一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書

    首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 中西文化差異英語(yǔ)論文

    中西文化差異英語(yǔ)論文樣例十一篇

    時(shí)間:2022-01-27 15:41:25

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇中西文化差異英語(yǔ)論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

    篇1

    語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的重要載體;同時(shí)文化又制約著語(yǔ)言。在各種語(yǔ)言形式中最具特色的當(dāng)屬習(xí)語(yǔ),因此習(xí)語(yǔ)在體現(xiàn)各種文化之間差異的方面也是較為明顯的。本文正是從中英語(yǔ)言中最具特色的習(xí)語(yǔ)入手來討論中英兩國(guó)的文化內(nèi)涵與文化差異,以及這些差異在習(xí)語(yǔ)上的表現(xiàn)。

    習(xí)語(yǔ)在中西文化差異上的體現(xiàn)是多方面的,下面擇其要者簡(jiǎn)而述之。

    第一,國(guó)民性格方面的文化差異。國(guó)民性格方面,中國(guó)人樸實(shí)、謙虛、寬容、無(wú)私;英美人的性格則是開朗、外放、重視自我、用較強(qiáng)的自信心,有時(shí)甚至?xí)行┕掳痢h語(yǔ)習(xí)語(yǔ)如“隨遇而安”、“適可而止”、“安分守己”等都表現(xiàn)了中國(guó)人中庸、知足、明哲保身的為人處世觀;而英美人則大膽豪放,喜歡獨(dú)辟蹊徑、追求創(chuàng)新,不安于天命等,如“no money,no honey”,“All is fair in love and war”等,此類習(xí)語(yǔ)就反映了這一點(diǎn)。

    第二,風(fēng)俗習(xí)慣方面的文化差異。中英兩國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣不同,那么源自風(fēng)俗習(xí)慣的習(xí)語(yǔ)表達(dá)的意思或形式也就不同。從飲食習(xí)慣來說,大米和面食在中國(guó)人的生活中是必不可少的,漢語(yǔ)中就有許多跟飲食有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如“偷雞不成蝕把米”、“吃飯吃米,說話說理”等;英國(guó)的主食主要是面包,在吃面包時(shí)配黃油和果醬即營(yíng)養(yǎng)又美味,與面包有關(guān)的習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)中也是很常見的,如“bread and butter”;“out off bread”(失業(yè))等。

    第三,制度方面的文化差異。英中兩國(guó)不同的制度文化是其不同語(yǔ)言形成的原因之一,對(duì)于語(yǔ)言中最具特色的習(xí)語(yǔ)來說也是一樣的;這一點(diǎn)僅僅從中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)所承載的文化內(nèi)涵就可以看到。例如:“龍(dragon)”在中國(guó)被認(rèn)為是一種祥瑞之獸,象征著權(quán)利、尊貴、吉祥、成功和力量。漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)有許多與龍有關(guān),如“鯉魚跳龍門”、“龍鳳呈祥”等。然而在西方龍卻被視作一種殘暴、猙獰、惡毒的猛獸怪物。西方常稱兇狠暴躁的女人為惡龍,如:She is a real dragon ,you’d better keep away from her.由此可見,制度文化的差異導(dǎo)致同一種動(dòng)物被賦予不同的含義,使人們產(chǎn)生了截然不同的聯(lián)想。

    第四,宗教方面的文化差異。西方國(guó)家一般多信奉基督教,《圣經(jīng)》在西方人的生活中是不可或缺的,它深刻影響著整個(gè)西方文化。因此,有大量習(xí)語(yǔ)出自《圣經(jīng)》,例如:“A living dog is better than a dead lion.”;“Judas kiss”。中國(guó)人則多信奉佛教、道教,因此也隨之而來了一些與佛教、道教有關(guān)的習(xí)語(yǔ),例如:“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”;“放下屠刀,立地成佛”;“八仙過海,各顯神通”等。

    第五,歷史典故方面的文化差異。歷史典故和歷史人物是每個(gè)民族的文化精髓,是最能體現(xiàn)民族文化特色的,它具有濃郁的民族文化特點(diǎn)和歷史文化信息。許多英漢習(xí)語(yǔ)來自典故、神話、傳說、寓言等。漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)如“匡衡鑿壁借光”、“女媧補(bǔ)天”、“刻舟求劍”等。英語(yǔ)如“someone’s name is mud”;“the wolf and the lion”;“An apple of discord”等。這些習(xí)語(yǔ),都與各國(guó)的歷史文化息息相關(guān),只有理解其文化內(nèi)涵方得其義。

    第六,民族心理方面的文化差異。中國(guó)人的傳統(tǒng)心理比較突出的有勤勞簡(jiǎn)樸,自強(qiáng)不息;務(wù)實(shí)謙虛,和藹中庸,熱情好客;家庭為重,喜群居;講究同堂之樂和孝道等。漢語(yǔ)很多習(xí)語(yǔ)就有這些心理的反映,如:“細(xì)水長(zhǎng)流,遇災(zāi)不愁”就體現(xiàn)了我們要勤儉節(jié)約;“勝人者有力,自勝者強(qiáng)”則體現(xiàn)了自強(qiáng)不息、堅(jiān)持不懈民族心理。

    篇2

    不同國(guó)家的人生活在不同的背景之中,不管在地域特征、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式還是價(jià)值觀等方面都存在很大差異,這種差異從本質(zhì)上來說就是文化的差異。

    (一)地域特征不同產(chǎn)生的中西文化差異

    中西文化差異的產(chǎn)生與地域有關(guān),特定的地域環(huán)境是文化形成的溫床,不同地域環(huán)境下人們對(duì)同一事物或現(xiàn)象所采取的語(yǔ)言表達(dá)形式也會(huì)有所不同。即便面對(duì)同一詞語(yǔ),身處不同文化背景的人也往往會(huì)對(duì)其有不同的語(yǔ)義聯(lián)想。比如asummer’sday,對(duì)中國(guó)學(xué)生來說,這個(gè)季節(jié)是燥熱難耐的,而對(duì)于英國(guó)人來說,夏季則是一年中最為舒適的季節(jié),因此在看到這個(gè)詞組時(shí),英國(guó)學(xué)生會(huì)自動(dòng)帶入美好,而中國(guó)學(xué)生則可能理解為厭惡,這種迥然便是地域特征不同而產(chǎn)生的中西文化差異的結(jié)果。如不了解這一中西文化差異則很難正確理解詞語(yǔ)所要表達(dá)的真正含義。

    (二)風(fēng)俗習(xí)慣不同產(chǎn)生的中西文化差異

    風(fēng)俗習(xí)慣主要指生活方式,是人類社會(huì)在長(zhǎng)期發(fā)展的過程中逐漸形成的,文化背景不同的人往往風(fēng)俗習(xí)慣也會(huì)有所不同。以美食文化為例,我國(guó)由于自古重視美食文化,因此不同的烹飪方法都會(huì)精準(zhǔn)且對(duì)應(yīng)的詞匯專門表述,如“煎”、“炸”、“炒”等詞匯。而在英語(yǔ)中,“煎”、“炸”、“炒”等則被“fry”統(tǒng)一指代。漢語(yǔ)中的“燉”、“煲”、“蒸”等,在英語(yǔ)中則被統(tǒng)稱為“stew”。這種中西文化差異都是風(fēng)俗習(xí)慣不同而產(chǎn)生的。

