首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 人類語(yǔ)言特點(diǎn)
時(shí)間:2023-08-28 09:23:34
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇人類語(yǔ)言特點(diǎn)范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!
類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎是一種常見的以關(guān)節(jié)病變?yōu)橹鞯穆宰陨砻庖咝约膊。洳粌H侵犯與骨骼相連的滑膜、軟骨、韌帶、肌腱和肌肉等組織,還可影響到心、肺、血管等器官。類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎屬于中醫(yī)“痹證”范疇,與古醫(yī)籍中“歷節(jié)病”、“鶴膝風(fēng)”的描述類似。臨床可見類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎患者女性多于男性,多發(fā)于產(chǎn)后,且病情易反復(fù),出現(xiàn)四肢關(guān)節(jié)畸形甚至致殘的比例較高。筆者現(xiàn)從中醫(yī)學(xué)角度對(duì)其發(fā)病特點(diǎn)進(jìn)行分析。
1 女性生理病理特點(diǎn)
女性素體陽(yáng)虛,所謂男女有別,是為陰陽(yáng)之體現(xiàn)也?!端貑?wèn)·陰陽(yáng)應(yīng)象大論》謂:“陰陽(yáng)者,天地之道也,萬(wàn)物之綱紀(jì),變化之父母,生殺之本始,神明之府也……陰陽(yáng)者,血?dú)庵信病凶右躁?yáng)用事,從乎火而主動(dòng),動(dòng)則諸陽(yáng)生。女子以陰用事,從乎水而主靜,靜則眾陰集”;《外經(jīng)微言·救母》認(rèn)為:“女子陰有余,陽(yáng)不足”。說(shuō)明男子體為陽(yáng),女子體為陰,男子以陽(yáng)氣為本,陰有所不足,女子以陰血為本,陽(yáng)有所不足。血亦屬陰,婦女以血為主,以血為用,《女科百問(wèn)·卷上》指出“女子以血為源”。而肝主藏血,有調(diào)節(jié)血量的作用,故女子與肝關(guān)系密切?!睹虾淤M(fèi)氏醫(yī)案·婦人》說(shuō):“女以肝為先天。”總之,女性的中醫(yī)生理學(xué)特點(diǎn)主要表現(xiàn)為陽(yáng)氣弱于男子,以陰血為用,發(fā)病主要與陽(yáng)虛和陰血不足有關(guān);病理上常出現(xiàn)氣郁和血虛。
2 病因病機(jī)
2.1 陽(yáng)氣虧虛,衛(wèi)外不能
正虛是類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎發(fā)病的內(nèi)在因素,而陽(yáng)氣虧虛是其主要內(nèi)因;其病機(jī)多為人體陽(yáng)氣虧虛,衛(wèi)外功能減弱,因內(nèi)虛而感外邪,導(dǎo)致氣血不通,痹阻經(jīng)絡(luò),筋骨皮肉失養(yǎng),發(fā)為痹證?!鹅`樞·百病始生》云:“風(fēng)雨寒熱不得虛,邪不能獨(dú)傷人。卒然逢疾風(fēng)暴雨而不病者,蓋無(wú)虛,故邪不能獨(dú)傷人。此必因虛邪之風(fēng),與其身形,兩虛相得,乃客其形,兩實(shí)相逢,眾人肉堅(jiān)?!痹谥委熒?,很多醫(yī)家重視補(bǔ)陽(yáng)法的應(yīng)用,如謝海洲教授認(rèn)為本病根本在于腎陽(yáng)不足,命門火衰,治療上應(yīng)多配伍鹿角膠、補(bǔ)骨脂、羊藿、巴戟天、葫蘆巴、狗脊等溫腎陽(yáng)藥物;而焦樹德教授認(rèn)為本病病機(jī)在于腎虧陽(yáng)虛督損,治療應(yīng)以補(bǔ)腎強(qiáng)督為要。
2.2 肝血不足,血不養(yǎng)筋
肝血不足在類風(fēng)濕發(fā)病中也起重要作用,明代秦景明《幼科金針》曰:“痹者,內(nèi)因肝血不足,外被寒濕所中,蓋肝主筋,通一身之血脈也?!薄端貑?wèn)·痿論》言:“宗筋主束骨而利機(jī)關(guān)也?!敝嗅t(yī)學(xué)認(rèn)為,關(guān)節(jié)由筋所主,筋由肝所主,肝血充足,則筋得其養(yǎng),才能發(fā)揮其功能。《素問(wèn)·經(jīng)脈別論》載:“食氣入胃,散精于肝,氣于筋?!备尾匮δ苷?,肝血充足,筋得血養(yǎng),關(guān)節(jié)運(yùn)動(dòng)、轉(zhuǎn)側(cè)靈活有力,風(fēng)寒濕熱之邪不易侵入;反之,肝血不足,筋失所養(yǎng),抗邪無(wú)力,風(fēng)寒濕熱之邪乘虛侵入,痹阻氣血而致疾病的發(fā)生。
2.3 肝腎同源,筋骨相連
肝藏血,腎藏精,精血之間相互滋生,相互轉(zhuǎn)化。血的化生有賴于腎中精氣的氣化,腎中精氣的充盛亦有賴于血液的滋養(yǎng),二者在生理上相互依存,在病理上也相互影響。肝血不足,腎中精氣失其充養(yǎng),日久則腎中精氣不足,不能充髓養(yǎng)骨,骨失所養(yǎng)。由于肝不養(yǎng)筋,腎不養(yǎng)骨,筋攣骨弱而留邪不去,痰濁瘀血逐漸形成,造成病情遷延不愈,最后關(guān)節(jié)變形?!端貑?wèn)·脈要精微論》曰:“夫五臟者,身之強(qiáng)也……膝者,筋之府,屈伸不能,行則僂附,筋將憊矣;骨者,髓之府,不能久立,行則振掉,骨將憊矣。得強(qiáng)則生,失強(qiáng)則死。”
3 女性發(fā)病特點(diǎn)
3.1 元陽(yáng)不足,沖任虛損
女性類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎患者的發(fā)病特點(diǎn)主要與其生理學(xué)特點(diǎn)有關(guān)。女子生來(lái)陽(yáng)氣不足,而陽(yáng)氣虧虛為本病發(fā)病的主要內(nèi)因。陽(yáng)氣不足,外受風(fēng)寒濕之邪所侵,筋脈失養(yǎng),痹阻經(jīng)絡(luò)關(guān)節(jié)而不利;同時(shí),女子以肝為先天,胞脈系于腎,經(jīng)、胎、產(chǎn)均可導(dǎo)致氣血失調(diào),肝腎虧虛,筋骨失養(yǎng),沖任空虛,風(fēng)寒濕邪易乘虛侵入,相合為病,發(fā)為骨痹。故女子類風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎發(fā)病率高于男子。
3.2 肝血不藏,肢體不養(yǎng)
肝藏血,《素問(wèn)·五臟生成》曰:“人臥則血?dú)w于肝?!奔慈藙?dòng)則血運(yùn)于諸經(jīng),人靜則血?dú)w于肝臟。正常情況下,當(dāng)機(jī)體活動(dòng)時(shí),肝臟把所貯藏的血液向機(jī)體的外周輸布,氣以行血,通達(dá)經(jīng)絡(luò),以供機(jī)體的需要。當(dāng)人體安靜時(shí),機(jī)體外周的血液需要量減少,部分血液歸于肝臟。肝血充足,機(jī)體各部分得其濡養(yǎng)則功能正常;肝血不足,藏血功能失常,則引起機(jī)體失養(yǎng)而出現(xiàn)異常。肝主疏泄,調(diào)理氣血?!鹅`樞·五音五味》曰:“婦人之生,有余于氣,不足于血,以其數(shù)脫血也?!闭f(shuō)明女子不足于血,血虛則四肢得不到氣血的供養(yǎng),不榮則痛,不榮則不仁,故臨床表現(xiàn)為手指小關(guān)節(jié)的疼痛、麻木。
3.3 肝郁不舒,氣滯血瘀
中圖分類號(hào):TP391.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-9599 (2012) 15-0000-02
本文以全國(guó)碩士研究生現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)環(huán)節(jié)中采集的百萬(wàn)量級(jí)考生人臉照片為研究樣本,基于人類視知覺(jué)特性知識(shí),利用人臉局部形狀特征確定出有效的人臉?lè)诸?,并將大型人臉?kù)中的人臉進(jìn)行類別劃分。從而縮小用于人臉識(shí)別匹配的人臉庫(kù)以及降低人臉識(shí)別的數(shù)據(jù)量,有助于進(jìn)一步提高大庫(kù)中人臉識(shí)別查詢的速度和精度。
1 人臉特征提取及關(guān)鍵特征點(diǎn)定位
本節(jié)將著重針對(duì)現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)采集的人臉照片進(jìn)行特征提取算法訓(xùn)練,并對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行驗(yàn)證和分析。
1.1 特征點(diǎn)定位步驟
本文選擇AAM算法。特征點(diǎn)的定位以及提取步驟如下:
第一步:從本文應(yīng)用的百萬(wàn)量級(jí)人臉庫(kù)中選取n張人臉照片進(jìn)行特征點(diǎn)標(biāo)定;第二步:使用標(biāo)定好的人臉照片對(duì)AAM算法進(jìn)行訓(xùn)練;第三步:使用訓(xùn)練后的結(jié)果在百萬(wàn)量級(jí)人臉庫(kù)中選取另外m張人臉照片進(jìn)行實(shí)驗(yàn);第四步:使用不同n張人工標(biāo)定人臉照片訓(xùn)練的分類器,驗(yàn)證m張待測(cè)人臉,根據(jù)實(shí)驗(yàn)結(jié)果選擇合適的分類器。
1.2 基于AAM算法的特征點(diǎn)提取
(1)對(duì)人臉照片進(jìn)行標(biāo)定。本文采用的關(guān)鍵特征點(diǎn)分別為鼻梁上端左右兩個(gè)點(diǎn)、下唇中心、臉頰左右頂點(diǎn)、下顎左右拐點(diǎn)及下顎頂點(diǎn),共8個(gè)特征點(diǎn),如圖 1中紅圈中的點(diǎn),在這里為了進(jìn)一步的人臉識(shí)別工作,增加部分關(guān)鍵特征點(diǎn)。選取58個(gè)標(biāo)記點(diǎn),標(biāo)定后的人臉照片如圖 1所示。
(2)特征點(diǎn)定位實(shí)驗(yàn)。在本實(shí)驗(yàn)中,依次選取20、50、80、100、150、180張圖片進(jìn)行標(biāo)定并訓(xùn)練,并使用訓(xùn)練結(jié)果在200張待測(cè)人臉照片中進(jìn)行測(cè)試。
實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,當(dāng)訓(xùn)練圖片達(dá)到150張時(shí),模型建立較好,得到的測(cè)試結(jié)果令人滿意,并且隨著訓(xùn)練圖片增多正確率保持在74%左右變化不大。因此,我們將基于150張訓(xùn)練圖片得到的模型作為待測(cè)模型。
1.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析
從上節(jié)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果可以看出,人臉照片中,人臉的遮擋物以及光照對(duì)特征提取有很大的影響,人臉遮擋物如發(fā)型,而眼鏡的遮擋反而對(duì)特征提取影響不是很大。
作為訓(xùn)練算法所使用的人工標(biāo)定好的人臉照片數(shù)量,經(jīng)實(shí)驗(yàn)表明,并不一定是數(shù)量越多越好,采用更多的人工標(biāo)定的人臉照片進(jìn)行訓(xùn)練不會(huì)對(duì)正確率有顯著提升。
本文采用準(zhǔn)確率較高的鼻子、嘴巴和下顎輪廓的部份特征點(diǎn)進(jìn)行人臉照片的分類。
2 人臉?lè)诸惙椒ǖ难芯?/p>
本文的人臉?lè)诸惙椒ㄒ匀梭w測(cè)量學(xué)的分類方法為基礎(chǔ)。
本文選取形態(tài)面指數(shù)和下顎寬指數(shù)這兩個(gè)面型指數(shù)作為臉型分類的參考。然后選取ISODATA動(dòng)態(tài)聚類算法,對(duì)形態(tài)面指數(shù)和下顎寬指數(shù)采用自動(dòng)聚類的方法來(lái)進(jìn)行分類研究。
