾傳播信息的活動,在這一交際過程中語言以及元語言是不可缺少的??偨y(tǒng)就職演說具有獨特目的和顯著特征,因此,本文作者以總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬的就職演說為例進(jìn)行分析。“演講通常被看做是在特定時限內(nèi)清楚、有趣、恰當(dāng)?shù)剡_(dá)到傳達(dá)信息、勸說等特定效果的一種綜合策略”(Wilson, 1994:5-6)。 總統(tǒng)演講的目的在于讓全國觀眾確信自己的投票是正確的,使民眾信服總統(tǒng)能夠代表他們的廣大利益,并得到最大限度的擁護(hù)和支持。

    作者試圖從語用學(xué)的角度探討以下問題:為了勸說聽眾信服畢業(yè)論文范文,奧巴馬在演講中使用了何種語用學(xué)策略,以及這些策略產(chǎn)生了何種語用效果?作者發(fā)現(xiàn)演講者使用了多種方式使自己與公眾靠近,與公眾互動,并得到公眾的響應(yīng)。

    一 拉近距離的語用策略

    在就職演說中,美國總統(tǒng)無一例外地要與全國觀眾縮小距離。盡管站在高高的演講臺上,可他們都努力讓公眾感受,雖然身為總統(tǒng),但他也是民眾的一員,是國家的公仆,是兄弟姐妹,而不是擁有至高權(quán)力卻無法接近的人。他們通常使用三種策略。以奧巴馬為例:

    1 稱呼的方式

    在2009年1月20日的就職演說中,奧巴馬致意道:“My fellow citizens(我的同胞們)”。此前的總統(tǒng)也不例外,稱呼民眾“my fellow citizens, mycountrymen, or my fellow Americans(我的同胞們,我的市民們,我的美國同胞們)”。這種方式涵蓋了所有美國公民,并賦予平等的地位。奧巴馬總統(tǒng)通過表達(dá)自己希望成為公眾一員的意愿,縮小了與公眾的心理距離,使得演講像兄弟間談話一樣輕松和諧。

    2 復(fù)數(shù)人稱代詞

    奧巴馬避免使用“I, you”等單數(shù)人稱代詞,而是使用復(fù)數(shù)人稱代詞“we, us, our, ourselves”。以下是其就職演說中復(fù)數(shù)人稱代詞的出現(xiàn)頻率:

     

    we

    us

    our

    ourselves

    64

    篇3

    對于名物化的研究,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),生成語法,認(rèn)知語言學(xué)以及功能語法都有涉足,但其中影響最大的要屬于功能語法。名物化是生成語法隱喻的唯一最強(qiáng)有力的資源,通過這種方式,過程和特性被重新措辭為名詞,他們在名詞詞組中擔(dān)當(dāng)事物的角色而不是小句中的過程或?qū)傩浴T诟鞣N語篇類型中,名物化都得到了廣泛的運用,一般來說,語體正式程度越高,名物化的程度也越高。美國總統(tǒng)就職演講作為一種正式程度較高的語篇形式,其名物化的分布及功能長期以來受到的關(guān)注程度較少。因此,本文將基于功能語法理論,對奧巴馬就職演講中的名物化分布特征及功能進(jìn)行分析,從而幫助讀者更好地理解此類政治演講的意義和功能。

    二、英語中名物化現(xiàn)象及分類

    功能語法學(xué)派用一致式來解釋語法隱喻以及名物化現(xiàn)象。根據(jù)韓禮德的觀點,在一致式中,動作的參與者,過程,屬性和環(huán)境成分分別由名詞,動詞,形容詞和副詞或介詞詞組來承擔(dān),如:The doctor did not care much about the patient,so the patientdied。該句由兩個獨立小句組成,包含了兩個參與者doctor和patient,兩個過程eare和die,分別由名詞和動詞承擔(dān)。而在非一致式中,過程和屬性都由名詞或者名詞詞組來承擔(dān),這樣由詞匯所表達(dá)的句子表層意義就與語義上的深層意義產(chǎn)生了不一致,這就是功能語言學(xué)家所說的不同語言層面的張力。正是這種張力的存在,才最終產(chǎn)生了語法隱喻。如果把上面的句子轉(zhuǎn)換成The carelessness of the doctor caused the death 0f the pa-tient,那么它的非一致式就產(chǎn)生了。前句中的參與者變成了后句中的限定性成分,它的兩個過程也變成了后句中的參與者。因此,非一致式是一種間接反映現(xiàn)實的語言結(jié)構(gòu),而名物化則是非一致式,或者說是語法隱喻的體現(xiàn)。Halliday和Matthies-sen把語法隱喻分為13種,表現(xiàn)為4種現(xiàn)象,即名物化,動詞化,形容詞化和介詞化?;贖alliday的研究,朱永生對名物化的分類進(jìn)行了簡化,把它分為三類:動詞的名物化,形容詞的名物化以及情態(tài)詞的名物化。朱的分類囊括了詞匯和小句層面的名物化,簡化了復(fù)雜的語言現(xiàn)象,為本文提供了理論支撐。

    三、奧巴馬就職演講中名物化的分布及功能分析

    基于以上名物化的分類,本文對奧巴馬就職演講中的名物化進(jìn)行了統(tǒng)計分析。統(tǒng)計顯示,整篇演講詞匯總量2393個,名物化出現(xiàn)76次,頻率為3.12%。其中把過程看作事物47次,把評價看作事物28次,把評價看作事物1次。與其他研究者的數(shù)據(jù)相比,奧巴馬就職演講中的名物化使用頻率遠(yuǎn)低于科技,法律等語體。其主要原因在于,名物化是書面語的主要特征,其頻率隨著語體的正式程度上升而上升。就職演講作為一種正式程度很高口頭語言形式,其名物化的頻率自然要低于書面語體,但要高于一般的口頭語形式。那么在此類政治演講中,名物化又承擔(dān)了什么樣的功能呢?

    首先,通過名物化,小句的某些成分,如環(huán)境成分,參與者等,成為了預(yù)設(shè),即作者知道他自己要表達(dá)的是什么意思,他以為讀者也知道這個意思,或者認(rèn)為讀者能夠通過推理得到這個意思。因此,名物化是實現(xiàn)語用預(yù)設(shè)的一個手段,通過名物化,小句的環(huán)境成分或者參與者被故意省略,使語篇變得更加客觀、可信,從而達(dá)到演講者或作者預(yù)期的目的。如下面的例子:

    a.I thank Present Bush f10r his service t0 our nation.as well asthe generosity and cooperation he has shown through this transition.

    這句話中的service和transition分別來自于動詞serve和transit,因此本來應(yīng)該用動詞表達(dá)的兩個過程被概念化和靜態(tài)化,通過這樣的處理,演講者實際上是想把他的思想強(qiáng)加給聽眾,即:前任總統(tǒng)確實服務(wù)了民眾,國家的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)也已經(jīng)成功地進(jìn)行了交接。這就基本上容不得聽眾去思考前總統(tǒng)是否真的服務(wù)于民,政權(quán)是否完全順利交接這樣的問題,這樣,演講者把前總統(tǒng)的貢獻(xiàn)和權(quán)利的順利交接作為一個大眾已經(jīng)接受的事實來呈現(xiàn),從而偷偷地把自己的意圖強(qiáng)加到了聽眾的身上,使得演講變得無可辯駁。

    同樣,上句中的另外兩個名詞generosity和cooperation分別由形容詞generous和cooperative轉(zhuǎn)換而來,這樣小句中的屬性轉(zhuǎn)變成了事物,從而形成了一個概念化的客觀事實。正如在本節(jié)開頭提到的那樣,名物化過程中,一些環(huán)境成分被省略,從而使小句更加客觀、可信,因而也更具有說服力。

    其次,名物化結(jié)構(gòu)能夠?qū)⑿【錆饪s成名詞性短語,從而減少小句的數(shù)量,增加小句中的信息密度。小句的信息密度可以通過與詞匯密度的對比獲得。Halliday提出詞匯密度可以通過實詞的詞項數(shù)除以小句數(shù)獲得,其公式表現(xiàn)為:詞匯密度=詞項數(shù)/小句數(shù)量。如They knew that our power grows through itsprudent use和We use our power prudently,thus enabling itgrows.