    (三)思維方式不同產(chǎn)生的中西文化差異

    作為文化和語(yǔ)言溝通的橋梁,思維方式不僅是文化特征的體現(xiàn),同時(shí)與語(yǔ)言的生成與發(fā)展有重要關(guān)系。雖然人類思維規(guī)律有共性的部分,但由于文化氛圍的不同,各個(gè)地方的人思維方式也會(huì)呈現(xiàn)出一定的差異。中西方的思維方式就有著巨大的差異,而這種差異又會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)中西文化差異的產(chǎn)生。以寫信地址順序?yàn)槔?,中?guó)人在漢語(yǔ)習(xí)慣上通常按照國(guó)名、省名、城市名等由大到小的順序排列,而在英語(yǔ)中習(xí)慣中則是由小到大的順序排列,這種中西文化差異實(shí)際上就是思維方式不同而導(dǎo)致的。

    (四)價(jià)值觀不同產(chǎn)生的中西文化差異

    價(jià)值觀是一種能夠幫助人們區(qū)別美丑、善惡的價(jià)值體系,是一種持久信念,也是人們處世的哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。每一種價(jià)值觀體系中其實(shí)都是一種文化,不同的價(jià)值觀所反映出的便是不同的文化。中西方價(jià)值觀的不同導(dǎo)致其中西文化差異的顯著性:比如在中國(guó),自古以來人們便對(duì)謙虛和禮義十分推崇,以和為貴;而在西方,人們則推崇個(gè)人主義和人本主義思想。在這一價(jià)值觀影響下。西方人崇尚獨(dú)立思考和判斷,爭(zhēng)強(qiáng)好勝,對(duì)個(gè)人利益據(jù)理力爭(zhēng),個(gè)人價(jià)值只為自己服務(wù)。

    二、中西中西文化差異的滲透

    在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的必要性中西中西文化差異必然會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言中詞義、句義等各種語(yǔ)言現(xiàn)象的差異,為了更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中有效地滲透中西文化差異的知識(shí)是十分必要的。

    (一)有助于學(xué)生西方思維視角的培養(yǎng)

    英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于東方語(yǔ)系,這兩種語(yǔ)言不管在歷史文化還是區(qū)域文化等各方面都截然不同,存在著較大差異。由于傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中可能很難理解一些西方文化現(xiàn)象,而思維方式或視角的不同是其主要原因之一。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西文化差異,能夠幫助學(xué)生了解英語(yǔ)文化背景,有助于學(xué)生西方思維視角的培養(yǎng),而只有站在西方文化思維視角才能形成審視西方文化的能力,更好地理解西方人的思維方式和視角。

    (二)有助于學(xué)生正確理解英語(yǔ)內(nèi)涵

    在大學(xué)英語(yǔ)教育中滲透和傳播文化知識(shí),能夠幫助學(xué)生了解西方英語(yǔ)語(yǔ)境下平等待人、互尊互讓等文化背景,有利于學(xué)生準(zhǔn)確理解英語(yǔ)文化內(nèi)涵。在了解這些中西文化差異的基礎(chǔ)上,對(duì)西方人為什么喜歡恭維、稱贊對(duì)方的習(xí)慣會(huì)有更深的理解,對(duì)幫助學(xué)生正確理解和學(xué)習(xí)英語(yǔ)有重要作用。

    (三)有助于學(xué)生跳出中國(guó)式英語(yǔ)的怪圈

    在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,人們很容易受到自身所處文化背景的干擾,學(xué)習(xí)到的英語(yǔ)往往不夠地道,如中國(guó)的英語(yǔ)在西方看來就只是中國(guó)式英語(yǔ),而非真正的英語(yǔ)。學(xué)生在組織英語(yǔ)語(yǔ)言時(shí),仍然會(huì)站在漢語(yǔ)的思維方式上進(jìn)行,表達(dá)出來的英語(yǔ)具有濃濃的地方風(fēng)味。在大學(xué)英語(yǔ)中語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)統(tǒng)一起來,通過文化滲透和傳播能夠加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言背景文化和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步了解,使學(xué)生在獲取語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)有步驟地、系統(tǒng)地掌握文化知識(shí),有利于減少英語(yǔ)學(xué)習(xí)中本土文化的干擾,能夠有效幫助學(xué)生跳出中國(guó)式英語(yǔ)的怪圈。

    三、在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西文化差異的建議

    語(yǔ)言與文化之間關(guān)系密切,中西文化差異會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)習(xí)障礙。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)提高對(duì)中西文化差異的重視。

    (一)教師應(yīng)有意識(shí)地提高自身文化素養(yǎng)

    要促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言與文化學(xué)習(xí)的綜合提高,首先需要具備高文化素養(yǎng)的師資隊(duì)伍。所以,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)對(duì)努力提高自身的知識(shí)結(jié)構(gòu)水平,對(duì)自身的跨文化交際知識(shí)進(jìn)行全方位地豐富,在教學(xué)中潛移默化地影響學(xué)生的換位思維模式,從而幫助學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中擺脫中國(guó)式英語(yǔ)的困擾。

    (二)通過課堂講解幫助學(xué)生正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)言中西文化差異

    英語(yǔ)篇章和詞匯中往往蘊(yùn)含著豐富的文化涵義,因此教師可以加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹。教師可以以教材為藍(lán)本,在教學(xué)中導(dǎo)入文化因素,對(duì)詞匯中所包含的文化背景知識(shí)進(jìn)行講解,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的地理、風(fēng)俗、飲食習(xí)慣等背景進(jìn)行詳細(xì)介紹,幫助學(xué)生正確、充分地理解所學(xué)的材料,使學(xué)生對(duì)英美國(guó)家和中西文化差異有全面的了解與認(rèn)識(shí)。

    (三)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀,提高其文化背景知識(shí)積累

    根據(jù)所學(xué)教材及學(xué)生專業(yè)的特點(diǎn),教師在課堂教學(xué)之外可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀,比如英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等。文學(xué)作品或報(bào)刊是國(guó)家文化的反映和載體,通過閱讀這些作品能夠使學(xué)生對(duì)一個(gè)國(guó)家或民族的風(fēng)俗習(xí)慣及文化特點(diǎn)有更多的了解,提高其文化背景知識(shí)積累。另一方面,通過閱讀,不僅可以提高學(xué)生閱讀理解能力,同時(shí)可以體驗(yàn)到豐富多彩的異地文化,得到很好的文化熏陶,并能在實(shí)際交流中加以利用。

    (四)開設(shè)文化課程及實(shí)踐活動(dòng),拓展學(xué)生視野

    篇3

    1.2價(jià)值觀念從習(xí)語(yǔ)中能夠看出一種語(yǔ)言使用者所持有的價(jià)值觀念。西方國(guó)家強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,注重隱私。比如,“don’tputyourfingerinthepi(e不要多管閑事)”“、youhavetoblowyourownhor(n各人只管吹好自己的號(hào))”。而中國(guó)強(qiáng)調(diào)集體主義,看重集體的力量。漢語(yǔ)有很多這方面思想的習(xí)語(yǔ),例如,“人多力量大”、“集思廣益”、“單絲不成線,獨(dú)木不成林”。英語(yǔ)中很多習(xí)語(yǔ)也體現(xiàn)出西方的平等思想,如“everyoneisamasterandaservan(t每個(gè)人既是主人也是仆人)”、“equalwork,equalpay(同勞同酬)”等等。中國(guó)受幾千年的封建社會(huì)的影響,等級(jí)、尊卑、地位等封建觀念根深蒂固,在習(xí)語(yǔ)中國(guó)也多有體現(xiàn),如“男女之別,男尊女卑”、“,唯女子與小人難養(yǎng)”等等。

    2.英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的主要方法

    王佐良說過:“翻譯工作者必須是一個(gè)真正意義上的文化人?!闭f明了文化含義在翻譯中具有重要影響。因此在翻譯習(xí)語(yǔ)時(shí)不僅要翻譯出原語(yǔ)言的字面意思,還要注意其文化內(nèi)涵。為了方便翻譯,本文根據(jù)英漢習(xí)語(yǔ)所包含的不同文化內(nèi)涵將其大概分為兩類,一類是文化中的比喻形象和語(yǔ)言表達(dá)形式相似或相近的英漢習(xí)語(yǔ),文化內(nèi)涵也相同,這一類習(xí)語(yǔ)可以采用直譯法和直譯加注解法。第二類是文化中的比喻形象和表達(dá)形式不同,意義也不相似的,這類習(xí)語(yǔ)采用意譯法。