2.1 人臉照片分類數(shù)據(jù)預(yù)處理
本文根據(jù)下顎左右兩個(gè)頂點(diǎn),鼻根點(diǎn)、下唇下中點(diǎn),左右下顎角以及顎下點(diǎn),進(jìn)而得到面寬、下顎間寬、形態(tài)面高、嘴高這四個(gè)測(cè)量參數(shù),圖2分別給出了各個(gè)監(jiān)測(cè)點(diǎn)以及測(cè)量參數(shù)。
得到上述面型參數(shù)后,形態(tài)面指數(shù)和下顎寬指數(shù)可由下面公式得到。
由以上公式可以看出,兩個(gè)指數(shù)均為比值,這樣就避免了由于人臉照片大小差別引起的計(jì)算誤差,可以避免人臉歸一化的過(guò)程。
2.2 基于人臉測(cè)量學(xué)的自動(dòng)分類方法
本文的ISODATA聚類方法是基于形態(tài)面指數(shù)和下顎寬指數(shù),根據(jù)這些特征點(diǎn)位置利用式2.1和式2.2得出形態(tài)面指數(shù)x和下顎寬指數(shù)y,最后利用ISODATA算法基于人臉照片的形態(tài)面指數(shù)和下顎寬指數(shù)形成的二維數(shù)組 進(jìn)行自動(dòng)聚類。
在本文實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,分類過(guò)程中設(shè)定類內(nèi)照片數(shù)量閥值n,當(dāng)某類中人臉照片數(shù)量超過(guò)n,則針對(duì)這類照片利用ISODATA進(jìn)行二次分類,直到每類人臉照片數(shù)量小于n。
本文作為實(shí)驗(yàn)研究,將n設(shè)置為400。
2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果及分析
我們主要探討正面人臉照片的自動(dòng)聚類結(jié)果,選取1090張人臉照片作為待分類人臉庫(kù)。根據(jù)AAM特征點(diǎn)提取的結(jié)果,應(yīng)用ISODATA算法,平均耗時(shí)50ms左右(含AAM特征提取以及關(guān)鍵特征點(diǎn)定位時(shí)間)。
(1)單循環(huán)分類結(jié)果。根據(jù)ISODATA方法自動(dòng)聚類的結(jié)果,將二維數(shù)組分為3類,分類分類情況如下表 1所示。
從單循環(huán)分類結(jié)果可以看出,第二類class[1]的人臉照片數(shù)量較大,與期望的分類分布均勻有較大差距,為了獲得分類較均勻的結(jié)果,在單循環(huán)基礎(chǔ)上做多循環(huán)ISODATA自動(dòng)聚類處理。
(2)多循環(huán)分類結(jié)果。根據(jù)單次循環(huán)分類的結(jié)果,發(fā)現(xiàn)第二類class[1]人臉照片較多,本文針對(duì)第二類class[1]繼續(xù)進(jìn)行分類。從二次循環(huán)結(jié)果看,class[11]類仍然數(shù)量較多,在二次循環(huán)的基礎(chǔ)上進(jìn)行三次循環(huán)分類。三次循環(huán)分類情況匯總?cè)缦卤?2所示,散點(diǎn)圖如圖3所示。
(3)實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析。從本文試驗(yàn)結(jié)果來(lái)看,在多次循環(huán)后,部份類內(nèi)照片數(shù)量遠(yuǎn)低于閥值,即出現(xiàn)每類照片數(shù)量分布不均勻現(xiàn)象,但從散點(diǎn)圖看在y軸方向類間區(qū)分還是較明顯。針對(duì)不同人臉庫(kù)的規(guī)模,仍需根據(jù)人臉識(shí)別的正確率和效率設(shè)置每類人臉規(guī)模的閥值。
3 人臉照片分類方法的應(yīng)用
本文基于局部形狀特征提取的人臉照片分類的研究,應(yīng)用于碩士研究生全國(guó)統(tǒng)一入學(xué)考試現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)階段采集的百萬(wàn)量級(jí)人臉照片,人臉照片分類主要分為兩個(gè)階段進(jìn)行,第一階段是客戶端進(jìn)行人臉特征點(diǎn)定位并記錄特征點(diǎn)位置,第二階段為根據(jù)匯總后的百萬(wàn)量級(jí)人臉照片特征點(diǎn)生成二維數(shù)組,使用本文基于ISODATA自動(dòng)聚類的方法將人臉照片庫(kù)進(jìn)行分類。
4 結(jié)束語(yǔ)
本文通過(guò)采用AAM的人臉形狀特征點(diǎn)定位算法來(lái)獲得有用的人臉形狀特征點(diǎn)并構(gòu)成形狀特征信息,這些形狀特征可以很好地描述人臉。然后,利用基于形態(tài)面指數(shù)x和下顎寬指數(shù)y組成的二維數(shù)組,使用ISODATA自動(dòng)聚類算法對(duì)二維數(shù)組進(jìn)行分類,使人臉?lè)诸惛雍侠聿⑦m合于實(shí)際應(yīng)用。本文的研究能夠減少人臉識(shí)別工作的對(duì)比量。
參考文獻(xiàn)
[1]山世光,高文,陳熙霖.基于紋理分布和變形模板的面部特征提取[J].軟件學(xué)報(bào),2001,12(4):580-587
[2]凌旭峰,楊杰,楊勇.基于輪廓線曲率特征的人臉?lè)诸惣白R(shí)別[J].紅外與激光工程,1999,28(4):37-39
1.樸實(shí)的“鄉(xiāng)”氣美
樸實(shí)風(fēng)格較于華麗風(fēng)格來(lái)說(shuō)減少了豐富的修辭手法和藻麗的詞語(yǔ)的使用,文章整體風(fēng)格比較平淡質(zhì)樸。在韓少功看來(lái),為了模仿西方的風(fēng)格而喪失對(duì)傳統(tǒng)文化的繼承和發(fā)揚(yáng)是得不償失的。他早年的知青生活為他尋找我國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓提供了便利環(huán)境,使他更加關(guān)注語(yǔ)言方面的學(xué)習(xí)和研究。韓少功的語(yǔ)言特點(diǎn)初步可以概括為以下幾點(diǎn):
(1)在詞語(yǔ)的運(yùn)用上有濃厚的地方口語(yǔ)色彩
口語(yǔ)化的語(yǔ)言是《馬橋詞典》非常鮮明的特點(diǎn),不同于傳統(tǒng)的用科學(xué)注解的詞典,該詞典中有許多只流行于馬橋地區(qū)的區(qū)域性的特色方言,比如句子較短、重復(fù)多、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單等特點(diǎn)。由于地方文化色彩比較濃重,如果沒(méi)有情境環(huán)境或者詞條注解的話,讀者將很難讀懂。在《韓少功自選集?馬橋詞典》中,他精選了41個(gè)詞條,用通俗易懂的語(yǔ)言對(duì)這些詞條進(jìn)行了詳細(xì)的解釋說(shuō)明。
(2)在局勢(shì)上大量運(yùn)用直陳句
從作品中,我們不難看出,韓少功特別喜歡使用省略句、短句、等同類結(jié)構(gòu)的平行排比句式,例如,“江邊的人也打魚,下吊網(wǎng),過(guò)著下線鉤”,這樣的句式凸顯了整齊舒緩的特點(diǎn)。
(3)在修辭手法上使用排比和同構(gòu)連用
《馬橋詞典》中使用的修辭手法主要目的是尋求通順清楚,屬于消極修辭,當(dāng)然,也有少量e極修辭。其修辭格式中運(yùn)用的最多的當(dāng)屬排比了,包括比擬、引用、對(duì)偶、夸張、反復(fù)、借代等等多種形式的排比句式。
(4)在篇章上作品結(jié)構(gòu)較為松散
韓少功在《馬橋詞典》中還使用了很多的獨(dú)句段落,《自選集》里的獨(dú)具段落大概就占到了整個(gè)自然段落的36%,這樣的比例在其它作品上還是比較不常見的。
2.同構(gòu)連用的繁豐美
同構(gòu)連用是指三個(gè)或以上結(jié)構(gòu)相同的詞語(yǔ)、短句或分句依次出現(xiàn),從而起到修飾句子的作用,或者說(shuō)形成排比或并列的格式段落,讓整體段落顯得整齊有意境,體現(xiàn)其繁豐美感。在這里,我們將這樣的連用方式大概歸納成以下四種類型:
(1)并列短語(yǔ)
例如:等待著從上游飄下來(lái)的死雞、死豬、破桌子或者舊木盆。
(2)同素連用
例如:辨別英國(guó)人、法國(guó)人、西班牙人、挪威人、波蘭人等民族的文化差異。
(3)排比辭格
例如:睡在蟻穴邊可做帝王夢(mèng),睡在花叢里可做風(fēng)流夢(mèng),睡在流沙前可做黃金夢(mèng),睡在墳?zāi)股峡勺龉砩駢?mèng)。
(4)并列句群
例如:甚至吃了豬腦子、狗腦子、牛腦子,還是記不上幾句。
除了以上語(yǔ)言特點(diǎn)以外,《馬橋詞典》還融入了一些創(chuàng)新的風(fēng)格,將論點(diǎn)代入文中,使文章本身與思想的表達(dá)互相融合,形成了一種溫蘊(yùn)之美。舉個(gè)文中的例子:全國(guó)的人口統(tǒng)計(jì)里,肯定不包括他。全世界的人口里,肯定不包括他。在這里,“他”不單指其人,而是對(duì)馬鳴的一個(gè)生存狀態(tài)的思考。綜上所述,語(yǔ)言的風(fēng)格是綜合多種外在環(huán)境影響下,根據(jù)所要表達(dá)的效果選擇性的運(yùn)用語(yǔ)言要素的語(yǔ)言特點(diǎn),韓少功的《馬橋詞典》中,各種美感的的體現(xiàn)與其本身對(duì)語(yǔ)言的追求和態(tài)度息息相關(guān)。
此外,《馬橋詞典》在文體實(shí)驗(yàn)上的成功跟以詞典的形式融入作者思想的方式密切相關(guān),傳承了中國(guó)古代的筆記小說(shuō)的筆法,并且融入了文史哲?;趯?duì)這一文體實(shí)驗(yàn)的熱衷,小說(shuō)中的思想表達(dá)和敘事二者之間產(chǎn)生了一定的裂痕,韓少功本人也表示,這對(duì)當(dāng)今的文學(xué)實(shí)踐中產(chǎn)生了一定的負(fù)面影響。從歷史性的思考和當(dāng)今的時(shí)代性來(lái)看,韓少功的作品中并不缺少思想的表達(dá),并且絕大多數(shù)讀者對(duì)這些“思想”給予了正面評(píng)價(jià)?!恶R橋詞典》對(duì)于如何評(píng)價(jià)韓少功小說(shuō)中的“思想”和探討這些“思想”和敘事之間的關(guān)系提供了研究環(huán)境和例證。因?yàn)橐环矫?,《馬橋詞典》中體現(xiàn)了韓少功對(duì)于人文方面的研究結(jié)果,另一方面,韓少功在創(chuàng)作期間有一定的文化尋根和傳承意識(shí),又有對(duì)文體的創(chuàng)新精神并予以實(shí)踐。
一、前言
廣告已滲透到人類生活的各個(gè)方面,無(wú)孔不入,無(wú)時(shí)不有,無(wú)處不在,成為當(dāng)代社會(huì)生活的一個(gè)重要組成部分。據(jù)統(tǒng)計(jì),英國(guó)的報(bào)紙有三分之一的篇幅用于商業(yè)廣告,美國(guó)每年的廣告費(fèi)用高達(dá)百億美元,在日本,廣告分別占報(bào)紙和雜志版面的50%和30%。隨著我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交往的加深和擴(kuò)大,國(guó)外廣告的大量涌入使之成為我國(guó)企業(yè)和消費(fèi)者獲取商品信息的重要來(lái)源。
“廣告”一詞源于拉丁語(yǔ)“advertere”,意思是“引起注意”,其目的是為了向公眾推介某種商品或服務(wù)?,F(xiàn)代英語(yǔ)廣告因其制作精良,用詞優(yōu)美獨(dú)到,句法冼煉而內(nèi)涵豐富,篇幅短小精悍,具有強(qiáng)烈的感染力和語(yǔ)言藝術(shù)美,擁有較高的商業(yè)價(jià)值,語(yǔ)言價(jià)值和審美價(jià)值,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)獨(dú)特的、充足的寶貴資源。本文將從語(yǔ)言特點(diǎn)和非文字形式兩個(gè)層面分析英語(yǔ)廣告應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)的可行性。
二、英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)