    前者為后者的名物化表達(dá)形式,前句包含一個小句,按照上面的計算公式得出其詞匯密度為10,而后句中包含兩個小句,其詞匯密度為4.5。顯然,通過名物化,小句的詞匯密度明顯提升,所包含的信息量也顯著提高。在公眾演講中,演講者的時間以及聽眾的耐心都是有限的,因此必須通過合理地運用名物化,演講者才能在有限的時間內(nèi)傳遞盡可能多的信息。

    最后,名物化可以使語篇更加權(quán)威、嚴(yán)肅,在一定程度上影響話語參與者之間人際關(guān)系的建立和維持,從而影響交際目的的最終實現(xiàn)。在就職演講中,演講者預(yù)期他新的政策能為公眾所熟知,同時也期待說服公眾能夠接受和支持這些政策。為了達(dá)到這種效果,演講者會巧妙地運用名物化,使語言變得更為嚴(yán)謹(jǐn),莊重,從而達(dá)到鼓舞人心的目的。

    b.I stand here…,grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne bv our ancestors.

    篇4

    大多數(shù)人的失敗,是因為演講的方式有問題。我們可以從奧巴馬的演講中吸取經(jīng)驗——剛好是三條。

    奧巴馬不使用PPT。在Google上搜索“死于PPT”,你會發(fā)現(xiàn),PPT多年前就開始招人煩了。但幾乎所有企業(yè)高管講話時都會帶一個U盤,里面存著幾十頁PPT。

    PPT對聽眾的折磨倒不是最主要的問題。雖然這也夠討厭了:PPT的內(nèi)容下面的聽眾一般根本看不清,它的唯一功效只不過是證明演講者寫的東西和說的東西一樣枯燥無味。

    演講者需要為PPT額外操心。遙控器沒出問題吧?沒翻錯頁吧?要是我點錯了、提前點開了下一張幻燈片怎么辦?

    只在一種情況下使用PPT,那就是你有一張?zhí)貏e能說明問題的幻燈片要展示時。比如一張圖表,顯示其他所有人的銷售額都在急速下滑,而你的公司銷售額卻在飆升。或者一張地圖,顯示你的公司銷售網(wǎng)點已遍布全市。并且,當(dāng)你展示完那張幻燈片,就接著憑嘴巴說,不要再借助電子設(shè)備。

    如果要展示的圖片太多,即便是再老練的PPT使用者也必須盯著屏幕看,而這也是演講者的大忌。這就要說到奧巴馬的第二條經(jīng)驗:

    看著你的聽眾。從總統(tǒng)的就職演說視頻中你會注意到,奧巴馬非常注意這一點:他先深深地注視右側(cè)的聽眾,然后目光堅定地投向中間的聽眾,最后凝視左側(cè)聽眾。注意,他在演講中不斷重復(fù)這樣做。

    所有演講者都知道要看著聽眾,但在演講時他們很容易忘記這一點。你在發(fā)表演講時,往往只能模糊地看到下面的人群。你可能會覺得眼花,演講臺上或許有燈,讓你能看清自己的講稿,但卻讓你看不清講臺下的聽眾。

    因為你看不到聽眾,你就很容易忘記他們的存在。但他們能看到你。所以,在演講中請一直看著聽眾。做到這一點不容易,因為你還得不時低頭看講稿。與總統(tǒng)不一樣,你講話的地方或許沒有配備電子提詞機(jī)。

    篇5

    1.引言

    隱喻在生活中處處可見,存在于人們的思維與行動中。Newmark(1988:104)認(rèn)為:“翻譯中最重要的特殊問題是隱喻的本質(zhì)?!眹獠簧賹W(xué)者對概念隱喻進(jìn)行了研究,多集中從認(rèn)知翻譯角度探析,如Shreve和Gutt等。國內(nèi)主要集中從修辭學(xué)、美學(xué)等角度研究隱喻的翻譯,從認(rèn)知角度的探討不多見。本文以奧巴馬總統(tǒng)的演講詞及其中國和平音像電子出版社的中譯本為語料,分析其中的概念隱喻的翻譯策略,有利于英語學(xué)習(xí)者提高對概念隱喻的翻譯能力。

    2.認(rèn)知視角下的概念隱喻與翻譯

    George Lakoff和Mark Johnson在所著的《我們賴以生存的隱喻》中正式提出了概念隱喻理論,使隱喻正式進(jìn)入了認(rèn)知語言學(xué)的研究領(lǐng)域。概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種思維方式,是人們參照具體的、熟悉的概念,表達(dá)未知的、抽象的概念的認(rèn)知方式。根據(jù)概念隱喻理論,一個隱喻的形成實際上是兩個義域在概念上的“跨域映射”。在隱喻中,被用來描述具體概念的是源域,而陌生的、抽象的概念為目標(biāo)域。

    例如“時間就是金錢”運用具體的“金錢”認(rèn)知抽象的“時間”,這樣我們在談?wù)摃r間時,就會用“省”、“花”、“投入”、“浪費”等與時間搭配,實際上是把時間當(dāng)做金錢理解和體驗?!敖疱X”所在的域稱為源域,“時間”所在的域稱為“目標(biāo)域”。

    20世紀(jì)80年代,認(rèn)知語言學(xué)發(fā)展壯大,為翻譯研究提供了新的視角。國外翻譯學(xué)家在研究認(rèn)知與翻譯方面取得了重大成就。但隱喻的翻譯活動絕不是單一的語言符號轉(zhuǎn)換,它實際上是一個關(guān)涉語言與思維、文化與文學(xué)、心理與生理等多維的認(rèn)知活動(肖家燕:2010),譯者只有充分理解原文的概念隱喻,采取適當(dāng)?shù)姆g策略,才能正確傳遞原文思想。

    3.認(rèn)知視角下演講詞中的隱喻翻譯

    翻譯實踐通常以傳情達(dá)意、再現(xiàn)語義為目的。演講詞中存在大量的概念隱喻,概念隱喻的使用可以使演講詞更加生動、更具內(nèi)涵。因此在翻譯概念隱喻時,應(yīng)在求得神似的前提下,盡量追求形似。Schaffner(2004)將隱喻翻譯策略歸納為替代、釋意和省略三大類。本文借鑒其觀點,將演講詞中的隱喻翻譯分為保留原概念隱喻、替換概念隱喻和放棄概念隱喻三種翻譯策略。

    3.1保留概念隱喻,以直譯為主。

    隱喻的產(chǎn)生與人類在自然和社會環(huán)境中的實踐體驗密切相關(guān)。盡管英漢兩個民族使用的語言不同,文化背景迥異,但是由于人類共有的身體構(gòu)造、感知器官、認(rèn)知能力及類似的社會實踐,使得兩個民族形成了對客觀事物類似的認(rèn)知。因此,英漢兩個民族之間存在眾多源域和映射方式相同的概念隱喻。對于此類概念隱喻的翻譯,譯者可以采取直譯法,這樣既不會造成文化溝通障礙,又可以最大限度地再現(xiàn)演講詞的意境、形象和喻義。例如:

    (1)Where do we direct our efforts:what steps do we take to overcome these barriers?

    翻譯:我們朝哪個方向去努力?我們要采取什么措施來克服這些障礙?

    這是奧巴馬總統(tǒng)2009年在有色人種會議上發(fā)表的演講辭,在美國,有色人種仍面對諸多歧視和困難。原句中的“barriers”運用了概念隱喻理論,由“l(fā)ife is a journey”而來,源域是“journey”,目標(biāo)域是“l(fā)ife”,兩個域有許多共同之處,比如源域中的“barrier”對應(yīng)目標(biāo)域中的“difficulty”;源域中的“destination”對應(yīng)目標(biāo)域中的“aim”,等等。因此可以使用“the barriers of life”。同樣,漢語中也有“人生中的障礙”等類似的概念隱喻,源域和目標(biāo)域分別是“旅途”和“人生”,所以此處采用直譯的翻譯策略,譯為“障礙”。

    (2)This cooperation is not fixed,but it is a destination that can be reached if we pursue a sustained dialogue.