    2.1文化內(nèi)涵相似或相近的習(xí)語(yǔ)翻譯方法

    2.1.1直譯法直譯法,原語(yǔ)言中的形象意義和目標(biāo)語(yǔ)的形象意義相同就可以保留翻譯。如“armedtotheteeth”可以直接譯為“武裝到牙齒”,而“紙老虎”也可以直接譯為“papertiger”。再比如,“toaddfueltothefire”譯為“火上澆油”;“awolfinasheep’sclothing”譯為“披著羊皮的狼”;“coldwar”譯為“冷戰(zhàn)”;“timeismoney”譯成“時(shí)間就是金錢”;“toshowone''''scard”譯為“攤牌”;“burnone’sboat”譯為“破釜沉舟”等等。

    2.1.2直譯加注釋法如果讀者缺乏相關(guān)的文化信息會(huì)不太容易理解直譯,所以有時(shí)需要加上注解。如“allarenotmaidensthatwearbarehair”如果直譯為“不戴帽子的未必都是少女”,中國(guó)人可能就覺得莫名其妙,不理解其意思。所以應(yīng)該再加上注釋,西方風(fēng)俗習(xí)慣一般是中年婦女會(huì)戴帽子,而少女一般不戴帽子,用來指看事物不能只看表面。這樣翻譯就清楚明白,易于理解,同時(shí)也了解了西方風(fēng)俗。

    2.2文化內(nèi)涵不同的習(xí)語(yǔ)翻譯方法

    意譯法當(dāng)原語(yǔ)言的形象意義在目標(biāo)語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)的表達(dá)時(shí)就采用意譯法。如“toraincatsanddogs”如果直譯為“下貓和狗雨”,就會(huì)讓讀者很困惑,所以意譯為“傾盆大雨”“。望子成龍”,若譯成“toexpectone''''ssontobecomeadragon”,會(huì)讓西方人產(chǎn)生誤解,因?yàn)辇堅(jiān)谖鞣轿幕惺切皭旱南笳?,因此必須意譯為“toexpectone''''ssontobecomeanoutstandingperson”。再如“drinklikeafish”應(yīng)意譯為“牛飲”?!癰ornwithasilverspooninone’smouth”也應(yīng)意譯為“生長(zhǎng)在富貴之家”。

    篇4

    一、社會(huì)禮儀

    中國(guó)人見面喜歡問對(duì)方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個(gè)人私事。中國(guó)人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ),而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thank you"掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國(guó)人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Help yourself,Please(請(qǐng)隨便用)!中國(guó)人送客人時(shí),主人與客人常說:“慢走!”“小心點(diǎn)!”等。而西方人只說:"Bye bye(再見)!""See you next time(下次見)!""Good night(晚安)!”

    二、服飾禮儀

    西方男士在正式社交場(chǎng)合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。西方女士在正式場(chǎng)合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。

    中國(guó)人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺(tái)。正式場(chǎng)合男女著裝已與西方并無(wú)二異。

    國(guó)際社交場(chǎng)合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴(yán)肅的場(chǎng)合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場(chǎng)合則可著便裝。

    我國(guó)服裝無(wú)禮服、便服的嚴(yán)格劃分。一般地講,在正式場(chǎng)合,男同志著上下同質(zhì)同色的中山裝,或著上下同質(zhì)同色的深色西服并系領(lǐng)帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場(chǎng)合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質(zhì)鞋。

    三、飲食方式的不同

    中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國(guó),任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。

    西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國(guó)人聊歡共樂的情調(diào)。

    四、中西方教育形式的差異

    篇5

    關(guān)鍵詞:化妝品;廣告語(yǔ);文化差異;措辭;句法;詞法

    一、引言

    化妝品市場(chǎng)在發(fā)達(dá)國(guó)家的迅速發(fā)展,為許多著名化妝品品牌提供了巨大商機(jī),如蘭蔻,資生堂,倩碧等。人們購(gòu)買化妝品的原因并不總是基于個(gè)人需要,也因?yàn)槠放票澈蟮碾[含意義:象征了優(yōu)越的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和較高的社會(huì)地位。因此,化妝品公司利用了消費(fèi)者的心理特點(diǎn),想盡一切辦法說服他們購(gòu)買自己的化妝品,如利用化妝品廣告宣傳。然而,化妝品廣告中最具吸引力的部分是語(yǔ)言。本論文從語(yǔ)言學(xué)方面比較中西方化妝品廣告語(yǔ),期望找出其反映的文化差異以及導(dǎo)致語(yǔ)言差異的原因。當(dāng)然,本文也希望為廣告商提供一定的參考。

    二、中文廣告語(yǔ)

    (一)語(yǔ)音方面:多使用雙關(guān)。

    雙關(guān)語(yǔ)指在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關(guān)可使語(yǔ)言表達(dá)得含蓄、幽默,而且能加深語(yǔ)意,給人以深刻印象。因此,成功撰寫一個(gè)令人印象深刻的雙關(guān)語(yǔ)廣告是非常重要的。除了語(yǔ)言字面的含義,用作雙關(guān)語(yǔ)的詞通常與產(chǎn)品的某種特點(diǎn)或品牌名稱有著密切相關(guān)的聯(lián)系。例如:

    1.趁早下“斑”,請(qǐng)勿 “痘”留。(某化妝品廣告語(yǔ))。

    這個(gè)句子與辦公室的流行用語(yǔ)“趁早下班,請(qǐng)勿逗留!“有著相同的發(fā)音。廣告商使用“斑”和“痘”,完全表達(dá)了產(chǎn)品能有效祛斑、祛痘的作用。中文中,“斑”和“班”的發(fā)音相同,“痘”和“逗”的發(fā)音相同。然而,他們的意思卻完全不同。這里廣告商在廣告中運(yùn)用相同的發(fā)音表達(dá)了完全不同的意思, 也表述了產(chǎn)品的效果,這就被稱為雙關(guān)語(yǔ)。

    2.金斯頓曾在她的作品中說:“只有中文里有雙關(guān)語(yǔ)”。(金斯頓,1982)在中國(guó)的文化中,雙關(guān)語(yǔ)非常受歡迎,因?yàn)橹形睦?,很多字聽起來相似。幾千年?中國(guó)是一個(gè)基于人際關(guān)系的國(guó)家,因此,中國(guó)人不喜歡用文字直接表達(dá)他們的情感和想法,而是通過間接的方式來表達(dá)他們的真正意圖。在這種情況下,使用雙關(guān)語(yǔ)是處理人際關(guān)系中最普遍的交流方法。

    (二)句法方面:多使用排比句。

    排比是利用三個(gè)或三個(gè)以上意義相關(guān)或相近,結(jié)構(gòu)相同或相似和語(yǔ)氣相同的詞組或句子并排,達(dá)到一種加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)的效果。例如:

    1.“擁有健康,當(dāng)然亮澤。”(潘婷洗發(fā)水)

    2.“明星風(fēng)采,純純關(guān)懷?!保兰觾簦?/p>

    3.“清涼舒爽,全家共享?!保胥逶÷叮?/p>

    “擁有”和“當(dāng)然”,“明星”和“純純”,“清涼”和“全家”是平聲?!敖】怠焙汀傲翝伞保帮L(fēng)采”和“關(guān)懷”,“舒爽”和“共享”是仄聲。這樣的設(shè)計(jì)能夠很好的吸引消費(fèi)者,因?yàn)樗梢越o他們帶來美好和溫暖的感覺。