1.修辭特點(diǎn)
修辭是使語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確、生動(dòng)的一種文字運(yùn)用手法,也是使文字表達(dá)的內(nèi)容給人以深刻印象的有效手段。在外語(yǔ)教學(xué)中學(xué)習(xí)修辭能夠提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的感知力、理解力和欣賞水平,使學(xué)生領(lǐng)略到語(yǔ)言的魅力,促使他們自發(fā)自覺(jué)地學(xué)習(xí),從而提高學(xué)習(xí)效果。
英語(yǔ)廣告中常采用多種形式的修辭手法,以精煉、優(yōu)雅、通俗、新穎的語(yǔ)句,高度概括出廣告的主題,從而產(chǎn)生新穎別致、形象生動(dòng)、引人注目的效果,給人以美的享受。本文僅略談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中最常見的幾種修辭手法。
(1)比喻 (Analogy)。英語(yǔ)廣告中常采用一些形象化的語(yǔ)言,刺激人們的想象,誘發(fā)人們的聯(lián)想,使受眾感知本來(lái)與廣告內(nèi)容無(wú)關(guān)的事物,從而對(duì)該商品有深刻的印象。如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. (媽咪依賴樂(lè)果就像孩子依賴媽咪);Light as a breeze, soft as a cloud.(像微風(fēng)一樣輕,像云朵一樣柔)。
(2)擬人 (Personification)。擬人是把物比作人,使其具有人的外表、個(gè)性或情感,英語(yǔ)廣告中的擬人賦予商品以生命,把它變得富有人情味,給人以親切感。如:“Hi, I am Rosty Jones ”(美國(guó)防銹劑廣告);“Why your skin drinks it down so quickly?”(化妝品廣告);Unlike me, my Rolex never needs a rest.(手表廣告)。
(3)雙關(guān) (Pun)。廣告中使用雙關(guān)是幫助消費(fèi)者理解商品的一種手段,它的特點(diǎn)是使語(yǔ)言活潑,幽默或借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,使所涉及的兩件事表示出兩層不同的含義,一明一暗,一真一假,既使商品引人注目,又可誘人聯(lián)想,加深記憶。如:Ask for More.(More牌香煙廣告);Make time for Time.(Time雜志廣告)。
(4)押韻 (Rhyming)。英語(yǔ)廣告中廣泛使用押韻手法,其目的是為了增加語(yǔ)言的節(jié)奏感,使廣告內(nèi)容易記易誦,讀起來(lái)朗朗上口,賦有韻律,便于記憶。如:Wonder where the yellow went. (牙膏廣告);A Mars a day keeps you work, rest and play.(瑪斯巧克力廣告)。
(5)重復(fù) (Repetition)。英語(yǔ)廣告中巧妙地使用重復(fù),可表現(xiàn)強(qiáng)烈的情感和緊迫的呼吁,增加廣告的渲染力和說(shuō)服力,目的是強(qiáng)調(diào)商品某特點(diǎn),強(qiáng)化消費(fèi)者的注意力和記憶力。Call it Wrigleys. Call it Spearmint. Call it Gum.(口香糖廣告);Double delicious. Double your pleasure.(食品廣告)。
2.詞匯特點(diǎn)
(1)評(píng)價(jià)性形容詞出現(xiàn)頻率高。廣告的作用在于宣傳產(chǎn)品,描寫產(chǎn)品的特征及品質(zhì),形容詞對(duì)于宣傳產(chǎn)品的優(yōu)越性有著舉足輕重的重用。據(jù)統(tǒng)計(jì),評(píng)價(jià)性形容詞new, beautiful, good, real, super, wonderful, great, top等都是英語(yǔ)廣告中常用的。如:What a good time for a good taste of a Kent?(香煙廣告);Kodak Royal Gold film is a great choice for superior color reproduction in bright or lowlight, with unsurpassed sharpness.(膠片廣告)。
英語(yǔ)廣告中形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)也常用來(lái)描寫廣告產(chǎn)品的特性,比較級(jí)可以顯示出與其他商品相比的長(zhǎng)處。如:Things go better with Coca-cola.(飲料廣告);Similar in flavor to Cabernet, but softer and fleshier; Merlot also tends to be less tannic; when it is the only grape or the major grape in a wine, it will mature sooner than a Cabernet.(該廣告采用比較的方法,告訴人們法國(guó)墨爾樂(lè)紅葡萄酒與卡百內(nèi)紅葡萄酒相比的優(yōu)點(diǎn))。
(2)不斷創(chuàng)造新詞。英語(yǔ)廣告中詞匯的拼寫常打破常規(guī),標(biāo)新立異,形成了頗具特色的詞匯拼寫藝術(shù)即創(chuàng)造新詞。創(chuàng)造新詞可以使消費(fèi)者不自覺(jué)地聯(lián)想到產(chǎn)品的獨(dú)特性,加強(qiáng)廣告的新鮮感,增加廣告的吸引力,從而達(dá)到其推銷產(chǎn)品的目的。
創(chuàng)造新詞通常有三種形式,第一種是錯(cuò)拼,如:Drinka Pinta Milka Day.(牛奶廣告,全句是“Drink A Pint of Milk A Day.”的變形。)第二種是造字,如:Coolmint=cool+peppermint(清涼液);Contac=continuous+action(“康泰克”藥物);Quink=quick+drying+ink (“快干”墨水)。第三種是仿擬,如:Where there is a road, there is Toyata. (汽車廣告,仿諺語(yǔ)“Where there is a will, there is a way.”)。
三、英語(yǔ)廣告的非文字形式
非文字符號(hào)是十分重要的信息載體,英語(yǔ)廣告中的非文字形式與文字形式著重強(qiáng)調(diào)廣告的語(yǔ)言表達(dá)力不同,它為廣告文字增添附加值,對(duì)傳播效果有著舉足輕重的作用。它別具一格,形式多樣,主要包括:插圖、色彩、字體和字號(hào)、標(biāo)題音樂(lè)等。
1.插圖(IU Ustrations)
一般的英語(yǔ)廣告都有插圖,插圖是一種視覺(jué)語(yǔ)言(language of vision)。在某些英語(yǔ)廣告中,插圖的重要性甚至超過(guò)了標(biāo)題和正文,特別是語(yǔ)言文字難于或不能表達(dá)的主題內(nèi)容,如新潮服裝款式,折線型或流線型汽車的外型等等。插圖不僅能迅速、有效地傳遞所宣傳產(chǎn)品的形象,而且能給消費(fèi)者以深刻難忘的印象,喚起美好的聯(lián)想,激發(fā)他們的購(gòu)買欲望。
2.色彩(Colours)
色彩對(duì)于人們的心理有普遍的影響,能喚起各種情緒,表達(dá)感情。近年來(lái),視覺(jué)原理研究者揭示了色彩在生理學(xué)上的意義和對(duì)心理的象征、聯(lián)想等影響。如:藍(lán)色平穩(wěn)而冷靜,使人聯(lián)想到天空、海洋、空間、距離等,故藍(lán)色常用于航空公司和電信公司廣告;金黃色代表華貴,一些高檔的酒類和香煙常以金黃色為主色調(diào),襯托出商品的卓著品質(zhì)。廣告中利用色彩-情感這一原理,可以充分表達(dá)產(chǎn)品的形象,有效地加強(qiáng)廣告對(duì)大眾的情感影響,使消費(fèi)者得到色彩享受,產(chǎn)生興趣和購(gòu)買欲。
3.字體和字號(hào)(Typeface)
無(wú)論是中文還是英文,不同的字體有不同的風(fēng)格,從符號(hào)學(xué)的角度來(lái)說(shuō),都有一定的象征意義。就英文字體而言,印刷體給人以莊重、雄渾的感覺(jué),花體則顯得活潑、秀麗、纖巧。英文字體形象化是一種非常有效的手段,如把love中的o變成心形,可擴(kuò)大商品的內(nèi)涵,傳播更多的信息。同時(shí),字體被變幻成形象,使得文字不僅僅是一種符號(hào),而顯得富有生氣。
4.標(biāo)題音樂(lè)(Topic Music)
音樂(lè)無(wú)國(guó)界,任何一種音樂(lè)都帶有極其豐富的社會(huì)文化內(nèi)涵,可以成為人類感情和信息的有效載體,而標(biāo)題音樂(lè)在廣告中是一種不容忽視的手法,其主要功能是它可以成為企業(yè)或產(chǎn)品的非文字識(shí)別標(biāo)記,能讓消費(fèi)者在娓娓動(dòng)聽、傳唱不息的音樂(lè)聲中,識(shí)別企業(yè)或品牌的形象。
中圖分類號(hào):G4
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-3198(2010)09-0232-02
商務(wù)英語(yǔ)作為一種英語(yǔ)的語(yǔ)體,在國(guó)際營(yíng)銷和國(guó)際貿(mào)易中得到了廣泛的應(yīng)用,商務(wù)英語(yǔ)具備選詞恰當(dāng)、精確、表意清晰和用語(yǔ)禮貌等特點(diǎn)。由此可見,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中必須講求一定的技巧,這才可以適應(yīng)當(dāng)前商務(wù)翻譯特殊性的需要。
1 商務(wù)英語(yǔ)的定義及主要內(nèi)容
1.1 商務(wù)英語(yǔ)的定義
商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)中的一個(gè)分支,是在英語(yǔ)商務(wù)場(chǎng)合中的有效應(yīng)用。它主要為了服務(wù)商務(wù)活動(dòng),并集專業(yè)性、實(shí)用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務(wù)活動(dòng)的內(nèi)容,滿足商業(yè)活動(dòng)中對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英文的需求。
1.2 商務(wù)英語(yǔ)的主要內(nèi)容
在英國(guó),一位商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)哪筍曾指出:“商務(wù)英語(yǔ)范疇理論也就是商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)該包括交際功能、專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)言知識(shí)、文化背景和管理技能等主要內(nèi)容”。
2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則
2.1 準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)原則
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言準(zhǔn)確、忠實(shí)的信息用目標(biāo)語(yǔ)言所表達(dá)出來(lái),并且能夠讓讀者在閱讀的時(shí)候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過(guò)程中要用詞準(zhǔn)確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語(yǔ)言表達(dá)形式相比,商務(wù)英語(yǔ)更加注重內(nèi)容的準(zhǔn)確和忠實(shí),這樣才能夠使整個(gè)翻譯達(dá)到使用的目的。