    翻譯:盡管合作尚有變數(shù),但是只要我們雙方持續(xù)進(jìn)行對話,我們的目標(biāo)就會實現(xiàn)。

    這是中美第一輪經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略對話中奧巴馬發(fā)表的演講詞,其中的“destination”使用了概念隱喻理論,由“cooperation is a journey”而來,源域是“journey”,目標(biāo)域是“cooperation”,因此可以使用“the destination of cooperation”。漢語中也有概念隱喻“合作的目標(biāo)”這種表達(dá),翻譯時,譯者可采用直譯的翻譯策略,源域和目標(biāo)域分別是“旅途”和“合作”。

    3.2替換概念隱喻,使之歸化。

    由于英漢語言有著獨特的文化,自然概念隱喻有獨特性。當(dāng)源語中的概念隱喻對應(yīng)譯入語中不同的概念隱喻時,譯者應(yīng)采用替換概念隱喻的翻譯策略。這種翻譯策略,不僅可以保持語義不變,而且可以使語言充滿特色。例如:

    (1)Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living room of Concord and the front porches of Charleston.

    翻譯:我們的競選不是誕生在華盛頓的議會大廳,而是始于梅因市的后院、康科德市的起居室和查爾斯頓市的門廊。

    這是奧巴馬總統(tǒng)在2008勝選時的演講詞,主要介紹了競選時的情況?!癶atch”一詞使用了概念隱喻,由“The campaign is a fowl”而來,源域是“fowl”,目標(biāo)域是“campaign”,因此可以使用“campaign was hatched”。但譯者在翻譯時,將源域替換為“嬰兒”,目標(biāo)域仍然是“競選”,因此變?yōu)椤案傔x的誕生”。

    (2)The words have been spoken during rising tides of prosperity.

    翻譯:這些誓詞曾在蒸蒸日上的繁榮時期被誦讀。

    這是奧巴馬2009年就職的演講詞?!皉ising tides”使用了概念隱喻,由“Prosperity is sea”而來。源域是“sea”,目標(biāo)域是“prosperity”,可以使用“the rising tides of prosperity”。但譯者在翻譯時替換了概念隱喻,使之歸化,將源域替換為“太陽”,目標(biāo)域仍然是“繁榮時期”,因此譯為“蒸蒸日上的繁榮時期”。

    3.3放棄概念隱喻,功能對等。

    由于英漢兩個民族有著不同的歷史、信仰和文化,因此類似的隱喻表達(dá)較少。當(dāng)一概念隱喻存在于源語中,在譯入語中出現(xiàn)空缺時,譯者可采用放棄隱喻的翻譯策略。雖然源語中的概念隱喻喪失,但是仍能正確傳達(dá)語義,避免跨文化交際的誤區(qū)。例如:

    (1)To my campaign manager,David Plouffe who built the best political campaign,I think,in the history of the United States of America.

    翻譯:我競選的負(fù)責(zé)人戴維普洛夫,是他組織了我認(rèn)為美國歷史上最完美的政治選戰(zhàn)。

    這是奧巴馬在2008年勝選時的演講詞?!癰uilt”一詞使用了概念隱喻,由“Political campaign is a building.”而來,在源域中指“building”,但在目標(biāo)域中指“campaign”,因此可以使用“build a campaign”。如果翻譯時直譯成“建造政治競選”就會令人費解,而漢語中沒有對應(yīng)的概念隱喻,所以此處放棄概念隱喻,采用功能對等的方法表達(dá)語義,譯成“組織政治競選”。

    (2)We will construct the roads and bridges,the electric girds and digital lines that build our commerce.

    翻譯:我們將建造道路和橋梁,架設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字電路來發(fā)展商業(yè)。

    這是2009年奧巴馬發(fā)表的就職演講詞?!癰uild”一詞使用了概念隱喻,由“commerce is a building”而來。源域指“building”,目標(biāo)域指“commerce”,因此可以使用“build our commerce”這種表達(dá)。如果直譯成“建造商業(yè)”會令人費解,此處譯者放棄概念隱喻表達(dá)語義,譯成“發(fā)展商業(yè)”。

    4.結(jié)語

    隱喻是人類重要的思維方式。人類相似的認(rèn)知,使不同的語言有相同的或者類似的概念隱喻,但不同的文化又使認(rèn)知方式存在差異,從而使概念隱喻在不同語言中呈現(xiàn)個性。許均(2009:41)認(rèn)為翻譯是以符號轉(zhuǎn)化為手段、意義再生為任務(wù)的一項跨文化的交際活動。譯者要了解源語和譯入語文化,這樣在翻譯演講辭中的隱喻時,才可以采取保留概念隱喻、替換概念隱喻和放棄概念隱喻等翻譯策略,盡量體現(xiàn)源語隱喻的風(fēng)格和色彩,同時使譯文符合譯入語讀者的認(rèn)知方式和語言習(xí)慣。

    對隱喻的翻譯不能只停留在修辭角度,應(yīng)借助科學(xué)的研究方法,進(jìn)行客觀系統(tǒng)的研究。本文從認(rèn)知觀的隱喻出發(fā),對奧巴馬演講中的隱喻進(jìn)行分析,以拋磚引玉。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

    [2]Mandelblit,N.Translation and Meaning[M].Maastricht University Press,1995.

    [3]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].London Prentice Hall,1988.

    [4]Schaffner,C.Metaphor and translation:Some implications of a cognitive approach[J].Journal of /locate/pragma,2004(36).

    篇6

    1.引言

    奧巴馬是第一位非裔美國總統(tǒng),2012年又再次擊敗對手獲得連任。美國人甚至世界上更多的人都相信:如果說有一個人的演說藝術(shù)可以登峰造極的話,就非他莫屬了。他自己寫作的演講更多出于個人思考或解決問題的方案,他更可信、坦白和透明。對于普通民眾來說,他的演講具有更大的吸引力與說服力。從某種意義上說,奧巴馬的成功就是他演講的成功。正是因為如此,奧巴馬當(dāng)選之后,他在各種場合下的演講都被作為范例仔細(xì)研究。有不少學(xué)者用Halliday的語言三大功能對奧巴馬就職演講進(jìn)行研究分析,特別是語言的人際意義分析(鐘麗君,2010;鐘聲,2009;魏興順,2009);或是對其進(jìn)行語用移情分析(吳興東,2012);或是對其進(jìn)行篇章分析;還有對其修辭、主題及語言特色進(jìn)行分析。然而,很少有人對奧巴馬連任演講模糊語的使用進(jìn)行分析,本文擬從模糊語言學(xué)的角度分析奧巴馬連任演講。

    2.研究背景及理論基礎(chǔ)