    (三)詞匯方面:多使用平和的詞語(yǔ)。

    蘭蔻空間,一個(gè)寧?kù)o和諧的享受空間。(Lanc?me .cn)“寧?kù)o”和“和諧”通常用來描述一個(gè)人的情緒或周圍的自然氛圍。中國(guó)社會(huì)提倡和諧,這個(gè)廣告中,很明顯廣告商非常了解中國(guó)人的性格特征,所以在這里用“寧?kù)o”和“和諧”給消費(fèi)者留下了一個(gè)美好的印象,因?yàn)樗軌蛴H近自然。

    三、英語(yǔ)廣告語(yǔ)

    (一)語(yǔ)音方面:多使用重復(fù)。

    重復(fù)是最主要的修辭方式之一,基本上,使用重復(fù)的單詞和短語(yǔ)意在強(qiáng)調(diào)、明了、擴(kuò)大或深化情感效應(yīng)。在一些化妝品廣告中,廣告語(yǔ)撰寫人經(jīng)常使用該方法重復(fù)強(qiáng)調(diào)某些信息。例如:

    (1) Happy New Year. Happy new you from OLAY total effects! (olay.com)

    (2) Real women have real curves. (dove.us)

    (3) Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE. (maybelline.com)

    (4) A new fragrance. A new look.(dior.com)

    廣告商通過重復(fù)使用“happy” 、“real”、 “maybe”、 “new”等詞,意在指出化妝品的優(yōu)點(diǎn),以喚起消費(fèi)者的興趣。

    (二)句法方面:多用簡(jiǎn)單句式,少用復(fù)雜句式。

    使用簡(jiǎn)單句式比使用復(fù)合句式能起到更好的效果,因?yàn)樽x者不愿意花太多時(shí)間閱讀復(fù)雜的句子,另一個(gè)原因是這樣既能夠減少?gòu)V告的成本,又能吸引消費(fèi)者的注意力。例如:

    (1) A sea of modern beauty! (h2oplus.com/ )

    (2) Because you’re worth it. (lorealparisusa.com)

    如果廣告商希望建立一個(gè)基本概念或主題,并希望它能深入人心很久,廣告語(yǔ)中更推薦使用簡(jiǎn)單句。通常這樣的廣告語(yǔ)只需容易記住的幾句話。以上的兩個(gè)例子,每個(gè)都只有一句話,每句都在10個(gè)詞以內(nèi),而且每個(gè)詞都很簡(jiǎn)單。從英文化妝品廣告語(yǔ)中不難看出西方人的性格特點(diǎn)。西方人十分開放、簡(jiǎn)單,并且西方國(guó)家的歷史也沒有中國(guó)歷史長(zhǎng)。例如,美國(guó)重視個(gè)人價(jià)值,認(rèn)為自己與任何人都是平等的,相信他們是自己命運(yùn)的主宰。他們認(rèn)為應(yīng)該自由表達(dá)自己的觀點(diǎn),還經(jīng)常令人吃驚的坦白自己的政治觀點(diǎn),無(wú)比珍惜受到憲法保障的言論自由權(quán)。 (hungarianamerica.com/fulbright/fhb1.html)

    (三)詞匯方面 :多使用形容詞。

    (1) Get luminous looks for holidays,

    Wrap yourself in rubies,

    Wrap yourself in our holiday gift,

    Find your best face.

    (2) Your lips will be smooth, replenished and indulged with sublime and reshaping color. (Lanc?me)

    形容詞“l(fā)uminous”, “best”, “smooth”, “replenished”, “indulged” and “sublime”都是用來形容良好膚質(zhì)的詞。好的膚質(zhì)是所有人(尤其是女性)渴望擁有的。這里廣告商使用這些形容詞很容易就表達(dá)出了產(chǎn)品的效果。

    四、總結(jié)

    本文回答了東西方國(guó)家化妝品廣告語(yǔ)之間是否存在差異。答案是肯定的:東西方國(guó)家化妝品廣告語(yǔ)之間存在差異。作者不僅從語(yǔ)言中找到了這些差異,還從文化背景方面指出導(dǎo)致這些差異的原因。結(jié)論是東西方文化中的審美觀、個(gè)性特征、家庭觀念、歷史背景、宗教信仰、以及社會(huì)發(fā)展都有所不同。最后,作者建議廣告商在撰寫化妝品廣告語(yǔ)時(shí)應(yīng)意識(shí)到文化差異的重要性。撰寫者應(yīng)考慮目標(biāo)客戶所在地的風(fēng)俗和文化特征,這是十分有必要的。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Anderson, M. Social influence effects of advertising using highly attractive models [D]. Alliant International University, 2004.

    [2]蔡基剛. 英漢寫作修辭對(duì)比 [M]. 上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社, 2004.

    篇6

    2基于中西方文化差異下,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中西文化導(dǎo)入的有效途徑

    2.1以學(xué)生興趣為導(dǎo)向,拓寬教學(xué)渠道,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式

    目前,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師資源的稀缺和大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱提出的要求之間產(chǎn)生了很大的矛盾。因此,《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》針對(duì)這個(gè)問題,指出了:“由于我國(guó)可利用教育資源相對(duì)有限,高校大學(xué)生人數(shù)迅速增長(zhǎng)等原因,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,要改進(jìn)原來以教師講授為主的單一課堂教學(xué)模式,充分利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展所帶來的契機(jī),改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,采用新的教學(xué)模式”。英語(yǔ)教學(xué)的目的是使學(xué)習(xí)獲得結(jié)果,因此,為了改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,高校應(yīng)該拓寬教學(xué)渠道,以學(xué)生興趣為導(dǎo)向,普及多媒體應(yīng)用,以多媒體傳播西方文化為主,不斷的改進(jìn)課堂教學(xué)方法,幫助和引導(dǎo)學(xué)生端正學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度,給學(xué)生創(chuàng)造更多的語(yǔ)言實(shí)踐和交際機(jī)會(huì),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的自覺性和主動(dòng)性。在教學(xué)過程中,教師要開設(shè)多種西方文化課程,如:經(jīng)濟(jì)、軍事、信仰、禮儀等方面,涉及面要有廣度,從多角度引導(dǎo)學(xué)生來學(xué)習(xí)西方文化,要有計(jì)劃性、階段性、重點(diǎn)性引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化知識(shí)。如:鼓勵(lì)學(xué)生聽一些英語(yǔ)廣播,看一些影視資料等。通過繞口令、猜謎語(yǔ)等方式引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ),并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生參加一些英語(yǔ)講座、小品演出等活動(dòng),從而為學(xué)生學(xué)習(xí)好語(yǔ)言打好文化基礎(chǔ),豐富學(xué)生的文化底蘊(yùn)。

    2.2不斷提高教師的文化素質(zhì),加強(qiáng)教學(xué)之間的學(xué)術(shù)交流,提高師資隊(duì)伍的建設(shè)

    為了豐富教學(xué)內(nèi)容,作為語(yǔ)言的傳播者和引導(dǎo)者,大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該不斷的提高自身的文化素質(zhì),具有系統(tǒng)性的教學(xué)理念和較高的教學(xué)素養(yǎng),才能努力完善自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),才能在課堂上,把西方文化準(zhǔn)確的傳授給學(xué)生,才能基于文化差異下,因材施教,把中西文化導(dǎo)入到教學(xué)過程中。另外,大學(xué)英語(yǔ)教師要具有自己的特長(zhǎng)和優(yōu)勢(shì),才能全面提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。因此,為了加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,通過校與校之間的學(xué)術(shù)交流,交換引用中西文化差異教學(xué)意見,不斷溝通大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),從而提高師資隊(duì)伍的建設(shè)。同時(shí),學(xué)校之間的學(xué)習(xí)交流,不但為學(xué)生搭建了學(xué)習(xí)的平臺(tái),還為教師提供了寶貴的交流平臺(tái),從而使師資隊(duì)伍建設(shè)得到了提高,使學(xué)生從中也感受到了學(xué)習(xí)跨文化交際的實(shí)用性和樂趣。