2.2 專業(yè)原則
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,翻譯者應(yīng)該針對(duì)相關(guān)的知識(shí)和某一專門的行業(yè),并運(yùn)用一定的翻譯技巧和策略,來(lái)使譯文與源文內(nèi)容具備相同等值的效果。作為一名商務(wù)英語(yǔ)譯者,只有提升自身的專業(yè)水平,還要了解譯文所涉及的相關(guān)知識(shí),這樣才不會(huì)出現(xiàn)誤譯的情況發(fā)生,避免給雙方帶來(lái)嚴(yán)重的損失和糾紛。在翻譯的過(guò)程中要注意正確使用商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)及出現(xiàn)在不同領(lǐng)域中的專業(yè)新詞語(yǔ)。
3 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略
3.1 專業(yè)正規(guī)
商務(wù)英語(yǔ)由于涉及商務(wù)時(shí)間和商務(wù)理論等方面的內(nèi)容,并且具備較強(qiáng)的專業(yè)性,商務(wù)英語(yǔ)的詞匯都是專業(yè)的詞匯,包括大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),有縮略詞、普通詞和復(fù)合詞。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,想要準(zhǔn)確的表達(dá)原文的信息,讓讀者能夠充分理解原意,譯者在這個(gè)時(shí)候必須使用具備對(duì)等的和標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。除此之外,商務(wù)英語(yǔ)在翻譯的時(shí)候,除了要精通兩種或者兩者以上的語(yǔ)言文化和翻譯技巧以外,還要能夠熟練的掌握商務(wù)方面的知識(shí)。對(duì)上下文的內(nèi)容多進(jìn)行分析,掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)的特殊含義,多查閱資料和詞典,從根本上做好商務(wù)英語(yǔ)的翻譯。商務(wù)英語(yǔ)要用詞嚴(yán)謹(jǐn)、精煉,具備專業(yè)性,由于商務(wù)英語(yǔ)涉及合同等重要文件,因此,在用詞上一定要精準(zhǔn),為了做到準(zhǔn)確無(wú)誤,不出現(xiàn)任何的偏差,在運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)的時(shí)候,除了用詞恰當(dāng)以外,還要多運(yùn)用些倒裝句、復(fù)合句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和一些結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的從句來(lái)對(duì)句子進(jìn)行修飾和限定內(nèi)容,這樣就使得句子雖然較為復(fù)雜,但是句意較為完整,具有嚴(yán)密性,就不會(huì)在讀者閱讀的時(shí)候出現(xiàn)歧義。例如:
Pleased to infomr you thatour counter sample will besentto you by DHL by the end ofthisweek and confimr iASAPsothatwecanstartourmassproduction.(很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請(qǐng)盡快確認(rèn),以便我們開始大批生產(chǎn)。)在這個(gè)句子中,infomr用作一詞賓語(yǔ)的,除了that從句和人稱代詞you以外,句子中還帶有用sothat引導(dǎo)的目的狀語(yǔ)從句。3.2 具備較強(qiáng)的目的性和客觀性
商務(wù)英語(yǔ)在于履行交際任務(wù),運(yùn)用交際技能,在商務(wù)會(huì)議中,打電話和討論情景最主要的就是具備目的性。要看商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用是否達(dá)到了某種目的,就必須看所交易的時(shí)間和交易能夠得到較好的結(jié)果。在商務(wù)英語(yǔ)中使用英語(yǔ)進(jìn)行交易,使他人按照說(shuō)話者的意見行事,從而得到自己所想要得到的東西。此外,在使用商務(wù)語(yǔ)言的時(shí)候要客觀,避免一些帶有個(gè)人色彩和主觀性的語(yǔ)言。
3.3 用詞正確嚴(yán)謹(jǐn)
由于商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用在國(guó)際經(jīng)貿(mào)往來(lái)中,交易雙方處在不同的國(guó)家或者地區(qū),語(yǔ)言文化存在不同的差異,如果使用較為復(fù)雜的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,極可能使交易雙方之間產(chǎn)生誤解。因此,根據(jù)國(guó)際貿(mào)易的有關(guān)規(guī)定,交易雙方往來(lái)的信函要作為交易的一部門,并受到一定的法律保護(hù),在交易雙方交易過(guò)程中,除了廣告語(yǔ)體之外,在其他用詞上面要確保準(zhǔn)確無(wú)誤,盡量選擇較為簡(jiǎn)單或者單一的詞來(lái)代替一些詞義較為豐富的詞,從而使交易雙方能夠充分理解彼此之間的詞匯涵義,確保交易的順利完成。
3.4 做好譯入語(yǔ)中無(wú)“對(duì)應(yīng)詞”的原語(yǔ)翻譯
由于英語(yǔ)中的有些詞語(yǔ),在漢語(yǔ)中常常只能找到部分對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),有些甚至沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),從而造成了詞語(yǔ)的空缺。例如大家所熟悉的美國(guó)運(yùn)動(dòng)系列商品Nike,其本意是希臘神話中勝利女神的芳名,因此這個(gè)名字在美國(guó)人的心理看來(lái)能夠聯(lián)想到吉祥和勝利。但是如果單純的按音譯,就翻譯為了“娜基”,這就會(huì)使中國(guó)消費(fèi)者無(wú)法理解,不明白其含義。所以,翻譯的前輩在翻譯的時(shí)候,通過(guò)模仿其音節(jié),并想到運(yùn)動(dòng)服裝經(jīng)久耐用的特點(diǎn),總結(jié)而譯為“耐克”,這樣的翻譯既包含了運(yùn)動(dòng)服裝經(jīng)久耐穿的特點(diǎn),而且還給人一種克服困難,毅力堅(jiān)強(qiáng)的寓意。此外,例如中國(guó)人用來(lái)比喻夫妻的“鴛鴦”,用英語(yǔ)翻譯成為了“mandarin duck”,這樣的翻譯就無(wú)法體現(xiàn)其所包含的寓意了。因此,在對(duì)這些在無(wú)“對(duì)應(yīng)詞”的譯入語(yǔ)來(lái)說(shuō),并且具備很重的文化,在翻譯的時(shí)候,必須對(duì)其文化進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
3.5 使原文和譯文的信息對(duì)等
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,風(fēng)格信息的傳遞在翻譯中不可忽視,盡管人類生存的條件、環(huán)境等方面不同會(huì)產(chǎn)生一些文化上的不可譯,但是,人類生存的需要和人的思維方式有其共性。不同的民族文化之間有許多這樣那樣的差異,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯者需要了解這些差異,以便通過(guò)恰當(dāng)?shù)姆椒ㄟ_(dá)到文化上的對(duì)等。翻譯中若忽略了原文的風(fēng)格信息,不僅會(huì)使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。例如:在翻譯“亞洲四小龍”時(shí),有人把它翻譯為Four Asian Dragons,就有些不妥。如果翻譯為Four Asian Tigers,這就不失為一種較好的文化信息的對(duì)等,因?yàn)閠iger(老虎)在西方人心中是一種較強(qiáng)悍的動(dòng)物,至少不會(huì)讓人聯(lián)想到某種可怕的動(dòng)物??偠灾?國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)涉及不同文體的語(yǔ)言形式,如公文、法律、廣告等。所以,翻譯者必須重視。
3.6 詞義引伸
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,譯者常常會(huì)遇到某些詞無(wú)法在詞典中找到和上下文有著相互連接的詞義,如果譯者按照詞典的意思照搬進(jìn)去,那必然會(huì)導(dǎo)致翻譯出來(lái)的疑問(wèn)出現(xiàn)語(yǔ)意不清,含糊的情況,有些甚至?xí)?dǎo)致閱讀者出現(xiàn)誤解。因此,在這個(gè)時(shí)候,譯者必須靠自己平時(shí)所積累的專業(yè)知識(shí),來(lái)根據(jù)上下文和邏輯的關(guān)系,根據(jù)詞本身的含義來(lái)進(jìn)一步的引申。
例如:The arrivals do not conform to the sample.如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。
4 總結(jié)
綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)按照其語(yǔ)言特點(diǎn),在翻譯的過(guò)程中,要做到遵循翻譯的原則,全面把握原文的語(yǔ)體特征,采取相應(yīng)的翻譯策略,注意專業(yè)術(shù)語(yǔ)使用的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性。多了解當(dāng)今社會(huì)的經(jīng)濟(jì)的發(fā)展動(dòng)態(tài),從而有效的避免在英語(yǔ)翻譯中出現(xiàn)失誤,使商務(wù)英語(yǔ)的翻譯能夠做到真正準(zhǔn)確到位。
參考文獻(xiàn)
[1]衛(wèi)娜.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯技巧[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(5).
[2]王顯輝.淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2009,(6).
[3]劉彩霞.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯原則[J].新作文(教育教學(xué)研究),2008,(16).
[4]馬晶.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略[J].西昌學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(4).
[5]張啟途,高艷芳,劉倩倩.商務(wù)英語(yǔ)文體風(fēng)格和語(yǔ)言特點(diǎn)淺析[J].濰坊高等職業(yè)教育,2006,(3).
老 馬
臧克家
總得叫大車裝個(gè)夠,
它橫豎不說(shuō)一句話,
背上的壓力往肉里扣,
它把頭沉重的垂下!
這刻不知道下刻的命,
它有淚只往心里咽,
眼里飄來(lái)一道鞭影,
它抬起頭望望前面。
1932.4
(選自《烙印》)
這首詩(shī)在語(yǔ)言上有什么特點(diǎn)?