    模糊語言學(xué)的研究始于20世紀(jì)60年代,它主要研究語言中的模糊現(xiàn)象。語言既是模糊的,又是精確的,模糊性是自然語言的內(nèi)部及本質(zhì)特征,人們很早就注意到了模糊現(xiàn)象,但直到1965年,美國控制論專家扎德才提出了著名的模糊集論,這一理論提出后,在各個領(lǐng)域引起很大的反響。模糊理論在語言學(xué)界的應(yīng)用便產(chǎn)生了模糊語言學(xué)、模糊修辭學(xué)等相關(guān)的新興學(xué)科。1979年,伍鐵平先生的《模糊語言初探》標(biāo)志著國內(nèi)模糊語言學(xué)的誕生。模糊語言學(xué)的研究對象可以是模糊語音、模糊詞語、模糊語法及模糊語義。模糊語音。模糊語言就是指在語義、語音或語法方面存在著界限不清、類屬不明,或者在性質(zhì)狀態(tài)方面存在亦此亦彼、非此非彼,即中介過渡性的語言。模糊語言有三大主要功能:言語作為傳達(dá)信息的基本手段,它所執(zhí)行的功能有兩方面,第一,概念功能,即話語的內(nèi)容;第二,語用功能,言語體現(xiàn)說話者的態(tài)度和狀態(tài),與情境相融,影響他人的思想和行動[1]。模糊語言的表達(dá)功能從三個方面進(jìn)行考查。一是模糊語言的人際溝通功能,主要有:恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z言,通過贊譽(yù)構(gòu)建和諧的人際關(guān)系;合理地使用模糊語言,謙虛使對方的心理得到補(bǔ)償或平衡;正確地運用模糊語言,模糊交際雙方的關(guān)系,使交際在親切友好的氣氛中進(jìn)行。二是從模糊語言的文學(xué)表達(dá)功能出發(fā),信息含量豐富,富有彈性和張力的模糊語言是文學(xué)美賴以產(chǎn)生的基礎(chǔ),文學(xué)離不開模糊語言,文學(xué)作品中意境美、形象美、色彩美、動態(tài)美的創(chuàng)造須借助于模糊語言,并依據(jù)文本生成后的接受過程提出了意境本體、意境變體與形象本體、形象變體的概念。所謂意境或形象就是意境本體或形象本體產(chǎn)生以后,在聽讀者的接受過程中不斷地形成意境變體或形象變體的意境或形象發(fā)展史。三是在增強(qiáng)信息傳遞效果方面,合理使用模糊語言能夠提高語言表達(dá)的準(zhǔn)確性、靈活性、得體性和表達(dá)效率[2]。Joanna Channel將模糊表達(dá)的交際效應(yīng)歸納為以下十種類型:(1)給予適當(dāng)?shù)男畔⒘?;?)故意隱瞞信息;(3)使用有說服力的語言;(4)詞匯鴻溝;(5)缺乏具體信息;(6)位移;(7)自我保護(hù);(8)權(quán)力和禮貌;(9)非正式的場合和氛圍;(10)女性的語言(Channel,2000)。對奧巴馬連任演講的分析發(fā)現(xiàn):模糊人稱代詞的使用頻率非常高,除此之外,還大量使用了模糊形容詞副詞、模糊名詞。

    3.模糊與語用移情

    模糊詞匯主要有模糊代詞、模糊形容詞副詞及模糊名詞。在奧巴馬的連任演講中,存在大量的語言模糊現(xiàn)象。其中模糊語的使用并非是說話者的錯誤所致,而是為了特定的目的而采用的?!耙魄樵谡Z用學(xué)上指言語交際雙方情感的相通,能設(shè)想和理解對方用意。它既有語用語言的問題,又有社會語用問題,涉及說話人如何刻意對聽話人吐露心聲、表達(dá)用意,聽話人如何設(shè)身處地來理解說話人言談的心態(tài)和意圖。社會語用問題涉及言語交際雙方的社會、文化背景和人際關(guān)系,當(dāng)然也涉及語境。這種移情主要指言語交際雙方都設(shè)身處地地尊重對方的思想感情和看法,從而在言語交際過程中相互默契,達(dá)到預(yù)期效果”[3]。在奧巴馬的連任演講中,人稱代詞we的使用頻率相當(dāng)高,高達(dá)50次,它在演講中存在模糊性,所指不明確。指示語的模糊在于所指不明確,當(dāng)所指確定,這種模糊性便消失了。Biber指出,在語用學(xué)中,we的指示用法分為兩種:“包括性的we(inclusive-we)”,即包括聽眾和“排除性的we”(exclusive-we),“即排除聽眾”?!拔覀儭本汀拔摇倍裕瑢Ψ桨趦?nèi),會使對方聽起來倍感親切,拉近說話者和聽話者的距離,還能增強(qiáng)演講者話語的說服力,增強(qiáng)語用效果,更好地完成交際目的[4]。例如:

    (1)We may have battled fiercely,but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.

    在這個例子中,模糊指示人稱代詞We既可包括奧巴馬及其聽眾,又可指向部分人,由于其模糊性,指代不明,可使聽眾直接將自己包含在內(nèi),從而拉近了說話者和聽話者的距離;從交際心理學(xué)角度看,說話人在說話時應(yīng)盡可能注意到聽話人的存在和對話語的心理感受,從而使聽話人自覺地融入交際情境。使用“包括式”的指稱方式通常有利于營造情感相通、親切融洽的交談氛圍,模糊人稱代詞We具有移情的語用效果。

    4.模糊與合作原則及禮貌原則

    “合作原則”是由美國著名語言哲學(xué)家格賴斯于1967年在哈佛大學(xué)的演講中提出的。格賴斯認(rèn)為在人們交際過程中,對話雙方似乎在有意無意地遵循著合作原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。因此,格賴斯(H.P.Grice)提出了會話中的“合作原則(Cooperative Principle簡稱CP)”。人們用言語交際,其實就是傳遞信息來影響受話人,實現(xiàn)雙方的互動,達(dá)到自己言語的目的。在交際過程中,除了合作原則以外,保持雙方的友好關(guān)系,在言語行為中滲透尊重對方、保護(hù)對方自尊心的禮貌信息,是信息交流得以順利進(jìn)行的必要條件。這就要求人們在言語交際中遵守社會禮貌規(guī)范。Leech提出的禮貌原則也是對合作原則的完善和補(bǔ)充。這些社會禮貌規(guī)范就是禮貌原則的內(nèi)容。模糊語的使用在滿足說話者本身的意圖之外,同時也可以符合合作原則及禮貌原則。例如:

    (2)To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.

    (3)But despite all our differences,most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation,with all the good jobs and new businesses that follow.

    (4)We may have battled fiercely,but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.

    以上三例中的黑斜體均為模糊語,這些詞語具有模糊性是由于定義域不同而引起模糊語言語義值的變化。何謂“好”、“最好”、“史上最好”、“激烈地”、“深深地”、“強(qiáng)烈地”及多少為“一些”,這些都會由于標(biāo)準(zhǔn)不同而發(fā)生變化,政治演說有明晰的政治目的,演說者等候著引起普遍的支持,政治演說具有強(qiáng)烈的傳染力。為了達(dá)到目的,演說者的措辭應(yīng)簡潔而準(zhǔn)確以獲得聽眾的支持和認(rèn)可。在以上三例中模糊語的使用,高度贊揚了競選團(tuán)隊的表現(xiàn),對于美國未來的描述相當(dāng)美好,傳達(dá)了對國家的熱愛,對未來的高度關(guān)心,將奧巴馬的情感表達(dá)得淋漓盡致,必將引起聽眾的共鳴而獲得支持。合作原則中的數(shù)量原則規(guī)定,所說的話應(yīng)該滿足并不超出交際所需的信息量,而在方式準(zhǔn)則中提出了簡練的準(zhǔn)則;禮貌原則中的贊揚則表示應(yīng)盡力減少對他人的批評;盡力夸張對他人的表揚。例子中模糊語的使用表達(dá)了他人的感謝,豐富聽者所需的信息,并不糾纏于不必要的細(xì)節(jié),以模糊語表達(dá)確切的意思。在這里模糊語的使用恰恰符合了格萊斯和里奇所提出的合作原則及禮貌原則。

    5.模糊與預(yù)設(shè)

    預(yù)設(shè)最早由德國著名的哲學(xué)家和語言學(xué)家弗雷格在《意義和所指》中提出的,他認(rèn)為,人們在通過一個句子做出聲音時,必然存在顯而易見的預(yù)設(shè)(前提),即在聲音中所用的專有名詞必有所指,用邏輯公式表述則為:“當(dāng)且僅當(dāng)A為真,B也為真;當(dāng)且僅當(dāng)A為假,B仍為假,則,A以B為預(yù)設(shè)?!庇Z言學(xué)家利奇(Geoffrey Leech)在《語義學(xué)》中便把預(yù)設(shè)定義為:“言者S在講話語X時認(rèn)為Y必然是真實的?!盵5]

    預(yù)設(shè)可以進(jìn)一步分為語義預(yù)設(shè)和語用預(yù)設(shè)。語義預(yù)設(shè)是從命題或語句的真假角度來定義和考查預(yù)設(shè)的,主要研究句子本身固有的意義,不考慮說話人或者作者及聽眾對語言和知識的理解,具有明顯的局限性;而語用預(yù)設(shè)在語義預(yù)設(shè)的基礎(chǔ)上增加了使用語言的人和環(huán)境,將預(yù)設(shè)看成是交際雙方預(yù)先設(shè)定的限制信息。語境中說話的時間、地點、場合,以及說話者的知識狀態(tài)等因素都和預(yù)設(shè)有關(guān)。預(yù)設(shè)是理解的前提和推斷話語含義的基礎(chǔ),如果說話者故意預(yù)設(shè)未知或錯誤信息,話語就取得不同尋常的模糊效果。

    (5)And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle,I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you,too,as our nation’s first lady.Sasha and Malia,before our very eyes you’re growing up to become two strong,smart beautiful young women,just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog’s probably enough.