    2.3重視英語(yǔ)語(yǔ)言的教學(xué),注重文化的導(dǎo)入,改革英語(yǔ)教學(xué)方法

    在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,傳統(tǒng)的教學(xué)模式只能讓學(xué)生片面的而理解某一個(gè)單詞、句子的含義。而引入中西文化差異教學(xué),是對(duì)學(xué)生加深學(xué)習(xí)語(yǔ)言的記憶,是能夠有效培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用語(yǔ)言的能力,幫助學(xué)生理解和深化語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),避免學(xué)生語(yǔ)言錯(cuò)誤,規(guī)范學(xué)生跨文化交際用語(yǔ)的有效途徑,因此,為了避免語(yǔ)言的錯(cuò)誤,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該重視英語(yǔ)的應(yīng)用技巧,也應(yīng)該注重文化的導(dǎo)入。近幾年來,全國(guó)英語(yǔ)四、六級(jí)考試中,加強(qiáng)了考生對(duì)西方文化知識(shí)理解能力的考核,因此,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,為了準(zhǔn)確分析中西文化差異,要將西方文化和中方文化結(jié)合起來,改革英語(yǔ)教學(xué)方法,加深對(duì)語(yǔ)言的掌握,加深對(duì)目標(biāo)英語(yǔ)的記憶,從而提高學(xué)生的口語(yǔ)能力。另外,在跨文化交際活動(dòng)中,交點(diǎn),巧妙地借助漢文化為整書添色不少。

    3《源氏物語(yǔ)》與《紅樓夢(mèng)》

    3.1取材相似

    參照史實(shí),兩部作品講述的對(duì)象都是宮廷上層人?!对词衔镎Z(yǔ)》描述的是平安王朝時(shí)期的貴族社會(huì),當(dāng)時(shí)是日本的全盛時(shí)期,上層大官貴族奢靡之風(fēng)嚴(yán)重,整個(gè)社會(huì)太平和混亂參半,復(fù)雜而且矛盾。藤原依靠皇室外戚,逐漸提升自身的政治地位,并開始干涉政事,掀起了同族間的爭(zhēng)權(quán)大戰(zhàn),皇室為了保全政權(quán),通過大寺院設(shè)置了“院政”,極力抵抗藤原的反派勢(shì)力,在這樣的環(huán)境下,中下層貴族幾乎沒有任何晉升的機(jī)會(huì),從而在其他地方找尋突破口,促使不少地方貴族勢(shì)力云集,莊園百姓此時(shí)也遭受了巨大的苦難,激起了老百姓的反抗的熱潮,激化了社會(huì)矛盾,太平盛世面臨了空前的危機(jī)?!对词衔镎Z(yǔ)》選取這段歷史作為故事背景,講述主人翁源氏的生活和愛情經(jīng)歷,從側(cè)門反映了當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的驕奢逸,表達(dá)了對(duì)那個(gè)時(shí)代的極度不滿。

    3.2表達(dá)了對(duì)婦女的同情

    《源氏物語(yǔ)》中雖然作者著重向讀者描繪了源氏的愛情故事,但是并沒有局限于描述愛情故事本身,而是借助對(duì)源氏愛情和婚姻的描寫,展現(xiàn)出當(dāng)時(shí)一夫多妻制度下婦女的慘痛經(jīng)歷。在當(dāng)時(shí)社會(huì)條件下,男女的婚姻經(jīng)常伴隨著政治色彩,很多政治上的明槍暗斗都通過男女的婚嫁來解決,在這場(chǎng)無(wú)聲的戰(zhàn)爭(zhēng)中,婦女擔(dān)任了政治交易的工具,也成了這場(chǎng)交易下的犧牲者,紫式部對(duì)該現(xiàn)象毫無(wú)遮掩地描寫,勇氣可嘉。紫式部筆下的女子社會(huì)地位不盡相同,有的身份高貴,有的則低賤到微不足道,雖然如此,這些女子卻遭受著同樣的處境,都充當(dāng)了政治交易的有效工具,最終淪為貴族男人手中的棋子,在一夫多妻的制度下飽受欺凌?!都t樓夢(mèng)》同樣借助凄美的愛情故事表現(xiàn)出封建社會(huì)對(duì)婦女的摧殘。在故事中表現(xiàn)出的是男人對(duì)女人的殘酷,但是追根溯源,摧殘婦女的不是男人,而是封建社會(huì)制度。封建社會(huì)制度決定了男人就是擁有大男子主義,男人高于女人的思想根深蒂固,男人很自然地會(huì)把女人當(dāng)作手中的,這點(diǎn)和《源氏物語(yǔ)》不謀而合,女性的卑微在兩部作品中都有大量的文字體現(xiàn)。決定男人對(duì)女人看法的是制度,是社會(huì)風(fēng)氣,從中日文學(xué)在這一觀點(diǎn)上的高度一致可以推斷出中日文化的高度相似性。毫無(wú)疑問,《源氏物語(yǔ)》的作者紫式部受到她所處時(shí)代的束縛,通過文字表達(dá)出她對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的極度不滿,感慨貴族階級(jí)的衰亡,但是并沒有從根本去否定社會(huì)和階級(jí)制度。紫式部能夠深切地感受到婦女命運(yùn)的凄涼,表現(xiàn)出對(duì)婦女的同情,但是另一方面卻認(rèn)為源氏是婦女的堅(jiān)實(shí)庇護(hù)者,將源氏高度美化,也表現(xiàn)出對(duì)源氏的同情以及肯定。而《紅樓夢(mèng)》的作者曹雪芹在《紅樓夢(mèng)》這部文學(xué)巨著中,將封建社會(huì)里公子哥對(duì)女性的玩弄表現(xiàn)得生動(dòng)形象,突出表現(xiàn)公子哥玩世不恭的生活態(tài)度,但是卻把賈寶玉的形象不斷美化,并從全書的視角表達(dá)了對(duì)這個(gè)善良、慈善化身的公子哥的歌頌?!对词衔镎Z(yǔ)》中還植入不少佛教因果報(bào)應(yīng)的思想,這一點(diǎn)和曹雪芹的作品又一次不謀而言。

    3.3藝術(shù)表達(dá)形式的一致

    上一節(jié)已經(jīng)詳細(xì)說明了《源氏物語(yǔ)》中和歌受中國(guó)詩(shī)詞的影響,和歌包含了各類日本古典詩(shī)歌。日本文學(xué)中的詩(shī)詞源于中國(guó),所以當(dāng)時(shí)的詩(shī)多由漢字組成,代表的意義也大多可以用漢字的意思來解釋。但是這種文學(xué)上的借鑒并不是抄襲,日本人寫完詩(shī)之后十分注重吟唱,所以把這種充滿了日本特點(diǎn)的詩(shī)稱為和歌。和歌與我國(guó)的五言絕句和七言律詩(shī)有眾多相似之處,無(wú)論節(jié)奏還是格律都和唐詩(shī)類似。眾所周知《紅樓夢(mèng)》中出現(xiàn)了至今流傳甚廣的詩(shī)詞猜謎酒令,通過大量的詩(shī)詞對(duì)細(xì)節(jié)部分進(jìn)行描述,生動(dòng)形象地反映了封建階級(jí)的精神面貌,這點(diǎn)在《源氏物語(yǔ)》中也有許多類似的地方?!都t樓夢(mèng)》中作者通過采用不同的預(yù)測(cè)形式,大多以隱寫的方式,描繪主人公的未來命運(yùn),這一點(diǎn)在《源氏物語(yǔ)》的文字里也能發(fā)現(xiàn)類似之處。