解析:現(xiàn)代詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn),除了凝練、含蓄、跳躍性強(qiáng)外,還具有倒置語(yǔ)序、省略成分、轉(zhuǎn)變?cè)~性、凝縮語(yǔ)句、搭配反常等特點(diǎn)。要把握這首詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn),我們就要從以下三個(gè)方面入手:
一、把握詩(shī)人的生活環(huán)境以及語(yǔ)言風(fēng)格。因?yàn)樗谵r(nóng)村生活過(guò),體驗(yàn)過(guò)農(nóng)村艱苦的生活,所以,他的詩(shī)歌語(yǔ)言就深深地打上了農(nóng)民的烙印。如詩(shī)中“總得”“橫豎”“背上的壓力往肉里扣”“有淚只往心里咽”,就是最典型的代表。
二、把握詩(shī)人追求練字的特點(diǎn)。臧克家的詩(shī)十分重視語(yǔ)言的精練和形象化,往往為了一句詩(shī)甚至一個(gè)字嘔心瀝血。“扣”這個(gè)動(dòng)詞可謂形象、傳神,不僅使人想得出馬背上的重壓,還使人看得出這種重壓的力度和慢慢壓下去的程度。
三、注意詩(shī)人詩(shī)歌的韻律和節(jié)奏。臧克家反對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作追求形式上整齊,又反對(duì)完全散文化,他的詩(shī)在自然寫作的基礎(chǔ)上講究節(jié)奏感。如《老馬》每段四句,一三句押韻,二四句也押韻,極其工整,讀來(lái)朗朗上口,節(jié)奏感強(qiáng)。
答案:這首詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn):平易樸實(shí),口語(yǔ)化;高度精煉,形象化;注重節(jié)奏,韻律化。
【技法指津】
我們?cè)陂喿x鑒賞現(xiàn)代詩(shī)歌時(shí),必須把握其語(yǔ)言特點(diǎn),從解讀詩(shī)歌語(yǔ)言入手,進(jìn)而探究詩(shī)歌的意蘊(yùn)和思想內(nèi)涵。
一、倒置語(yǔ)序突重點(diǎn)
詩(shī)人為了強(qiáng)化某種情感,或?yàn)榱送怀瞿撤N事物,或由于押韻、節(jié)奏和換行的需要,往往要調(diào)整語(yǔ)序。如席慕蓉的《一棵開花的樹》:
如何讓你遇見我/在我最美麗的時(shí)刻/為這/我已在佛前求了五百年/求它讓我們結(jié)一段塵緣
這里的“如何讓你遇見我/在我最美麗的時(shí)刻”,就是“如何讓你在我最美麗的時(shí)刻遇見我”的倒置,詩(shī)句倒置結(jié)構(gòu)突出了“如何讓你遇見我”的迫切心情。
二、省略成分更簡(jiǎn)約
詩(shī)人往往省略一些成分,使表達(dá)更凝練,更簡(jiǎn)約,使情感更豐富,更堅(jiān)實(shí)。如舒婷的《神女峰》:
美麗的夢(mèng)留下美麗的憂傷/人間天上/代代相傳/但是/心/真能變成石頭嗎
這里,詩(shī)人將“神女峰”這一陳述對(duì)象省略。詩(shī)人對(duì)神女留給自己“美麗的憂傷”這一現(xiàn)象進(jìn)行了歷史反思:“心/真能變成石頭嗎”?詩(shī)人揭掉了“神”的面紗,將“神”還原為大寫的“人”,凸顯了呼喚人性復(fù)歸的主題。
三、轉(zhuǎn)變?cè)~性為表意
詩(shī)歌中,為表情達(dá)意的需要,詞性有時(shí)會(huì)臨時(shí)改變。如《七里香》中“那飽滿的稻穗/幸福了這個(gè)季節(jié)”,“幸?!币辉~本來(lái)是名詞或形容詞,在這里用作動(dòng)詞,賦予了季節(jié)以靈性,使季節(jié)充滿了活力,增強(qiáng)了文字的表現(xiàn)力。
四、濃縮語(yǔ)句顯凝練
詩(shī)句不同于其他的句子,它是高度凝練、大幅跳躍、以一當(dāng)十的語(yǔ)言,它往往言義豐、含蓄蘊(yùn)藉。如舒婷的《路遇》第一二節(jié):
鳳凰樹突然傾斜/自行車的鈴聲懸浮在空間/地球飛速地倒轉(zhuǎn)/回到十年前的那一夜/鳳凰樹重又輕輕搖曳/鈴聲把碎碎的花香拋在悸動(dòng)的長(zhǎng)街/黑暗彌合來(lái)又滲開去/記憶的天光和你的目光重疊
詩(shī)人調(diào)動(dòng)人的聽覺(jué)、嗅覺(jué)、視覺(jué)、心理感覺(jué),將復(fù)雜的情感交織轉(zhuǎn)換,濃縮了十年,跨越了時(shí)空。
五、反常搭配建平臺(tái)
現(xiàn)代詩(shī)歌具有反常搭配的特點(diǎn),這種搭配方式是不多見的。它不同于日常用語(yǔ)的邏輯思維,而更強(qiáng)調(diào)從詩(shī)的角度,盡可能地使語(yǔ)言有新意,從而抓住讀者的閱讀感受,為品味詩(shī)歌搭建語(yǔ)言平臺(tái)。如:“黃昏/繞過(guò)風(fēng)景中的池畔/荷塘里浮動(dòng)的/是朵朵鮮綠的詩(shī)詞”,用“朵朵”和“鮮綠”修飾“詩(shī)詞”,這種搭配方法看似反常,卻與前面的“池畔”“荷塘”協(xié)調(diào)一致,擴(kuò)大了詩(shī)的容量,開拓了詩(shī)的意境。
總之,要更好地閱讀和鑒賞現(xiàn)代詩(shī)歌,絕不能用理解日常用語(yǔ)的方法去解讀詩(shī)歌語(yǔ)言,而要在閱讀鑒賞的實(shí)踐中,去感受、去品評(píng)詩(shī)歌的魅力和神奇,以提高詩(shī)歌鑒賞水平。
【閱讀訓(xùn)練】
閱讀下面的文字,回答后面的問(wèn)題。
回 答
北 島
卑鄙是卑鄙者的通行證,
高尚是高尚者的墓志銘。
看吧,在那鍍金的天空中,
飄滿了死者彎曲的倒影。
冰川紀(jì)已過(guò)去了,
為什么到處都是冰凌?
好望角發(fā)現(xiàn)了,
為什么死海里千帆相競(jìng)?
我來(lái)到這個(gè)世界上,
只帶著紙、繩索和身影。
為了在審判之前,
宣讀那些被判決的聲音:
告訴你吧,世界,
我――不――相――信!
如果你腳下有一千名挑戰(zhàn)者,
那就把我算作第一千零一名。
我不相信天是藍(lán)的;
我不相信雷的回聲;
我不相信夢(mèng)是假的;
我不相信死無(wú)報(bào)應(yīng)。
如果海洋注定要決堤,
讓所有的苦水注入我心中;
如果陸地注定要上升,
就讓人類重新選擇生存的峰頂。
新的轉(zhuǎn)機(jī)和閃閃的星斗,
正在綴滿沒(méi)有遮攔的天空,
那是五千年的象形文字,
那是未來(lái)人們凝視的眼睛。
1976.4
(選自《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品選》)
1.你認(rèn)為哪些詩(shī)句是充滿哲理的警句?并說(shuō)明其含義。
答:
2.你如何理解“五千年的象形文字”?
1.引言
1.1 研究背景
在現(xiàn)代社會(huì)中,隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化的發(fā)展,廣告已是人們生活中必不可少的的一部分。而廣告語(yǔ)則是廣告的核心內(nèi)容,其作為社會(huì)文化的產(chǎn)物,一方面受社會(huì)文化的影響和制約,另一方面又蘊(yùn)含并反映著社會(huì)文化。
1.2 研究對(duì)象
研究對(duì)象:本文從漢、維電視廣告語(yǔ),雜志以及官方網(wǎng)站中選取了語(yǔ)域基本對(duì)等的共20余篇廣告為語(yǔ)料進(jìn)行分析。
2.廣告文本對(duì)比
2.1 廣告語(yǔ)言的相似性
2.1.1 詞匯方面
(1)使用積極的,褒揚(yáng)的形容詞
漢語(yǔ):a.早晚用大寶,皮膚天天好。(大寶SOD蜜)
維語(yǔ):
(2)使用短促,簡(jiǎn)明的短語(yǔ)
漢語(yǔ):a.大寶明天見!――大寶,天天見!
b.喝匯源果汁,走健康之路。(匯源果汁)
維語(yǔ):
2.1.2 句法方面
廣告因?yàn)槠涔系目紤], 需要以盡量短的語(yǔ)句, 達(dá)到最佳宣傳效果。因此, 簡(jiǎn)要?dú)w納廣告句法特點(diǎn), 多用簡(jiǎn)單句、省略句、疑問(wèn)句、祈使句等。
(1)頻用簡(jiǎn)單句、省略句
漢語(yǔ):a.海爾,中國(guó)造。(海爾)b.李寧領(lǐng)帶,王者氣派。(李寧)
維語(yǔ):
(2)善于使用祈使句和感嘆語(yǔ)句
漢語(yǔ):a.胃痛,胃酸,胃脹,快用斯達(dá)舒膠囊!(斯達(dá)舒)
b.我們一直用雕牌,放心?。ǖ衽铺烊辉恚?/p>
(3)常用疑問(wèn)句
漢語(yǔ):a.人類失去聯(lián)想,世界將會(huì)怎樣?(聯(lián)想集團(tuán))
b.你想要成為童話中的“灰姑娘”嗎?我來(lái)幫你實(shí)現(xiàn)。(伊卡璐)
維語(yǔ):
2.1.3 修辭方面的相似性
廣告語(yǔ)都廣泛運(yùn)用各種修辭手法, 而且有許多共性。由于修辭格如此之多, 限于篇幅,本文僅舉幾例廣告最常用的辭格作說(shuō)明。
(1)比喻
漢語(yǔ):a.柔似兒女情,暖似父母心。(三槍內(nèi)衣)
b.你是我的優(yōu)樂(lè)美。(優(yōu)樂(lè)美)
維語(yǔ):
(2)雙關(guān)
廣告語(yǔ)充分利用語(yǔ)言中同音異義或諧音的關(guān)系, 語(yǔ)意雙關(guān), 新穎有趣,令人過(guò)目不忘。
漢語(yǔ):a.40年風(fēng)塵歲月,中華在我心中。(中華牙膏)
b.華素片,快治人口。(華素片)
維語(yǔ):
2.2 廣告語(yǔ)言的差異性
廣告語(yǔ)言分屬兩個(gè)互不相同的語(yǔ)言體系, 由于各自語(yǔ)系、社會(huì)背景和文化底蘊(yùn)的不同, 決定它們具有某些差異。廣告語(yǔ)的差異是多方面的, 但主要體現(xiàn)在語(yǔ)言本身和文化習(xí)俗等方面。
2.2.1 語(yǔ)音差異
不同民族或不同地域的語(yǔ)言群體有不同的語(yǔ)音系統(tǒng), 形成了自身語(yǔ)音系統(tǒng)特有的語(yǔ)音形式。
a.諧音
諧音是利用漢字一音多義的特征來(lái)轉(zhuǎn)換概念。如一種電燙斗的廣告,“百衣百順”, 巧妙改“依”為“衣”,暗示了該電燙斗性能卓越、完美, 使人印象深刻。維語(yǔ)廣告中也有諧音、同音替換或者雙關(guān)現(xiàn)象,但是沒(méi)有漢語(yǔ)廣告豐富多彩, 原因是漢語(yǔ)具有不同于維語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)特征。
b. 疊音
疊音形式是漢語(yǔ)廣告語(yǔ)言的又一獨(dú)特文化現(xiàn)象。單純疊音廣告如:酸酸的, 甜甜的, 有營(yíng)養(yǎng), 味道好(娃哈哈果奶)。
2.2.2詞匯差異
廣告詞匯特點(diǎn)具有很大差距。漢語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)是缺乏詞形變化,詞序嚴(yán)格;而維語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)就是詞形變化豐富,詞與詞之間的關(guān)系主要靠詞形變化來(lái)表示。在維吾爾語(yǔ)中,大量的詞干語(yǔ)素都是語(yǔ)言體系中的最小語(yǔ)言形式,是一個(gè)無(wú)法讓主體展開豐富經(jīng)驗(yàn)聯(lián)想的符號(hào),這些符號(hào),相互區(qū)別,孤立存在于整個(gè)詞匯體系,然后在動(dòng)詞后面加各種成分,來(lái)表達(dá)這一詞義。
3.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在廣告語(yǔ)中詞匯和句法的使用在廣告語(yǔ)中既有共性又有獨(dú)特的個(gè)性,廣告語(yǔ)言的差異性突出表現(xiàn)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和社會(huì)文化兩個(gè)方面,漢語(yǔ)的語(yǔ)音特征決定了漢語(yǔ)廣告中的諧音,雙關(guān)等現(xiàn)象,維語(yǔ)為黏著語(yǔ),則促使維語(yǔ)廣告中詞匯的各種形態(tài)變化。本文通過(guò)對(duì)廣告語(yǔ)語(yǔ)篇的分析,使得我們能更好地理解廣告語(yǔ)的內(nèi)在含義,有助于廣告商根據(jù)不同類型及不同民族喜好的共性和個(gè)性,制作出具有最佳廣告效應(yīng)的廣告。
(作者單位:新疆師范大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]張培.從功能翻譯理論看化妝品廣告語(yǔ)翻譯[J]. 語(yǔ)文學(xué)刊?外語(yǔ)教育教學(xué),2013,(4)