    這一小段語用預(yù)設(shè)表明,奧巴馬所述為真,則他向聽眾樹立了他是一個愛妻子、愛孩子、感恩家人的有情有義有責(zé)任的男人的形象,從而提高了聽眾對他的認(rèn)可度。然而,此句的預(yù)設(shè)是否為真,尚不得而知,因而也達(dá)到了模糊效果。而此段中大量使用情態(tài)模糊詞,模糊動詞,以及模糊限制詞等的目的并非是模糊的,而是明確的,那邊是打動美國選民,獲得他們的認(rèn)可,當(dāng)然是為了得到家人的支持。

    6.結(jié)語

    模糊語言的研究自上世紀(jì)60年代中期以來,已經(jīng)過去了近半個世紀(jì)。但就目前的研究狀況而言,還處于初級階段,許多方面的研究還沒有深入展開。對模糊及模糊語言的研究,可以使我們進(jìn)一步認(rèn)識到客觀世界與語言的模糊性,有利于改變?nèi)藗冮L期以來片面追求明晰而形成的單向思維,準(zhǔn)確有效地使用模糊思維及其相應(yīng)的語言形式。本文只是對單一語料進(jìn)行研究分析,使用語料庫對模糊語的語用目的和語用效果進(jìn)行進(jìn)一步研究會有更現(xiàn)實的意義。

    參考文獻(xiàn):

    [1]徐鳳雙.美國國情咨文中模糊語言研究[D],2011.

    [2]連文斌.模糊語言的修辭功能研究[D],2008.

    篇7

    挑戰(zhàn)一是增長壓力長期化。根據(jù)2013年1月國際貨幣基金組織(IMF)公布的最新預(yù)測數(shù)據(jù),2013年美國經(jīng)濟(jì)有望增長2%,這一水平較2012年低0.3個百分點,并且較2012年10月的預(yù)測數(shù)據(jù)下調(diào)了0.1個百分點。這種相對弱勢可能還將在奧巴馬的第二個任期內(nèi)延續(xù),2013~2016年,美國經(jīng)濟(jì)增長預(yù)估值的平均水平為2.9%,低于危機(jī)前1980~2007年3%的歷史平均水平。這意味著,美國經(jīng)濟(jì)增長面臨較大壓力不僅是短期現(xiàn)象,可能還將是長期趨勢。

    增長壓力長期化的原因主要是潛在增長中樞的下移,根據(jù)IMF、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)和美國國會預(yù)算辦公室(CBO)的計算,金融危機(jī)爆發(fā)以來,美國實際GDP相對于基于“經(jīng)濟(jì)基本面”估算的均衡水平低4.2%,卻比線性趨勢線低13%,這粗略表明,金融危機(jī)對美國經(jīng)濟(jì)的均衡水平造成了接近8個百分點的長期增長損傷。均衡增長中樞下降一方面將加快寬松貨幣政策從產(chǎn)出效應(yīng)向通脹效應(yīng)的轉(zhuǎn)移,加大“滯脹”可能性,另一方面將降低社會就業(yè)創(chuàng)造和吸納能力,加大社會動蕩與經(jīng)濟(jì)停滯并存的“滯亂”可能性。

    挑戰(zhàn)二是國家信用缺失長期化。2013年初,“財政懸崖”短期協(xié)議達(dá)成后,債務(wù)觸頂、自動減支機(jī)制啟動和臨時預(yù)算案到期的壓力已經(jīng)排上日程表,在短時間內(nèi)同時化解三方面的壓力難度較大。更重要的是,短期困難雖然可以拖延式應(yīng)對,但國家信用缺失卻存在長期化的不利趨向。

    根據(jù)IMF的預(yù)測,2013~2016年,美國赤字率和負(fù)債率均值分別為5.47%和113.48%,大幅高于1980~2007年危機(jī)爆發(fā)前3.06%和61.03%的歷史平均水平。除了長期透支增長的路徑依賴,信用缺失長期化一定程度上還歸因于財政、債務(wù)和增長的“負(fù)面三角效應(yīng)”:高負(fù)債導(dǎo)致債務(wù)觸頂成為常態(tài),當(dāng)前16.4萬億美元的債務(wù)上限可能在未來幾年被逐級提升至超過20萬億美元,債務(wù)上限常態(tài)化的調(diào)升不僅將伴隨政治上的劇烈博弈,還將引致對財政鞏固的相應(yīng)要求,而財政鞏固本身又將對增長產(chǎn)生拖累,增長壓力長期化則將進(jìn)一步加劇債務(wù)方面的償債風(fēng)險和流動性風(fēng)險。惡性循環(huán)之下,國家信用基礎(chǔ)不斷受損,最終將對美國經(jīng)濟(jì)領(lǐng)頭羊和資金避風(fēng)港的地位造成深層沖擊。

    挑戰(zhàn)三是就業(yè)高壓長期化。盡管最新數(shù)據(jù)顯示,2012年12月,美國失業(yè)率已從危機(jī)高峰期的10%漸進(jìn)降至7.8%,但就業(yè)市場在長期內(nèi)依舊明顯承壓。根據(jù)IMF的預(yù)測,2013~2016年,美國失業(yè)率均值為7.33%,高于1980~2007年危機(jī)爆發(fā)前6.1%的歷史均值。值得注意的是,失業(yè)率本身可能還低估了美國就業(yè)市場長期羸弱的程度。截至2012年底,美國就業(yè)不足率(即失業(yè)、準(zhǔn)待業(yè)和兼職的占比)的階段水平已經(jīng)從危機(jī)前的10%以下上升并穩(wěn)定至14%以上。美國平均失業(yè)持續(xù)時間的階段水平也從危機(jī)前的20周以下上升并穩(wěn)定至40周左右。

    這潛在表明,在失業(yè)率高企的同時,美國勞動者獲取和維持工作的信心顯著下降,而失業(yè)本身對家庭和個人的直接傷害則悄然上升。

    就業(yè)高壓長期化,一方面將降低家庭的消費意愿和消費能力,進(jìn)而對美國經(jīng)濟(jì)增長主引擎帶來深層打擊;另一方面則將削弱勞動力市場乃至整個美國經(jīng)濟(jì)社會的“機(jī)會均等”,進(jìn)而深層動搖美國經(jīng)濟(jì)的增長精神。

    挑戰(zhàn)四是創(chuàng)新缺失長期化。創(chuàng)新不僅是“美國夢”的影射,也給美國全要素生產(chǎn)力的提升和經(jīng)濟(jì)社會的快速發(fā)展提供了深層助力,但金融危機(jī)對美國創(chuàng)新精神的損傷恐將長期延續(xù)。

    具體表現(xiàn)在:一是金融體系的創(chuàng)新速度恐將放緩。根據(jù)彭博數(shù)據(jù),2008~2012年,美國次貸危機(jī)和歐洲債務(wù)危機(jī)給全球金融機(jī)構(gòu)造成了2.077萬億美元的損失。其中,美國金融機(jī)構(gòu)受損高達(dá)1.326萬億美元,在緩慢恢復(fù)過程中,美國金融機(jī)構(gòu)的創(chuàng)新行為更趨謹(jǐn)慎;二是美國制造企業(yè)的創(chuàng)新速度恐將放緩。2013年1月末,受平庸財報的影響,美國蘋果公司股價大幅下挫,并丟掉了全球市值第一的寶座,以蘋果為代表的美國企業(yè)創(chuàng)新能力正悄然下降。