    篇7

     

    一、引言 

    語(yǔ)言,作為一種媒介和人類思維的工具,它傳達(dá)思想,表達(dá)情感,傳遞信息,確認(rèn)事實(shí),是人類最重要的交際工具之一。世界上沒有任何一個(gè)民族能夠脫離語(yǔ)言而獨(dú)立存在。英語(yǔ)作為目前世界上的最為通用語(yǔ)言之一,在國(guó)際交往中起著不容忽視的重要作用。對(duì)即將走上工作崗位的高職學(xué)生來說,英語(yǔ)學(xué)習(xí)顯得尤為重要。本文意圖通過中西語(yǔ)言文化之間的對(duì)比,探尋兩種語(yǔ)言之間的異同,以提高當(dāng)前高職學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣和效率。 

    二、高職英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查分析 

    近幾年來隨著高等教育的擴(kuò)招,職業(yè)教育的生源文化素質(zhì)也在明顯下降,其英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀更是不容樂觀。為了對(duì)高職學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀況有一個(gè)更明確的了解,本文對(duì)幾所高職院校學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查研究。調(diào)查方法為問卷調(diào)查和期末考試成績(jī)測(cè)評(píng)。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面存在以下問題: 

    1.基礎(chǔ)薄弱,水平較差 

    從成績(jī)上看,學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)很差,成績(jī)普遍較低,而且水平參差不齊,相差甚大。大多數(shù)成績(jī)集中在40~69分之間。職高生試卷雖然非常簡(jiǎn)單,但其平均成績(jī)?nèi)匀缓艿?,只?2.59分。個(gè)別院校的個(gè)別專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)成績(jī)更差,有的只有20~30分,及格率很低。 

    2.學(xué)習(xí)被動(dòng),態(tài)度消極 

    對(duì)學(xué)生的日常學(xué)習(xí)的問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn):學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度不端正,缺乏積極性。許多學(xué)生是為了逃避英語(yǔ)而選擇了非英語(yǔ)專業(yè),結(jié)果還要開展英語(yǔ)學(xué)習(xí),使他們內(nèi)心抵觸心理嚴(yán)重,學(xué)生態(tài)度非常消極,缺乏主動(dòng)性和自覺性。 

    3.漢語(yǔ)思維負(fù)向遷移影響嚴(yán)重 

    通過教師日常教學(xué)總結(jié)和期末測(cè)驗(yàn),本文發(fā)現(xiàn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)極易受漢語(yǔ)思維習(xí)慣的干擾。出現(xiàn)大量的“chinglish”句型,在翻譯、作文和日常對(duì)話中尤為明顯。漢譯英中,大部分同學(xué)不會(huì)調(diào)整句式,逐字逐句翻譯現(xiàn)象非常普遍,無(wú)法應(yīng)對(duì)復(fù)雜句型和一些基本的長(zhǎng)句。 

    三、中西語(yǔ)言文化差異及表現(xiàn) 

    上述現(xiàn)象說明,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對(duì)中西語(yǔ)言特征及其反映的文化現(xiàn)象沒有系統(tǒng)的了解和把握,經(jīng)常將兩者混為一談。如果教師在中西語(yǔ)言文化方面對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的解釋,并用適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法引領(lǐng)學(xué)生的學(xué)習(xí),就能在很大程度上提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和效果。英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和語(yǔ)言思維方面都有很大的不同,主要表現(xiàn)在以下層面: 

    1.中西思維方式差異 

    在語(yǔ)言層面,英漢隸屬兩種不同的語(yǔ)系,在思維方式和語(yǔ)言構(gòu)成方面有著很大不同。英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系,擅長(zhǎng)用抽象的概念表達(dá)具體的事物,在語(yǔ)言表達(dá)上多用名詞,敘述呈靜態(tài);漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,更注重用具體形象的方法或詞語(yǔ)來表達(dá)抽象的概念。在語(yǔ)言上多用動(dòng)詞及其短語(yǔ),敘述呈動(dòng)態(tài)。通過下面的例句及翻譯中可以看出二者的差別 

    eg: he is a good eater and a good sleeper.他能吃能睡。 

    he was a nonsmoker and a teetotaler.他既不抽煙,也不喝酒。 

    2.英漢詞匯差異 

    在詞匯構(gòu)成方面,漢語(yǔ)詞最基本的構(gòu)成方式主要是 c=a+b(即詞語(yǔ)=種差+屬性)形式。如通過“魚( fish)”這個(gè)詞語(yǔ),可以產(chǎn)生更多的詞語(yǔ):鯉魚( carp)、鰻魚( eel) 、鯊魚( shark),鯨魚(whale)等。而英語(yǔ)則主要是靠轉(zhuǎn)換、合成和綴合三種構(gòu)詞法構(gòu)成更多的新詞(連,2006)。 

    此外,即便是面對(duì)同一個(gè)詞,英漢兩種語(yǔ)言賦予它的基本語(yǔ)義也有很大差別。如漢語(yǔ)中“狗”具有卑賤的、勢(shì)力的含義,如“狗仗人勢(shì)”“狗腿子”等,而英語(yǔ)中的“dog”則是褒義詞,如“a lucky dog”, “a top dog”等。 

    3.英漢句法結(jié)構(gòu)差異 

    句法結(jié)構(gòu)方面,傳統(tǒng)漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)以意合為主,以語(yǔ)序和虛詞為主要語(yǔ)法手段,而英語(yǔ)則重形合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有明顯的形式標(biāo)記,語(yǔ)義關(guān)系極其分明(馬,1999)。如:英語(yǔ)中“if you don’t enter tiger’s lair, how can you get the tiger cub?”必須有完整的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)聯(lián)接,而譯成漢語(yǔ)“不入虎穴,焉得虎子”言簡(jiǎn)意賅,不需要任何連接詞。 

    4.英漢句子類型差異 

    在句子類型方面,漢語(yǔ)中多用主動(dòng)句、被動(dòng)句較多地表現(xiàn)不好的事物或傾向。而英語(yǔ)國(guó)家中對(duì)個(gè)人的隱私比較尊重,在很多句子中都不愿意或不便言明動(dòng)作的施行者,而又必須有主語(yǔ)出現(xiàn)的情況下,較多的使用被動(dòng)句。如在漢語(yǔ)中,我們會(huì)說“我們熱情的歡迎馬麗的到來”,而英語(yǔ)則表達(dá)為 “mary was given a hearty welcome”. 

    四、中西語(yǔ)言文化差異對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的啟示 

    通過以上對(duì)比可以看出漢英兩種語(yǔ)言無(wú)論在句法句型以及詞語(yǔ)方面都有很大的不同。這就要求教師在教學(xué)過程中,根據(jù)兩種語(yǔ)言之間的差異,選擇恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。 

    1.使用對(duì)比教學(xué)法 

    對(duì)比教學(xué)法的本質(zhì)特征就是用“對(duì)比”的方法進(jìn)行教學(xué)。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,就是要求教師在教學(xué)過程中注重兩種語(yǔ)言之間的“比較”。如詞匯構(gòu)成、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和句法類型、時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)等的對(duì)比。 

    詞匯的對(duì)比就是在向?qū)W生解釋英漢兩種語(yǔ)言構(gòu)成的基礎(chǔ)上,將英漢的構(gòu)詞方式進(jìn)行對(duì)比說明。如漢語(yǔ)中的詞組構(gòu)成,和英語(yǔ)中的詞綴、曲折和復(fù)合詞的構(gòu)成意義和含義等。 