[2]楊鳳仙.漢語(yǔ)廣告與英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特點(diǎn)之比較[J]. 北華大學(xué)學(xué)報(bào),2000.6(1)
語(yǔ)言是人類不斷領(lǐng)會(huì)世界,并將其經(jīng)驗(yàn)轉(zhuǎn)化為知識(shí)體系的認(rèn)知工具。對(duì)于個(gè)人而言,只有當(dāng)人們利用語(yǔ)言這一工具,同時(shí)個(gè)人的認(rèn)知有機(jī)會(huì)被傳遞給他人時(shí),此時(shí)個(gè)人信息才會(huì)成為一種社會(huì)信息,而這一過(guò)程中,媒體作為“中間人”利用文字語(yǔ)言或有聲語(yǔ)言等手段完成交際任務(wù)。網(wǎng)絡(luò)作為一種信息交流的新型媒體,其語(yǔ)言在兼具當(dāng)代媒體語(yǔ)言共同點(diǎn)的同時(shí)又具有鮮明的個(gè)性。
一、新時(shí)期媒體語(yǔ)言的共性
蘇聯(lián)時(shí)期,思想政治上高度統(tǒng)一,傳統(tǒng)媒體――報(bào)刊和廣播電視,單純使用語(yǔ)言去影響讀者和聽眾,導(dǎo)致媒體語(yǔ)言僅僅發(fā)揮傳達(dá)發(fā)話人信息和感染受話人的功能,而缺少兩者之間的對(duì)話交流。蘇聯(lián)解體后,自由民主化,意識(shí)形態(tài)多樣化成為俄羅斯主題思想,媒體順應(yīng)時(shí)代潮流完成了機(jī)制轉(zhuǎn)型。媒體“完全拒絕擔(dān)當(dāng)指令者和好為人師的道德說(shuō)教者的角色,不再把信息接受者只看成受作用的對(duì)象”。[1]可見,當(dāng)今無(wú)論是傳統(tǒng)媒體,亦或是新媒體都將信息接受者當(dāng)成信息交際過(guò)程中的“合作伙伴”,而非“受命對(duì)象”,今日媒體語(yǔ)言的特點(diǎn)主要為以下幾方面:
(1)言語(yǔ)交際內(nèi)容的時(shí)效性
無(wú)論傳統(tǒng)媒體,還是網(wǎng)絡(luò)新媒體中當(dāng)下關(guān)注的話題無(wú)不體現(xiàn)媒體作為傳遞信息的手段,捕捉熱門話題,直接快速地反映著國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的變化。基于當(dāng)今世界現(xiàn)實(shí)及俄羅斯自身國(guó)情背景,在媒體中大量出現(xiàn)與其相關(guān)的信息內(nèi)容,如:нарушение прав человека“破壞人權(quán)”、война с террором“反恐斗爭(zhēng)”等熱點(diǎn)問(wèn)題充分體現(xiàn)了媒體語(yǔ)言的現(xiàn)實(shí)性。
(2)言語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)界限的擴(kuò)寬化
社會(huì)的民主自由導(dǎo)致言語(yǔ)行為的自由,政論體裁的文本形式較蘇聯(lián)時(shí)期日漸趨于民主化。而在言語(yǔ)交際中,由于語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)限制有所擴(kuò)寬,當(dāng)今媒體語(yǔ)言打破中規(guī)中矩的狀態(tài),其中古詞在今日俄羅斯媒體語(yǔ)言中時(shí)常出現(xiàn):Ученые основывают свое заключение на исследовании, в ходе которого сравнивали мышей, коих постоянно тренировали, с теми, которые были лишены движения.其中коих 相當(dāng)于俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中的?которых,雖然這一用法不符合俄語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,但這一現(xiàn)象正體現(xiàn)了媒體語(yǔ)言中形成了一股獨(dú)特的語(yǔ)言之風(fēng)。
(3)言語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)的多樣性
媒體語(yǔ)言中還表現(xiàn)出不同社會(huì)群體之間存在自身所能領(lǐng)會(huì)的俗語(yǔ)行話。習(xí)慣語(yǔ)(жаргонизмы)是局限在成員相對(duì)穩(wěn)定和開放的個(gè)別社會(huì)群體中日常使用的詞,這些社會(huì)群體的成員有共同的社會(huì)地位、興趣愛好、活動(dòng)取向或年齡段。[3]例如,СтёбCязык一詞表示年輕人之間的諧謔語(yǔ)言,由動(dòng)詞стебать構(gòu)成,原意相當(dāng)于動(dòng)詞хлестать(鞭打)之意;而對(duì)于做生意的人之間??梢月牭?"меня жаба давит." 其含義是 мне жалко (денег) “我舍不得花錢”。對(duì)習(xí)慣語(yǔ)的理解要求信息發(fā)出者與接受者之間具有共同的背景知識(shí),屬于特定的文化載體。不可否認(rèn),當(dāng)今媒體作為信息交際的載體,在習(xí)慣語(yǔ)的流通過(guò)程中作用頗大。
(4)英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)使用的廣泛性
蘇聯(lián)解體后,俄羅斯在加強(qiáng)與西方國(guó)家交流的同時(shí),語(yǔ)言中不可避免地借用大量的英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。媒體作為一種溝通與交際的橋梁,其語(yǔ)言也必然緊跟潮流,于是媒體中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)驟然增多。無(wú)論是報(bào)刊、廣播電視還是網(wǎng)絡(luò)中隨處可見從英語(yǔ)中吸收的詞匯。例如:Имидж(image)、презентация(Presentation)、номинация(nomination)等。隨著世界一體化進(jìn)程,媒體中英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的使用仍將不斷擴(kuò)大,在極大地豐富了俄語(yǔ)詞匯自身的同時(shí),對(duì)媒體語(yǔ)言的發(fā)展影響深遠(yuǎn)。
二、網(wǎng)絡(luò)媒體語(yǔ)言的個(gè)性
1.交際方式創(chuàng)新性
隨著媒體中言語(yǔ)交際范圍拓寬,以及提高交際質(zhì)量及速度等要求導(dǎo)致媒體語(yǔ)言中自發(fā)出現(xiàn)新文本形式,其充分體現(xiàn)于網(wǎng)絡(luò)媒體語(yǔ)言中。作為新媒體語(yǔ)言的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在兼有傳統(tǒng)媒體中已存在文本形式的基礎(chǔ)上,又以獨(dú)特的文本形式和對(duì)話模式來(lái)傳播信息、感染大眾?;ヂ?lián)網(wǎng)上論壇、聊天室等網(wǎng)絡(luò)交際方式的出現(xiàn)正是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言所獨(dú)有的信息文本交際形式,人們?cè)诖司湍骋粺狳c(diǎn)話題進(jìn)行“對(duì)話式” 交流,這種交際方式的創(chuàng)新給網(wǎng)民更多機(jī)會(huì)發(fā)表見解和主張,極大地提高了交際的有效性。
2.言語(yǔ)交際簡(jiǎn)潔性
在網(wǎng)絡(luò)這個(gè)寬松的交際環(huán)境中,網(wǎng)民充分發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造潛能,互動(dòng)過(guò)程中形成別具一格的語(yǔ)言,即網(wǎng)絡(luò)交際(論壇、網(wǎng)絡(luò)聊天等)所使用的特殊用語(yǔ)。網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)帶給人們方便、快捷交際的同時(shí),決定了網(wǎng)絡(luò)詞匯的簡(jiǎn)潔性,于是詞匯縮略形式是網(wǎng)絡(luò)論壇及聊天室中常見的一種交流方式。比如,直接對(duì)英語(yǔ)的縮略GL( good luck)“祝好運(yùn)”或借用字母和數(shù)字組合14AA41 (One for All and All for One) “我為人人,人人為我”等;對(duì)英語(yǔ)音譯后縮略Нет(интернет―internet)“網(wǎng)絡(luò)”、Комп(компьютер―computer)“電腦”等;以及對(duì)原有俄語(yǔ)詞的縮略щас(сейчас)、терь(теперь)等。這類壓縮詞作為互聯(lián)網(wǎng)通信時(shí)代所形成的典型特點(diǎn)表達(dá)了現(xiàn)代人簡(jiǎn)捷的思維風(fēng)格,同時(shí)也體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的個(gè)性。
3.言語(yǔ)交際隨意性
隨著網(wǎng)絡(luò)中新新人類的出現(xiàn),新生代的年輕人張揚(yáng)自我、追求個(gè)性,一些“新新話語(yǔ)”以非傳統(tǒng)構(gòu)詞形式大量出現(xiàn)于網(wǎng)絡(luò)中,網(wǎng)絡(luò)中“怪詞”成為一種幽默、風(fēng)趣和時(shí)尚的代言,這類“網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)”(интернет-сленге)區(qū)別于其他領(lǐng)域的俗語(yǔ)行話,使用上更具有隨意性。比如在年輕網(wǎng)民對(duì)話中школоло指代школа“學(xué)?!?ЖЖ、ЖыЖа相當(dāng)于Живой Журнал“日志”等,這類詞偏離了俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),不符合標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)規(guī)范,只是在網(wǎng)民之間,特別是年輕網(wǎng)民間約定俗成的表達(dá)。
一、引言
電影電視自其誕生之日便注定成為人類文化的重要載體和主要的文化交流方式。欣賞他國(guó)他民族影視作品能促進(jìn)不同文化間的了解和溝通,這種方式已經(jīng)成為人們了解不同民族文化的重要窗口和途徑。隨著近年來(lái)外國(guó)影視作品的流行和我國(guó)對(duì)外國(guó)影視作品的大量引進(jìn),影視作品的翻譯也逐漸興起。與其他形式的翻譯相比,影視翻譯的歷史還很短,系統(tǒng)的、全面的理論研究也很薄弱。相對(duì)于影視作品對(duì)社會(huì)的巨大影響,影視翻譯的研究可以說(shuō)是十分的不足。
影視翻譯作為文學(xué)翻譯的一個(gè)分支,遵守著文學(xué)翻譯的一般準(zhǔn)則。但它往往受制于影視藝術(shù)本身的特殊性。影視劇是一門“有聲有型,形聲結(jié)合”的藝術(shù)。其中的畫面與聲音起著互為補(bǔ)充、相輔相成的作用。譯者在選用準(zhǔn)確、生動(dòng)的語(yǔ)言再現(xiàn)原片的思想性、藝術(shù)性,以保證翻譯語(yǔ)言準(zhǔn)確生動(dòng)的同時(shí),還要注意語(yǔ)言長(zhǎng)短、節(jié)奏、換氣、停頓、口型張合、劇中人物的表情、口吻一致等保持一致。這當(dāng)中的一些問(wèn)題很大程度上都是由于譯者對(duì)影視翻譯語(yǔ)言特點(diǎn)的了解程度。
二、影視翻譯語(yǔ)言的特殊性
1.綜合性。影視作品是一種綜合的視聽藝術(shù),演員的對(duì)白與表演相結(jié)合,配以畫面、音樂(lè)、音響效果等。聲畫統(tǒng)一的綜合性是影視語(yǔ)言最大的特性。對(duì)于影視翻譯工作者來(lái)說(shuō),最重要的是認(rèn)識(shí)到演員的對(duì)白和表演兩者之間的密切關(guān)系。這兩者是一個(gè)完整的統(tǒng)一體,后者對(duì)前者不僅起著輔的作用,也起著制約性的作用。