    創(chuàng)新缺失長期化,不僅是受到危機(jī)直接沖擊的影響,還與沖擊引發(fā)的美國保護(hù)主義抬頭有關(guān)。盡管保護(hù)主義能在短期內(nèi)帶來一定的經(jīng)濟(jì)提振,但卻會在長期內(nèi)抑制資本、科技和人力資源等要素的國際流動,進(jìn)而給全要素生產(chǎn)率的提升,以及創(chuàng)新的傳播、激勵、普及和應(yīng)用形成桎梏。美國作為全球化的最大受益者,在這股由其主導(dǎo)的逆流中將受到明顯的長期負(fù)面影響。

    篇8

    流傳在網(wǎng)上的照片顯示,阿納斯身穿黑色西裝站在幾名印尼年輕人中間,臉上露出奧巴馬式的招牌微笑,就仿佛是真正的奧巴馬在訪問印尼期間與粉絲合影一般。

    據(jù)悉,阿納斯目前已經(jīng)拍攝了一個在菲律賓播出的醫(yī)藥品廣告,廣告中他裝扮成奧巴馬的模樣向觀眾推薦藥品。

    2010年6月奧巴馬總統(tǒng)出訪印尼,因為阿納斯在當(dāng)?shù)睾苡忻麣?,印尼政府靈機(jī)一動特意為他安排了一項“秘密工作”—當(dāng)奧巴馬到印尼訪問之后,阿納斯作為他的“冒牌替身”出現(xiàn)在一些不太重要的場合,從而保證奧巴馬的安全!不過他扮演的還真像,多個鏡頭在電視上播出后,大家硬是沒認(rèn)出來他是假的。

    除阿納斯外,洛杉磯也冒出了一個“奧巴馬”?——黑人演員羅恩·巴特勒。他曾在多部電視劇、電影、廣告和音樂劇中出演過跑龍?zhí)椎呐浣?。他的容貌極像奧巴馬,乍一看簡直就是奧巴馬的雙胞胎兄弟?!叭ツ晗奶?,我正在一個片場參加試鏡,兩名女子走到我身邊對我說:‘你有沒有想過當(dāng)奧巴馬的冒牌替身呢?你長得實在太像他了。你應(yīng)該把你的照片發(fā)給《吉米·吉美爾現(xiàn)場》節(jié)目的導(dǎo)演試一下!’”巴特勒接受了她們的建議,沒想到一個月之后,他真的扮演奧巴馬上了全國電視。

    為了能模仿得更加惟妙惟肖,目前巴特勒已經(jīng)與美國加州塔普雷娛樂公司簽訂了合約,接受全方位的培訓(xùn)和打造。在參加一些活動時,公司還為巴特勒安排多名冒牌的“白宮密勤局特工”護(hù)駕,并讓他乘坐一輛總統(tǒng)級別的豪華防彈車抵達(dá)現(xiàn)場,甚至還安排一幫冒牌記者和狗仔隊圍著他“采訪”。許多專業(yè)人士對巴特勒的演技贊不絕口。

    “英國王妃”日賺2000英鎊

    凱特·貝文被拿來跟英國王妃凱特·米德爾頓作比較,已經(jīng)有些年頭了,但她感覺自己真正成為名人,甚至上街都能被驚奇的路人攔下來,還是在凱特手戴戴安娜的戒指與威廉王子一起在媒體面前宣布訂婚以后。

    一樣的褐色長發(fā),一樣的高挺鼻梁,一樣的下巴,甚至是相同的身高和魔鬼般的身材。“幾乎每個進(jìn)入藥店的顧客都會對我的長相評論一番并表示震驚,我就像是個明星。有一次中午去買三明治,我在街上被人攔停過四次。”

    21歲的貝文辭去了藥劑師助理工作,正式簽約經(jīng)紀(jì)公司,將模仿米德爾頓進(jìn)行到底。而她的薪酬,則是每天2000英鎊。但相貌相似并不能讓貝文有足夠的資本成為合格的“模仿者”,她必須擺脫自己濃重的西米德蘭口音,同時不斷練習(xí)凱特的貝克郡口音。而貝文在這條職業(yè)道路上的偶像,則是自己的前輩、著名職業(yè)“山寨威廉王子”馬克·拉提根。

    馬克不但長相酷似威廉王子,還能模仿他上流社會的語氣和口音。他時刻關(guān)注威廉王子的動向,以保持與其完全一致的生活狀態(tài),精心的準(zhǔn)備和出色的演技能為馬克帶來一周3000英鎊的收入。而做足功課的馬克還常常把各路媒體騙得暈頭轉(zhuǎn)向。最出名的一次,是他被拍到與一名年輕女子一塊兒外出,被出版社誤認(rèn)為是威廉王子,偷拍的這張照片直接上了封面頭條。

    模仿克林頓,希拉里竟然認(rèn)錯人

    十幾年來,蒂姆就靠他與克林頓總統(tǒng)酷似的相貌,每年都能賺上百萬美元,這可比克林頓當(dāng)總統(tǒng)時的薪水25萬美元翻了四五倍。1992年的一天,當(dāng)時還是一個小房地產(chǎn)商的蒂姆正在伏案工作。辦公室里的電視機(jī)正在現(xiàn)場直播美國總統(tǒng)的就職演說。蒂姆的同事突然發(fā)現(xiàn),屏幕上,一個與蒂姆長得幾乎一模一樣的男子正在慷慨激昂地演講。連他兩歲的兒子也沖著電視上的克林頓大喊:“爸爸!爸爸!”這讓從事房地產(chǎn)業(yè)的蒂姆·沃特斯決心放棄老本行,干起了克林頓的“替身”。

    此后,蒂姆經(jīng)常作為重要角色出席世界各地的各種慶典活動。最得意的是在一個政治集會上,克林頓因故沒能按時趕到現(xiàn)場,希拉里只好出來和現(xiàn)場公眾見面,當(dāng)她走到沃特斯面前時,一下子愣住了。幸虧克林頓身邊的一名工作人員立即沖上來解了圍,他握著沃特斯的手大聲說,“總算認(rèn)識到大名鼎鼎的‘克隆版總統(tǒng)’了”!

    長相似普京處處受禮遇

    安納托利·戈爾巴諾夫第一次見到普京是在電視上,當(dāng)時普京被任命為俄羅斯總理。他看到屏幕中的英俊男人如此眼熟,但一時又想不起來是誰。不一會,街坊鄰居們蜂擁而至,來給戈爾巴諾夫的父母道喜:“你們家安納托利當(dāng)大官了!”

    正因為長著一張“萬人迷”的普京臉,戈爾巴諾夫走到哪兒都會受到貴賓般的禮遇。一次,戈爾巴諾夫與幾位朋友去了旅游圣地彼得帕夫洛夫斯基堡壘,他的出現(xiàn)讓一位售票老太太受寵若驚。她一下子扔掉了手中的錢箱,從售票室沖了出來,嘴里還嘟嘟囔囔地低聲抱怨說:“弗拉基米爾·弗拉基米爾維奇(普京的尊稱),您為什么不提前讓人通知一下呢?我們會為您派出一名導(dǎo)游……”

    “山寨版普京”可不只一個。俄南部城市伏爾加頓斯克當(dāng)?shù)仉娨暸_有一位名叫阿納托利·戈爾布諾夫的工作人員,據(jù)見過他的人說,這位老兄跟普京簡直就是“雙胞胎”。當(dāng)這位假普京在溫泉進(jìn)行泥浴療法時,身邊的游客喜出望外,以為自己“鴻運當(dāng)頭”,能榮幸地與大名鼎鼎的普京并排躺在泥漿里“放松放松”。