    語(yǔ)法結(jié)構(gòu)對(duì)比就是在漢語(yǔ)和英語(yǔ)句法的對(duì)比基礎(chǔ)上,使學(xué)生明確掌握英語(yǔ)的句法和漢語(yǔ)句法之間的根本不同。避免出現(xiàn)語(yǔ)序上的混亂和名詞,動(dòng)詞,形容詞的使用不當(dāng),使英漢語(yǔ)的語(yǔ)法符合語(yǔ)法習(xí)慣。 

    時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)的對(duì)比主要是讓學(xué)生跳出漢語(yǔ)沒有明確的時(shí)態(tài)標(biāo)記的局限。明確英語(yǔ)的時(shí)態(tài)意義和構(gòu)成。并通過對(duì)中西文化和思維的對(duì)比,指明兩種語(yǔ)言之所以出現(xiàn)句子類型差異的原因,使學(xué)生知其然,明其所以然。 

    2.使用情景教學(xué)法 

    情景教學(xué)法是教師根據(jù)課文所描繪的情景,通過對(duì)具體知識(shí)情景的講解,創(chuàng)設(shè)出一定的情景,引導(dǎo)學(xué)生再現(xiàn)課文的情景表象,使學(xué)生置身其間,如臨其境。教師通過 “情景創(chuàng)設(shè)”,可以培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)情感,啟迪他們的思維和想象力。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以通過創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言情景,話題情景,生活情境等幫助學(xué)生盡快的融入到英語(yǔ)情景中去。 

    語(yǔ)言課堂的主要活動(dòng)是結(jié)構(gòu)式的口語(yǔ)練習(xí),而且這種練習(xí)應(yīng)該是在設(shè)計(jì)好的情景下出現(xiàn)。英語(yǔ)語(yǔ)言情景的創(chuàng)設(shè)就是為了減少漢語(yǔ)語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的負(fù)遷移,使學(xué)生盡快地適應(yīng)英語(yǔ)表達(dá)。 

    話題情景和生活情景就是在對(duì)話和語(yǔ)篇學(xué)習(xí)的過程中再現(xiàn)英美國(guó)家的生活情景,在每一個(gè)不同的話題中感知不同民族的生活方式,將知識(shí)學(xué)習(xí)和情景了解結(jié)合起來,加深英語(yǔ)學(xué)習(xí)的印象和感知。 

    3.實(shí)施跨文化教學(xué) 

    語(yǔ)言是文化的載體,沒有一種語(yǔ)言能夠脫離文化而單獨(dú)存在,語(yǔ)言的教學(xué)離不開文化的教學(xué)。對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化教學(xué)的最重要的任務(wù)就是要充分詮釋詞匯的文化內(nèi)涵及必要的文化背景知識(shí)。 

    任何一種語(yǔ)言的詞匯都承載著豐富的文化內(nèi)涵,教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)要特別注意每個(gè)單詞在不同語(yǔ)言中的固有的文化意義。如之前本文介紹的漢語(yǔ)的“狗”和英文中的“dog”雖然都指代同一事物,但語(yǔ)義差別極大;類似的還有漢語(yǔ)中的“龍”和英語(yǔ)中的“dragon”,以及數(shù)量眾多的顏色詞和習(xí)語(yǔ)等(徐,2004)。這就需要教師在教學(xué)過程中將文化的因素傳輸給學(xué)生,使學(xué)生在運(yùn)用的過程中得心應(yīng)手,防止只知其一不知其二的現(xiàn)象出現(xiàn)。 

    五、總結(jié) 

    通過以上分析可以看出,高職學(xué)生英語(yǔ)水平較低,學(xué)習(xí)積極性差是普遍現(xiàn)象,而學(xué)生英語(yǔ)水平的提高不是朝夕之功,而是以其對(duì)中西方語(yǔ)言文化差異的理解為前提的。因此,本文認(rèn)為在高職英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,教師結(jié)合社會(huì)與文化內(nèi)容進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),采用合適的教學(xué)方法,通過語(yǔ)言語(yǔ)法的對(duì)比,情景語(yǔ)境的創(chuàng)設(shè),以及西方文化風(fēng)俗的介紹等,能夠使學(xué)生在一定程度上較為全面的感知英語(yǔ),并在潛移默化中提高興趣和學(xué)習(xí)效率。 

    參考文獻(xiàn): 

    [1]連淑能.英漢對(duì)比研究[m].高等教育出版社,2006,9. 

    篇8

    2.旅游英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯的路徑選擇 

    3.高校旅游英語(yǔ)教學(xué)模式研究 

    4.高校旅游英語(yǔ)課程教學(xué)改革探析 

    5.旅游英語(yǔ)錯(cuò)誤分析——以河南省安陽(yáng)市為例

    6.對(duì)高職旅游英語(yǔ)能力培養(yǎng)途徑的幾點(diǎn)思考

    7.高職院校旅游英語(yǔ)教材的選擇和有效利用 

    8.基于工作過程的高職旅游英語(yǔ)課程開發(fā)的調(diào)查問卷分析 

    9.旅游英語(yǔ)教學(xué)改革探析 

    10.試論旅游英語(yǔ)翻譯中的創(chuàng)造性 

    11.新疆本土旅游英語(yǔ)教材開發(fā)初探 

    12.用ESP理論分析旅游英語(yǔ)的特點(diǎn)及教學(xué)法

    13.旅游英語(yǔ)翻譯方法淺析  

    14.文化視角下的旅游英語(yǔ)翻譯  

    15.高校旅游英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)模式重構(gòu)的探究 

    16.旅游英語(yǔ)及其翻譯  

    17.基于ESP理論的旅游英語(yǔ)課程教學(xué)體系建設(shè)初探  

    18.淺談旅游英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透  

    19.試論旅游英語(yǔ)教學(xué)存在的問題及其革新 

    20.探索旅游英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)課的教學(xué)改革

    21.論情景教學(xué)法在高職旅游英語(yǔ)中的應(yīng)用

    22.按情景分崗位編寫旅游英語(yǔ)教材 

    23.論旅游英語(yǔ)特征及其翻譯 

    24.江南古鎮(zhèn)旅游英語(yǔ)解說系統(tǒng)的構(gòu)建——以烏鎮(zhèn)為例

    25.從跨文化交際的視角看旅游英語(yǔ)翻譯的復(fù)雜性

    26.淺談旅游英語(yǔ)的翻譯策略 

    27.旅游英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際  

    28.從中西文化差異的角度淺析旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特征 

    29.旅游英語(yǔ)翻譯與本土文化對(duì)接的思考 

    30.論高校旅游英語(yǔ)拓展課程教學(xué)改革——以內(nèi)蒙古師范大學(xué)旅游英語(yǔ)拓展課程建設(shè)為例 

    31.高職旅游英語(yǔ)工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式探析——以鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系旅游英語(yǔ)專業(yè)為例

    32.旅游英語(yǔ)語(yǔ)言功能與大連國(guó)際一流旅游城市建設(shè)  

    33.高職旅游英語(yǔ)教材研究  

    34.旅游英語(yǔ)教材編寫存在的問題及其建設(shè)思路

    35.旅游英語(yǔ)專業(yè)課程建設(shè)的思路與實(shí)踐

    36.對(duì)我國(guó)旅游英語(yǔ)翻譯的問題探討 

    37.旅游英語(yǔ)教學(xué)改革與大學(xué)ESP發(fā)展模式探討 

    38.旅游英語(yǔ)導(dǎo)游課的特色及應(yīng)用 

    39.旅游英語(yǔ)課堂教學(xué)探討 

    40.論ESP需求分析理論對(duì)旅游英語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)意義

    41.我國(guó)旅游英語(yǔ)教學(xué)中存在的問題及其措施

    42.基于跨文化意識(shí)下的旅游英語(yǔ)翻譯初探

    43.旅游英語(yǔ)翻譯障礙的成因及對(duì)策研究

    44.論旅游英語(yǔ)的翻譯方法 

    45.論旅游英語(yǔ)翻譯的不足及策略

    46.淺談旅游英語(yǔ)的教學(xué) 