2.瞬時(shí)性。與能夠反復(fù)閱讀的書面文本所不同的是,影視作品都是一次過(guò)。影視作品這一特性決定了影視語(yǔ)言的翻譯要把握好易懂的原則,譯文必須流暢通順,意義明了。但流暢通順并不意味著所有的觀眾都能聽懂,因?yàn)橛^眾的理解能力千差萬(wàn)別,常識(shí)性的東西都容易理解,但對(duì)于比較專業(yè)的問(wèn)題,觀眾可能聽的很流暢但不一定真正理解。
3.聆聽性。聆聽性是配音譯制片必須考慮的問(wèn)題,因?yàn)橛^眾主要通過(guò)演員的對(duì)白跟上劇情的發(fā)展,除了讓觀眾聽懂,還要讓觀眾聽得舒服,這就意味著譯者要注意人物的語(yǔ)言能否反映其身份、個(gè)性,是否富于情感色彩,能否充分表現(xiàn)人物形象。簡(jiǎn)言之,譯者要把握好人物語(yǔ)言的性格化和感情化的原則。準(zhǔn)確把握人物性格,譯者及相關(guān)人員才能在翻譯、配音的創(chuàng)作過(guò)程中做到“對(duì)號(hào)入座”,觀眾聽其聲便能識(shí)其人,這在群戲中尤為重要。
4.無(wú)注性。文學(xué)作品中,對(duì)于讀者難以理解之處,可以增加腳注或尾注,但影視片的翻譯不可能采用加注的手法,只能在不影響影片的宏旨的前提下采取意譯、解譯、省略等變通的方法。
5.通俗性(大眾性)。影視藝術(shù)從誕生之日起就注定是一種大眾化的藝術(shù)。除了極少數(shù)實(shí)驗(yàn)性的作品之外,絕大多數(shù)電影和電視劇是供人們觀賞的,因此影視劇的語(yǔ)言基本符合廣大觀眾的教育水平,要求能一聽就懂。要求影視對(duì)白通俗易懂,不僅僅由于其瞬時(shí)性,更由于影視觀眾面之廣。這就要求影視語(yǔ)言雅俗共賞,老少皆宜。其對(duì)白不能過(guò)于典雅,太晦澀。當(dāng)然,“通俗”并不是“低俗”,也不意味著“平淡”,關(guān)鍵于譯者能否將其譯得準(zhǔn)確而富有活力。
6.簡(jiǎn)潔性?!昂?jiǎn)潔性”是指影視作品的翻譯在字?jǐn)?shù)受一定的限制。影視作品中,除了寫實(shí)和記敘的影視作品之外,大多都采用隨意的對(duì)話方式,其特點(diǎn)是多以片語(yǔ)句、縮略句、省略形式等出現(xiàn)。原語(yǔ)長(zhǎng),譯入語(yǔ)太短,給人的感覺(jué)是“拖”;原語(yǔ)短,譯入語(yǔ)太長(zhǎng),給人的感覺(jué)是“趕”?;谟耙曊Z(yǔ)言的這些特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),有時(shí)就必須考慮到語(yǔ)言風(fēng)格的繼承,以目的語(yǔ)讓觀眾充分感受到影片語(yǔ)言的魅力,否則會(huì)因譯入語(yǔ)的晦澀難懂、矯揉造作影響影片原有的魅力。
7.融合性。語(yǔ)言的“融合性”指的是影視劇中人物的語(yǔ)言、音樂(lè)及動(dòng)態(tài)畫面之間是相互影響、相互補(bǔ)充的,是密切聯(lián)系、融合在一起的。演員的形體語(yǔ)言,如點(diǎn)頭、搖頭、手勢(shì)等也是影視語(yǔ)言的一部分。這是與一般文學(xué)作品的不同之處。而且口頭語(yǔ)言和形體語(yǔ)言間也不是相互獨(dú)立、相互排斥的??陬^語(yǔ)言是形體語(yǔ)言的基礎(chǔ),而形體語(yǔ)言對(duì)口頭語(yǔ)言起著限制與補(bǔ)充作用。
8.角色性。在影視語(yǔ)言中,除少數(shù)旁白無(wú)角色特性外,大部分的語(yǔ)言都和角色的特點(diǎn)分不開,兒童的語(yǔ)言帶有童趣,執(zhí)法工作者的用詞嚴(yán)肅,老者的語(yǔ)速較慢且富有哲理,這些特點(diǎn)都是在影視劇中經(jīng)??梢园l(fā)現(xiàn)的,那么在翻譯的過(guò)程中,這一特點(diǎn)譯者也要特別留意。
9.文化性?!拔幕笔侵溉祟惖木裎拿骰蚓癯晒目偤?,包括藝術(shù)、傳統(tǒng)、習(xí)慣、社會(huì)風(fēng)俗、道德、法律和社會(huì)關(guān)系等。由此可見,文化包含各個(gè)方面的內(nèi)容。一部影視劇不僅僅是一種影視語(yǔ)言,其更重要的作用是其不同文化的傳播功能。如果沒(méi)有貼切的語(yǔ)言來(lái)表達(dá),影視作品終將是蒼白無(wú)力的。影視翻譯不只是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是其背后文化的傳遞。
10.口頭性。文學(xué)作品的語(yǔ)言大多是寫在紙上的,讀者用眼睛去欣賞,而影視劇的語(yǔ)言主要是通過(guò)演員用口說(shuō)出來(lái)的,觀眾必須用耳朵去聽。也就是說(shuō),在欣賞一部影視劇時(shí),看畫面聽語(yǔ)言二行為同時(shí)發(fā)生。語(yǔ)言與畫面同時(shí)出現(xiàn)更能體現(xiàn)語(yǔ)言的形象性、生動(dòng)性,便于受眾理解影視人物的對(duì)白,進(jìn)而看懂整個(gè)影視劇。
11.省略成分多。影視語(yǔ)言的翻譯與一般文學(xué)作品語(yǔ)言的翻譯相比較,其省略成分要多的多。一方面,這是因?yàn)橛耙晞≈械娜宋镩g交流通常都是面對(duì)面對(duì)白的形式進(jìn)行的;另一方面也是受影視翻譯語(yǔ)言簡(jiǎn)潔性的特征所限。正是由于影視劇中人物間的交流是面對(duì)面的形式,翻譯語(yǔ)言中很多的代詞,尤其是人稱代詞,以及前面已涉及的內(nèi)容都經(jīng)常省略。
12.口型化。口型化是要求譯文在保證準(zhǔn)確、生動(dòng)、感人的前提下,力圖在長(zhǎng)短、節(jié)奏、換氣、停頓乃至口型開合等諸方面達(dá)到與劇中人物說(shuō)話時(shí)的表情、口吻相一致。
13.人物性格化、情感化。人物性格化就是準(zhǔn)確把握劇中人物個(gè)性,使譯文言如其人。情感化則要求譯者把自己帶入角色,站在劇中人物的立場(chǎng)把握其內(nèi)心世界,從而領(lǐng)會(huì)其言語(yǔ)的確切含義。
三、結(jié)語(yǔ)
總之,影視翻譯不同于其他文學(xué)作品的翻譯。在影視翻譯中,所有翻譯技巧的應(yīng)用,都不同程度地受到語(yǔ)言特殊性的制約。要達(dá)到譯作與演員高層次的吻合,就必須考慮到劇中人物的身份與文化背景,個(gè)性和語(yǔ)言特點(diǎn)以及演員的面部表情等等。由此可見影視翻譯語(yǔ)言的特點(diǎn)再現(xiàn)對(duì)影視譯作的重要性。(作者單位:西北民族大學(xué)蒙古語(yǔ)言文化學(xué)院)
西北民族大學(xué)資助研究生科研創(chuàng)新項(xiàng)目的一部分,項(xiàng)目編號(hào)為:Yxm2014018
參考文獻(xiàn):
[1]杜志峰、李瑤、陳剛,基礎(chǔ)影視翻譯與研究[M],浙江大學(xué)出版社,2013年。
[2]麻爭(zhēng)旗,影視譯制概論[M],中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2005年。
[3]佟曉梅,影視翻譯語(yǔ)言的特點(diǎn)及其翻譯技巧[J],黃山學(xué)院學(xué)報(bào),2006年10月第8卷第5期。
[4]畢文成,影視翻譯語(yǔ)言的特殊性[J],寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003年12月第5卷第4期。
[5]張燕,影視翻譯語(yǔ)言的融合性[J],電影評(píng)介,66。
習(xí)語(yǔ)包括成語(yǔ)、典故、諺語(yǔ)、格言、熟語(yǔ)、俚語(yǔ)和歇后語(yǔ),具有很特殊的結(jié)構(gòu)和豐富內(nèi)涵。由于同一個(gè)物質(zhì)世界的共同性,社會(huì)發(fā)展的相似性,人類思維和情感的共通性,給不同文化和語(yǔ)言帶來(lái)了融合性,英漢語(yǔ)諺語(yǔ)在語(yǔ)言特點(diǎn)上有著許多的相似之處。
一、英漢諺語(yǔ)語(yǔ)音特點(diǎn)比較
1.重復(fù)。英漢兩種諺語(yǔ)在語(yǔ)音上有一種相同的表現(xiàn)形式,即重復(fù)。
① 英語(yǔ)例句。What’s done is done.
在這條諺語(yǔ)中,“done”重復(fù),表示覆水難收。
② 漢語(yǔ)例句。儉吃有利,儉穿有心。
在這條諺語(yǔ)中,“儉”重復(fù),表示節(jié)儉有好處。
2.韻律
① 漢語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)音要求
在漢語(yǔ)中,諺語(yǔ)語(yǔ)音和諧動(dòng)聽,體現(xiàn)在平仄,對(duì)仗和押韻上。
(1) 平仄。例如:進(jìn)山不怕虎傷人,下海不怕龍卷深。
這個(gè)例子的平仄是“仄平平仄仄平平,仄仄平仄平仄平”,這樣的韻律形式十分便于傳誦和記憶。
(2) 對(duì)仗。例如:人要臉,樹要皮。話多不甜,膠多不粘。
以上這兩條諺語(yǔ)都有相同的句子結(jié)構(gòu),表達(dá)了相關(guān)或相似的內(nèi)容。
(3) 押韻。例如:爛泥糊不上墻,朽木當(dāng)不了梁。
這個(gè)例句中,前半部分和后半部分的末尾的詞有相同的韻母[ang],兩個(gè)子句押韻很工整。
在漢語(yǔ)中,不僅有押韻,音節(jié)數(shù)對(duì)應(yīng),平仄調(diào)對(duì)應(yīng)等方法,還有很多合成詞可形成新的語(yǔ)音手段,如雙聲、疊韻。
② 英語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)
因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是非聲調(diào)語(yǔ)言,英語(yǔ)中沒(méi)有漢語(yǔ)中常用的平仄調(diào)。但英語(yǔ)中的輕重音可以產(chǎn)生“格”,如有“抑揚(yáng)格”(輕重)、抑抑揚(yáng)格(輕輕重)、揚(yáng)抑格(重輕)等。由于英語(yǔ)中元音后面的部分比較復(fù)雜,所以,除了押韻外,還有音節(jié)的重復(fù),包括頭韻,腹韻,音節(jié)尾的和尾韻。
(1) 頭韻。例如:Look before you leap.
例句中,單詞 “l(fā)ook”和“l(fā)eap” 都含有輔音發(fā)音[l],構(gòu)成頭韻,讀起來(lái)朗朗上口。
(2) 腹韻。例如:,Love me, love my dog.
例句中,元音[]出現(xiàn)重復(fù),是腹韻形式的體現(xiàn)。
(3) 尾韻。例如:Haste makes waste.
以上例句主要體現(xiàn)了尾韻形式,子句末尾都含有發(fā)音相同的單詞組合-st,構(gòu)成押韻。
二、英漢諺語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較
1.簡(jiǎn)明的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
諺語(yǔ)在語(yǔ)法上一般結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明。英漢諺語(yǔ)主要采用省略手段達(dá)到通俗易懂的目的。
① 漢語(yǔ)例句。人人為我,我為人人。
例句中省略了表示因果關(guān)系的連詞“因?yàn)椤?,常?guī)句序應(yīng)該是“因?yàn)閯e人為我著想,所以我也應(yīng)該為別人著想”。
② 英語(yǔ)例句。Other days, other ways.
例句中省略了動(dòng)詞 “are”,常規(guī)句序應(yīng)該是“Other days are other ways”,意思是“時(shí)過(guò)境遷”。
2.對(duì)比
英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有許多這樣的諺語(yǔ),它們包含兩個(gè)或兩個(gè)以上相似結(jié)構(gòu)的分句,卻表達(dá)相反的意義。
① 漢語(yǔ)例句。禍兮福所倚,福兮禍所伏。
例句中“禍”和“福”的相互依存關(guān)系形成對(duì)比。
② 英語(yǔ)例句。Man proposes, God disposes.
例句中人的因素與上天的因素形成對(duì)比,譯為“謀事在人,成事在天”。
三、英漢諺語(yǔ)語(yǔ)義的比較
1.明喻或暗喻
① 以相同或相似的本體表達(dá)相同或相似的喻意。
例如:江山易改,稟性難移。(A leopard never changes his spots.)