    “山寨名人”共進(jìn)晚餐

    世界著名男高音帕瓦羅蒂仿佛死而復(fù)生,竟與美國第一夫人米歇爾坐在一起吃飯?詭異的是,同時出現(xiàn)的還有小甜甜布蘭妮、足球明星小貝、埃爾頓·約翰、憨豆先生、《美國偶像》評委西蒙·考威爾等14位名人,這些人橫看豎看也不像是一個圈子的。原來,這些都是名人替身!這是英國山寨明星界的年度聚餐,2012年3月6日他們相約在英國斯塔福德郡的一家印度餐館吃飯,這么多名人臉同時出現(xiàn),驚呆了不少前來覓食的民眾。

    篇9

    媽媽說我們應(yīng)該開始寫自傳,因為爸爸45歲時,已經(jīng)寫完了兩部自傳。媽媽認(rèn)為,如果我們現(xiàn)在不立刻行動起來,可能到40歲也不能成為議員。我們對布什家人并不了解,爸爸說,他們都是愚蠢的可憐人,只知道用槍炮和宗教來擺脫絕望。

    周二(1月20日):火車太神奇了,還想坐一次

    今天是個大日子,一早我們收到各式各樣的衣服,并且一一試穿。當(dāng)我們早上穿上漂亮衣服時,爸爸大呼:“女兒們變了,好漂亮!”他希望我們能夠喜歡這些一直要穿著的衣服,他相信這是一個改變。媽媽說,爸爸需要開始練習(xí)演講致辭。我們以前從來沒有乘過火車?;疖囂衿媪?,我們還想再坐一次。媽媽說,我們今天將看到很多人,我們必須對每個人都有禮貌。但我們最感興趣的是,他們答應(yīng)的小狗就要送來了。

    周三(1月21日):布什偷捏了我們鼻子

    我們都生爸爸的氣了,不敢相信他竟然說錯話,還不告訴我們將參加化裝舞會。我們不得不穿上正式禮服,規(guī)規(guī)矩矩地呆著。我們見到了布什及其家人,他看起來不像照片中的那個人,盡管臉一樣,但沒有金色假發(fā)。他叫我們Salia和Masha(實際上是薩莎Sasha和瑪利亞Malia),假裝偷捏了我們的鼻子。我們要求保鏢們把他扔到大街上,狠狠揍他一頓,但是媽媽過來了,不允許我們做出這么出格的事情。

    周四(1月22日):將流行樂團(tuán)關(guān)進(jìn)關(guān)塔那摩

    媽媽說,我們現(xiàn)在要對全世界負(fù)責(zé)。爸爸說:“我們依然是一個正常家庭?!眿寢尰卮鹫f,當(dāng)然。媽媽說,我們將來可能成為國務(wù)卿。我們觀看上周兒童就職舞會錄像,見到了我們最喜歡的當(dāng)紅流行樂團(tuán)――新澤西的兄弟組合JonasBrothers,他們還答應(yīng)專門為我們倆寫一首歌。我們說:“你們真是太好了,否則我們就把你們關(guān)進(jìn)關(guān)塔那摩監(jiān)獄。”他們都笑了,我們就這樣一直盯著偶像。

    篇10

    學(xué)習(xí)語言,最難的就是詞匯積累與語法變化。學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中如果沒有一定的詞匯量,根本不能聽懂幾個句子。雖然初中英語聽力作為入門階段的訓(xùn)練,內(nèi)容都比較簡單,多短句與容易的詞匯,但仍然會出現(xiàn)整個片段的描述與簡單故事情節(jié)的發(fā)展,要講清楚一件事情,必須應(yīng)用到一定量的詞匯。因此要提高學(xué)生的聽力水平,首先,教師可以通過熟讀、聽寫、默寫等手段,讓學(xué)生慢慢積累并擴(kuò)大詞庫,這樣可以增加學(xué)生反應(yīng)速度,減少出現(xiàn)生詞卡殼現(xiàn)象。其次,英語作為一門西方國家的代表性語言,有著與我們漢語言不同的語法語句結(jié)構(gòu)。倒裝句、否定句、疑問句的句式變化、動詞的時態(tài)變式、形容詞的比較級變形都要清楚,如果基本語法都不熟悉,那么在聽對話與語段時,就不容易捕捉到正確的語意,造成聽力信息提取障礙。因此,英語教師在提高學(xué)生的英語聽力水平時要注意打好基礎(chǔ),增加學(xué)生的詞匯量與掌握基本的語法知識。

    二、介紹英語社會環(huán)境,了解不同社會文化

    英語的魅力就在于它為我們打開了認(rèn)識異域文化的大門,通過英語學(xué)習(xí),學(xué)生能了解英語國家的民風(fēng)民俗、日常起居、餐飲文化、工作生活、人際交往等等內(nèi)容,開闊視野增長見識。在英語學(xué)習(xí)中更要注意東西方文化的巨大差異,如果運用漢語思維習(xí)慣生搬硬套,就會在英語使用過程中鬧出笑話,嚴(yán)重的甚至導(dǎo)致交往誤會與矛盾。例如,把“How are you”理解成“怎么是你”;“How old are you”理解成“怎么老是你”。學(xué)生會得出與原意完全不符的錯誤信息,造成溝通不暢。聽力練習(xí)中會接觸到更多的口語與俚語,英語在演變過程中出現(xiàn)了很多約定俗成的固定搭配,因此學(xué)英語不能死記單詞與語法,還應(yīng)該學(xué)習(xí)語言的文化環(huán)境,開闊視野,多接觸原汁原味的真實語境,才能更好地接受和表達(dá)出真實的語意,減少交流溝通誤會發(fā)生。

    三、創(chuàng)設(shè)多樣語言環(huán)境,逐步提高聽說能力

    一部分學(xué)困生看到英語就頭痛,家長對英語學(xué)習(xí)也是如臨大敵。其實是因為在日常英語教學(xué)中很難營造一個良好的英語語言環(huán)境,學(xué)生不是在應(yīng)用中學(xué)習(xí)。英語運用只限于課堂,這就使得真正學(xué)英語、用英語的時間非常有限,學(xué)到的知識總是遺忘,難以鞏固。要提高初中生的英語聽力水平,必須讓他們有機(jī)會接觸到更多的英語,在日常生活中加強(qiáng)運用,只有不斷地聽說讀寫,才能熟練掌握一門語言。例如,在閑暇時光,組織學(xué)生觀看奧斯卡金獎影片《雨人》、《阿甘正傳》等。這些影片語言簡單,語速緩慢,內(nèi)容健康向上,對于初中學(xué)生來說是很好的訓(xùn)練聽力的輔助教材;在早讀時間段,可以穿插收聽一些著名的英語演講,如林肯的就職演講、奧巴馬的開學(xué)演講,這些演講盡量使用了簡單的單詞與平緩的語速;演講者有嫻熟的演講技巧,對語音語調(diào)運用的非常的熟練。通過收聽演講,可以有效激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)英語學(xué)習(xí)信心。我們還可以組織同學(xué)們在英語的學(xué)習(xí)中,把學(xué)生日常生活中能用英語表達(dá)的,盡量運用英語。例如提問題、討論讀書、請假、作業(yè)、吃飯就餐、運動、回家等,英語教師事先與同學(xué)們一起編好一段段場景對話,讓學(xué)生熟讀套用,還可以每周一個主題,運用多種方式加強(qiáng)口語與聽力訓(xùn)練。只要學(xué)生能張開嘴巴說,就能豎起耳朵聽,學(xué)生的聽力水平就可以得到提高。

    四、加強(qiáng)有針對性的聽力訓(xùn)練,總結(jié)并提高答題技巧

    篇11

    【中圖分類號】G712 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1009-5071(2012)03-0043-02

    引言:

    在數(shù)千年的歷史長河中,圣經(jīng)一直以宗教經(jīng)典的身份流傳于世。到了20世紀(jì)下半葉,圣經(jīng)的文學(xué)價值開始受到肯定,甚至被作為西方文學(xué)的經(jīng)典之一。圣經(jīng)作為西方文學(xué)的源頭之一,其塑造的人物形象廣為流傳,其文體特點也對對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

    圣經(jīng)的文體是西方文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)的綜合體驗,反映了西方民族的審美情操、價值觀念、宗教情緒、思維方式等等。了解了圣經(jīng)的文體特點,可以幫助我們對西方文化的認(rèn)識更進(jìn)一步,找到開啟西方文化的鑰匙。

    1 圣經(jīng)簡約而繁復(fù)的文風(fēng)

    圣經(jīng)在敘事上常有省略和不寫明的部分,造成敘事空白,讀者需要根據(jù)上下文來補(bǔ)充感悟。這是因為,圣經(jīng)是一部意識形態(tài)著作,其敘事需要符合其內(nèi)涵的意識形態(tài)體系和目的。圣經(jīng)的敘述者不能取代上帝知曉一切,他們含蓄而簡約,需要人們反復(fù)閱讀、仔細(xì)琢磨才能體味其深意與奧妙。圣經(jīng)這種維護(hù)上帝權(quán)威的考慮使得其不同于說教文風(fēng)的美學(xué)追求。

    另一方面,圣經(jīng)也存在許多重復(fù)的地方。例如詞根的重復(fù),模式的重復(fù),主體的重復(fù)、情節(jié)的重復(fù)等等。正是通過這種重復(fù),使得圣經(jīng)故事與故事之間、章與章、卷與卷之間存在著一種隱性的聯(lián)系。這種聯(lián)系使圣經(jīng)表面上的繁復(fù)無章變得有跡可查,成為一個有機(jī)整體。圣經(jīng)的重復(fù)往往是作者有意安排的,通過反復(fù)敘述來刻畫人物,承上啟下,設(shè)計不可謂不匠心獨運。

    圣經(jīng)這一看似矛盾卻又和諧統(tǒng)一的文風(fēng)特點,實際上都是為其意識形態(tài)而服務(wù)。它不僅為文學(xué)家提供了需要精心研究的文本,還為初級讀者所愛好和追捧,其豐富、博大、深奧不能不令人嗟嘆。

    2 圣經(jīng)文體的詩歌形式

    箴言是不僅體現(xiàn)了西方哲理,也是圣經(jīng)最優(yōu)美燦爛的文學(xué)杰作。圣經(jīng)箴言的詩歌由韻步、行、節(jié)、哥四個基本單位構(gòu)成。英文詩文體主要通過韻律和節(jié)律來達(dá)到強(qiáng)烈的效果。但是圣經(jīng)箴言雖然主要以詩歌形式來體現(xiàn),卻有極少系統(tǒng)化使用韻、律。

    圣經(jīng)的作者主要通過語音所產(chǎn)生的節(jié)奏和重復(fù)的語音,來展現(xiàn)詩歌韻律與格律所產(chǎn)生的美感,使讀者得到美的感受與體驗。這是因為箴言原文是從希伯來詩文翻譯過來的,而希伯來詩文體則具有簡明扼要的。

    3 圣經(jīng)文體的句法結(jié)構(gòu)

    圣經(jīng)文體的句子結(jié)構(gòu)是句子短小、結(jié)構(gòu)簡單,但是又靈活多變,形式多樣。如欽定本首卷首章首節(jié)則短小精干,為其簡潔的文體特征奠定基礎(chǔ)。圣經(jīng)多以短小精干的句型結(jié)構(gòu)來營造恢弘的氣勢,表現(xiàn)不同的內(nèi)容,體現(xiàn)對于上帝的敬畏與熱愛。

    圣經(jīng)的句子類型主要有陳述句、祈使句和疑問句。圣經(jīng)選用陳述句多用于敘事,敘述事件或者表達(dá)看法。而祈使句的使用則多用于表達(dá)上帝的權(quán)威,在描述上帝的話語時多用祈使句。這樣不僅強(qiáng)調(diào)了上帝的真實性,也增加了文章的生動性,使得語境顯得嚴(yán)肅威儀。疑問句的使用也是圣經(jīng)主要的句法結(jié)構(gòu)特點。使用疑問句可以使語氣更為逼真,使讀者更能身臨其境。

    圣經(jīng)中動詞使用也頗有特點。一方面,動詞詞組的結(jié)構(gòu)很簡單,變化也比較少。當(dāng)然,根據(jù)不同的語言環(huán)境,也會有不同的語法架構(gòu),但是大部分情況下,圣經(jīng)中動詞詞組比較簡單。另一方面,圣經(jīng)中動詞否定式的構(gòu)成形式出現(xiàn)得也較多,不僅能起到強(qiáng)調(diào)語氣的作用,還能使讀者對上帝、對文章產(chǎn)生敬畏。

    4 圣經(jīng)文體的修辭手法

    圣經(jīng)文學(xué)價值的另一重重要體現(xiàn)就是其修辭手法不僅奇特,而且富于變化,使得其文體新穎而且多樣化。圣經(jīng)的修辭手法使得其淋漓盡致的展現(xiàn)了英文的美麗與力量,體現(xiàn)了英語的魅力。

    從詞的曾面上來看,圣經(jīng)的遣詞符合當(dāng)時當(dāng)?shù)厍榫车男枨?,不僅符合所要討論話題與目的,也能為讀者或者聽眾提供如臨其境的感覺,使得圣經(jīng)的譯碼與解碼、再編碼變得更加容易。從句子的層面上來看,圣經(jīng)的句

    子短小多變,多種修辭手法穿插其中,使得其表述生動、準(zhǔn)確、形象。運用多種修辭手法,使圣經(jīng)的句子更加深刻,感情表達(dá)更為真摯,作者立場更為明確,上帝形象更為偉大。從篇的結(jié)構(gòu)上來看,圣經(jīng)里的敘事體、律法體、詩歌體和書信體,每一部分都是一個完好和諧的整體,文章的排比與對仗給人整齊而且勻稱的感覺,更加引人深思,發(fā)人深省。

    例如比喻手法的運用,使得文章的意義得到強(qiáng)化,文字也更加栩栩如生,發(fā)人深省。圣經(jīng)主要運用的比喻首打油明喻、暗喻、轉(zhuǎn)喻、擬人等等。通過比喻手法的運用,加強(qiáng)所描述物的意義,或者賦予無生命的東西以人的情感,這樣就使得讀者更能體味圣經(jīng)的韻味,了悟其所包含的哲學(xué)道理。

    5 圣經(jīng)文體對后世的影響

    圣經(jīng)文體的價值不僅表現(xiàn)在其對后世文學(xué)作品的影響,也體現(xiàn)在后世人們的語言風(fēng)格上,例如美國總統(tǒng)的就職演說中。美國總統(tǒng)的就職演說或引用圣經(jīng)詞語,或化用圣經(jīng)文體結(jié)構(gòu),使得演說更加貼近民眾,也更加具有說服力與號召力。

    如奧巴馬總統(tǒng)在就職演說中就運用了一些古詞,使得其演講高雅而且神圣。而圣經(jīng)文體的句法結(jié)構(gòu),如多種句式、多種修辭手法的運用也廣為總統(tǒng)所采用。排比句式就是一直受歡迎的修辭手法,不僅可以增強(qiáng)語勢,還能營造強(qiáng)烈的氣氛,提高演講的感染力。

    總統(tǒng)巧用圣經(jīng)文體特點來進(jìn)行就職演說,不僅能夠拉近與民眾的距離,而且更容易受到民眾的信任,獲得其支持。最重要的是,基督教是美國政治中的精神砥柱,政治家將其化用成政治文本就是不可避免的。

    6 結(jié)語

    圣經(jīng)文體具有簡約又繁復(fù)的文風(fēng),其箴言的詩歌形式、句法結(jié)構(gòu)、修辭手法都別具一格,因而其不僅具有重要的宗教價值、哲學(xué)價值,更具有極高的文學(xué)價值。圣經(jīng)的文體特點不僅對后世文學(xué)作品產(chǎn)生重大影響,甚至成為政治家實現(xiàn)其政治目的的手段。由此可見,圣經(jīng)是西方文化的重要的表現(xiàn),其文體特點也需要得到進(jìn)一步的研究與分析,唯此,我們才可以更加深入的了解西方文化的精髓,打開西方文化的大門。

    參考文獻(xiàn)

    相關(guān)范文