該例子在中國(guó)文化里的含義和英語(yǔ)中的含義是可以對(duì)應(yīng)的,表明英漢兩個(gè)民族的人民在相似經(jīng)歷中得出了相似的結(jié)論,雖然表達(dá)方式和選取形象不同,卻能表達(dá)同樣的內(nèi)涵,達(dá)到了異曲同工之美。
② 以相同或相似的本體表達(dá)不同的喻義。
例如:亡羊補(bǔ)牢(Lock the stable door after the horse is stolen.)
這條諺語(yǔ)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言中使用的是相似的本體,但是在不同的語(yǔ)言中卻有不同的喻意。英語(yǔ)中的喻意是“損失已經(jīng)造成,再采取彌補(bǔ)措施已經(jīng)沒(méi)有意義了”;而漢語(yǔ)中這個(gè)成語(yǔ)則強(qiáng)調(diào)蒙受損后,想辦法補(bǔ)救,還來(lái)得及。
③ 以不同的本體表達(dá)相同或相似的喻意。
例如:Mills of god grind slowly but sure. (天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。)
在這個(gè)例句中,漢語(yǔ)采用“上天”和“網(wǎng)”作為本體,而英語(yǔ)采用“mills””和“god”作本體,但是表達(dá)的喻意是相同的。
2.雙關(guān)
雙關(guān)是使用有多重含義的同一個(gè)單詞或使用有相同發(fā)音的不同單詞表達(dá)相關(guān)含義的一種修辭手段。
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中有大量的諺語(yǔ)有雙關(guān)含義。
例如:?jiǎn)“统渣S連,有苦說(shuō)不出。
在這兩條諺語(yǔ)中,“苦“有兩重含義,一是指黃連之苦,二是指一個(gè)人內(nèi)心的痛苦。
其實(shí)在英語(yǔ)中也不乏有雙關(guān)含義的諺語(yǔ)。例如:
He is not a grave man,until he is a grave man.
這條諺語(yǔ)中的“grave”有兩種含義,一是作形容詞,表示“嚴(yán)肅的”,二是名詞,表示“墳?zāi)埂?,所以譯為:“他不是一個(gè)嚴(yán)肅的人,除非他躺在墳?zāi)估铩薄?/p>
四、結(jié)語(yǔ)
諺語(yǔ)是人民大眾智慧的結(jié)晶,是民族文化的載體之一,它以簡(jiǎn)練,流暢,生動(dòng)的特點(diǎn)成為了民間文化的一朵奇葩。不同的國(guó)家和民族相同和相似的社會(huì)經(jīng)歷都會(huì)反映在其語(yǔ)言和文化上,諺語(yǔ)就是一個(gè)民族語(yǔ)言文化的一種古老而又極具價(jià)值的表現(xiàn)形式。通過(guò)英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種諺語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的相似性比較,我們了解到諺語(yǔ)作為兩種語(yǔ)言中相似的表達(dá)形式,使英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言交際和翻譯成為可能,并將為英漢語(yǔ)言文化的學(xué)習(xí)和研究提供更多的依據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2003:149-161.
斯托利亞在《數(shù)學(xué)教育學(xué)》一書中指出:“數(shù)學(xué)教學(xué)也就是數(shù)學(xué)語(yǔ)言的教學(xué)?!薄度罩屏x務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》(實(shí)驗(yàn)稿)指出“動(dòng)手實(shí)踐、自主探索與合作交流是學(xué)生學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的重要形式”,聯(lián)合國(guó)教科文組織將有效的數(shù)學(xué)交流作為學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的目標(biāo)之一。數(shù)學(xué)合作能力也是通過(guò)數(shù)學(xué)語(yǔ)言,利用數(shù)學(xué)概念、關(guān)系、問(wèn)題、方法、思想來(lái)傳遞信息、情感和觀念的能力。
數(shù)學(xué)語(yǔ)言是一種由數(shù)學(xué)符號(hào)、數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)和經(jīng)過(guò)改造的自然語(yǔ)言組成的科學(xué)語(yǔ)言,是數(shù)學(xué)知識(shí)的重要組成部分。數(shù)學(xué)知識(shí)與數(shù)學(xué)思想最終要通過(guò)數(shù)學(xué)語(yǔ)言表示出來(lái)并獲得理解、掌握、合作和應(yīng)用,各種定義、法則、公式、性質(zhì)都是通過(guò)數(shù)學(xué)語(yǔ)言表述的。
因此了解數(shù)學(xué)語(yǔ)言的特點(diǎn)對(duì)于掌握數(shù)學(xué)知識(shí)起著重要作用。
一、語(yǔ)言特點(diǎn)之準(zhǔn)確性
數(shù)學(xué)學(xué)科涉及計(jì)算測(cè)量,很多情況下要求數(shù)據(jù)的精確,比如祖沖之計(jì)算出的圓周率在
3.1415926和3.1415927之間,不能有絲毫的差錯(cuò).教師在傳遞信息的過(guò)程中,不但要注意知識(shí)的準(zhǔn)確性,而且在表述時(shí)詞語(yǔ)的選擇也要準(zhǔn)確,因?yàn)樵诓煌臈l件限制下,數(shù)學(xué)中的結(jié)論是會(huì)發(fā)生變化的。比如(1)圓柱體的體積是圓錐體體積的3倍.只有在等底等高的條件下或一些特定的條件下才成立。(2)哪兩個(gè)連續(xù)的月份都是大月?只有在一年里才只有7、8月,如果去掉了“一年”這個(gè)條件,12、1月也符合條件;(3)沿著圓柱體的側(cè)面剪開就得到一個(gè)長(zhǎng)方形.只有沿著側(cè)面上的一條高剪開才是長(zhǎng)方形,斜著剪是平行四邊形。所以,數(shù)學(xué)語(yǔ)言一定要準(zhǔn)確。
二、語(yǔ)言特點(diǎn)之邏輯性
數(shù)學(xué)以嚴(yán)密的邏輯結(jié)構(gòu)作為學(xué)科的骨架,違背了邏輯就違背了數(shù)學(xué)的真締。因此,訓(xùn)練學(xué)生講解的語(yǔ)言要符合客觀的規(guī)律性,也就是說(shuō),講話要有根有據(jù)、有因有果、有前提有條件,足以反映出學(xué)生邏輯思維的過(guò)程。邏輯思維是指含有概念、判斷、推理的思維。數(shù)學(xué)中概念的外延和內(nèi)涵、定義、分類、歸納、演繹等等,無(wú)不與邏輯思維有關(guān)。在學(xué)生講述時(shí),要培養(yǎng)他們遵循這些規(guī)律。
三、語(yǔ)言特點(diǎn)之專業(yè)性
既然是“數(shù)學(xué)語(yǔ)言”就有它專門的詞匯、概念,老師在數(shù)學(xué)課堂教學(xué)中要有意識(shí)的運(yùn)用這些專門的數(shù)學(xué)語(yǔ)言,也指導(dǎo)學(xué)生正確運(yùn)用,這利于學(xué)生養(yǎng)成語(yǔ)言規(guī)范的習(xí)慣.比如各種運(yùn)算中處于不同位置的數(shù)有專用的名稱,和、差、積、商等,生活中可能不常用,數(shù)學(xué)課堂中要盡量用;生活中計(jì)量單位叫法混亂,數(shù)學(xué)課堂中要統(tǒng)一;梯形平行的兩條邊不是上邊、下邊,是上底、下底等.由于有些老師在認(rèn)識(shí)上不重視,這種現(xiàn)象比較普遍,需要特別注意。這里的“專業(yè)”是相對(duì)的,因?yàn)槲覈?guó)現(xiàn)行數(shù)學(xué)教科書在內(nèi)容編排上采用的是螺旋上升的原則,所以在不同的學(xué)段,不同的教學(xué)內(nèi)容中“專業(yè)性”的涵義有所不同.例如,在四年級(jí)階段,我們把求“18+x=25”中x的值叫做“求未知數(shù)x”;到五年級(jí)學(xué)過(guò)方程以后,就叫做“解方程”了。
四、語(yǔ)言特點(diǎn)之簡(jiǎn)潔性
數(shù)學(xué)語(yǔ)言具有明顯的簡(jiǎn)潔性,它盡可能用最少的語(yǔ)言符號(hào)去表達(dá)最復(fù)雜的形式關(guān)系,用數(shù)學(xué)語(yǔ)言表達(dá)某個(gè)數(shù)學(xué)規(guī)律,比用自然語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔得多。數(shù)學(xué)語(yǔ)言大大縮短了語(yǔ)言表達(dá)的長(zhǎng)度,使敘述、計(jì)算和推理更清晰、明確。數(shù)學(xué)語(yǔ)言不僅是最簡(jiǎn)單和最容易理解的語(yǔ)言,而且也是最精煉的語(yǔ)言,簡(jiǎn)潔性是數(shù)學(xué)語(yǔ)言最突出的表現(xiàn)。
五、數(shù)學(xué)語(yǔ)言培養(yǎng)法
教師在教學(xué)過(guò)程中,要將抽象、嚴(yán)密的邏輯推理過(guò)程直觀形象地表現(xiàn)出來(lái),而數(shù)學(xué)語(yǔ)言作為一種科學(xué)語(yǔ)言工具,師生共同學(xué)習(xí),交流,探索數(shù)學(xué)規(guī)律,領(lǐng)會(huì)數(shù)學(xué)知識(shí)中起著重要的作用。以下是教學(xué)實(shí)踐中對(duì)學(xué)生數(shù)學(xué)語(yǔ)言培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考。
(一)重視閱讀習(xí)慣的培養(yǎng)。
美國(guó)著名數(shù)學(xué)教育家貝爾曾指出:“要把教科書作為學(xué)生學(xué)習(xí)的材料的來(lái)源,而不能僅作為教師自己講課的材料的來(lái)源,必須重視數(shù)學(xué)教科書的閱讀。”因?yàn)榻炭茣婕暗慕虒W(xué)內(nèi)容是人類長(zhǎng)期實(shí)踐中提煉的數(shù)學(xué)精華和基礎(chǔ),教學(xué)順序是根據(jù)教學(xué)原則,學(xué)科特點(diǎn)安排知識(shí)的銜接,教學(xué)要求是考慮到學(xué)生的生理特征、心理特征和年齡特征綜合配套設(shè)計(jì)的。教師必須要重視指導(dǎo)學(xué)生認(rèn)真閱讀數(shù)學(xué)書。首先注意力要集中,每一個(gè)符號(hào)、每一個(gè)細(xì)節(jié)都要關(guān)注,概念要理解,思想要領(lǐng)會(huì),證明要學(xué)會(huì),方法要掌握。其次要善于提問(wèn),“萬(wàn)事問(wèn)個(gè)為什么”,用自己的問(wèn)題和別人的問(wèn)題帶動(dòng)自己的學(xué)習(xí)。學(xué)會(huì)能運(yùn)用數(shù)學(xué)的術(shù)語(yǔ)和符號(hào),依據(jù)數(shù)學(xué)原理分析空間形式和數(shù)量關(guān)系,進(jìn)行嚴(yán)密的邏輯推理、判斷證明,達(dá)到對(duì)數(shù)學(xué)知識(shí)的真正理解。教師要根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知水平,閱讀內(nèi)容,設(shè)置情境,讓學(xué)生帶著好奇心去閱讀,帶著問(wèn)題去閱讀。
(二)養(yǎng)成學(xué)生多讀題、多理解的好習(xí)慣。
學(xué)生在學(xué)習(xí)中,會(huì)遇到這樣或那樣的問(wèn)題,多讀題、多理解是解決這些問(wèn)題的關(guān)鍵。教學(xué)中,教師通常是先讓學(xué)生采用各種方式讀題,然后讓學(xué)生口述題意,說(shuō)出解題思路,最后讓學(xué)生列出算式,進(jìn)行解答。這樣可讓學(xué)生的思維得到鞏固和發(fā)揮,可提高學(xué)生的分析能力,特別是教學(xué)文字題和應(yīng)用題更是如此。