    47.旅游英語(yǔ)翻譯中的文化差異與處理方式 

    48.旅游英語(yǔ)教學(xué)改革初探  

    49.如何基于工作過程對(duì)高職學(xué)生進(jìn)行旅游英語(yǔ)交際能力培養(yǎng) 

    50.旅游英語(yǔ)翻譯中修辭和文化差異探討  

    51.從旅游業(yè)的發(fā)展探討高職旅游英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建 

    52.ESP理論對(duì)英語(yǔ)專業(yè)旅游英語(yǔ)課程教學(xué)的啟示

    53.論深化《旅游英語(yǔ)》的教學(xué)改革

    54.旅游英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生英語(yǔ)交際能力培養(yǎng)分析 

    55.探討旅游英語(yǔ)翻譯中的文化因素

    56.旅游英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯對(duì)策 

    57.旅游英語(yǔ)翻譯偶得 

    58.以就業(yè)為導(dǎo)向的高校行業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革研究——旅游英語(yǔ)教學(xué)和基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)有機(jī)融合策略研究

    59.任務(wù)教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)的對(duì)比研究——以旅游英語(yǔ)為例的調(diào)查分析 

    60.“大旅游”時(shí)代旅游英語(yǔ)翻譯策略研究 

    61.高職院校旅游英語(yǔ)課程教學(xué)芻議 

    62.論應(yīng)用型本科旅游英語(yǔ)人才的培養(yǎng) 

    63.旅游英語(yǔ)翻譯若干問題研究  

    64.試分析旅游英語(yǔ)翻譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)

    65.高職旅游英語(yǔ)專業(yè)一體化教材體系建設(shè)之淺見 

    66.高職旅游英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式探討

    67.關(guān)于旅游英語(yǔ)教學(xué)的改革與思考 

    68.從文化差異看旅游英語(yǔ)材料的翻譯

    69.基于崗位需求的旅游英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置研究

    70.旅游英語(yǔ)實(shí)地教學(xué)改革探析 

    71.旅游英語(yǔ)翻譯中的修辭和中西方文化差異 

    72.從文化翻譯觀角度分析旅游英語(yǔ)翻譯——以杭州景區(qū)為例 

    73.試論旅游英語(yǔ)翻譯中的創(chuàng)造性 

    74.高職旅游英語(yǔ)職場(chǎng)化的教學(xué)改革

    75.高職旅游英語(yǔ)專業(yè)核心課程慕課資源體系的拆解與重構(gòu)

    76.ESP教學(xué)理念在旅游管理碩士研究生英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

    77.旅游英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)展

    78.旅游英語(yǔ)課程設(shè)計(jì)初探

    79.旅游英語(yǔ)教學(xué)中地方文化的滲透——以康巴文化為例

    80.論旅游英語(yǔ)翻譯方法 

    81.高校旅游英語(yǔ)課程設(shè)置與學(xué)習(xí)的語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)思考

    82.高職旅游英語(yǔ)課堂跨文化教育現(xiàn)狀分析及對(duì)策

    83.高等院校旅游英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)探討

    84.旅游英語(yǔ)教學(xué)中存在的問題及對(duì)策 

    85.旅游英語(yǔ)翻譯中常見的問題及對(duì)策研究——以河南旅游景區(qū)標(biāo)示語(yǔ)的英譯為例 

    86.試論旅游英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯  

    87.高等職業(yè)院校旅游英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)實(shí)踐探索

    88.旅游英語(yǔ)翻譯文化對(duì)接問題的探討

    89.高校培養(yǎng)復(fù)合型旅游英語(yǔ)人才的對(duì)策分析——基于河南旅游產(chǎn)業(yè)國(guó)際化背景

    90.淺談旅游英語(yǔ)翻譯中的常見問題及解決辦法

    91.旅游英語(yǔ)的翻譯策略研究

    92.旅游英語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤分析

    93.旅游英語(yǔ)教學(xué)之文獻(xiàn)研究

    94.旅游英語(yǔ)職場(chǎng)化教學(xué)方法的推廣與應(yīng)用

    95.旅游英語(yǔ)翻譯的跨文化交際研究

    96.旅游英語(yǔ)與其翻譯策略

    97.ESP教學(xué)方法在高職旅游英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用研究

    98.旅游英語(yǔ)教學(xué)方法與問題

    99.大學(xué)旅游英語(yǔ)教學(xué)改革的探索

    100.關(guān)于高職院校旅游英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)聽力課的教學(xué)思考 

    101.項(xiàng)目教學(xué)法在ESP課程中的設(shè)計(jì)原理及教學(xué)實(shí)踐——以高職旅游管理專業(yè)《旅游英語(yǔ)》課程為例

    102.新時(shí)期高職院校旅游英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)模式探析

    103.旅游英語(yǔ)翻譯中的文化移植現(xiàn)象與策略

    104.近三年我國(guó)旅游英語(yǔ)規(guī)劃教材現(xiàn)狀抽樣分析

    105.對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯與本土文化對(duì)接的若干思考

    106.高職旅游英語(yǔ)課程教學(xué)改革的實(shí)踐與探索 

    107.應(yīng)對(duì)文化旅游創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的高職旅游英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)

    108.論旅游英語(yǔ)課程中的跨文化元素教學(xué)實(shí)踐 

    109.高職旅游英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)初探 

    110.“旅游英語(yǔ)”教學(xué)中的文化素質(zhì)教育問題新思考 

    111.交際法在高職旅游英語(yǔ)中的應(yīng)用分析 

    112.淺析旅游英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化差異處理 

    113.旅游英語(yǔ)翻譯中詩(shī)歌的處理  

    114.淺談跨文化交際下的旅游英語(yǔ)翻譯(英文)

    115.旅游英語(yǔ)翻譯策略芻議 

    116.基于網(wǎng)絡(luò)和多媒體技術(shù)的旅游英語(yǔ)主題教學(xué)模式研究 

    117.淺論旅游英語(yǔ)與跨文化交際 

    118.旅游英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)與秦皇島區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展關(guān)系的研究 

    119.大學(xué)旅游英語(yǔ)課堂教學(xué)探索 

    120.高校旅游英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的幾點(diǎn)思考

    121.地方特色文化與旅游英語(yǔ)教學(xué)

    122.旅游英語(yǔ)教學(xué)方法探討

    123.旅游英語(yǔ)翻譯中的創(chuàng)造性

    124.旅游英語(yǔ)翻譯中中西文化差異處理策略

    125.多媒體技術(shù)在高職高?!堵糜斡⒄Z(yǔ)》教學(xué)中的運(yùn)用

    篇9

    二、旅游資料中的文化因素的中、外對(duì)比 

    要把中文旅游資料中的這些文化信息準(zhǔn)確翻譯并傳達(dá)給外來游客,讓他們了解中國(guó)景觀的文化底蘊(yùn),從而吸引國(guó)外游客,有必要了解旅游資料中表現(xiàn)出的中西文化差異。 

    1、語(yǔ)言對(duì)比:漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系、分析型、表意文字、聲調(diào)語(yǔ)、隱含性語(yǔ)法、重意合,而英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系、分析和綜合型、拼音文字、語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言、外顯性語(yǔ)法、重形合。 

    2、文化對(duì)比:(1)、語(yǔ)用意義的差異:同一詞在東、西文化中有不同褒貶義、聯(lián)想義及象征義。 (2)、以不同事物表達(dá)相同語(yǔ)用意義如:獸中之王在中國(guó)人心目中為虎而西方指獅子 

    3、心理對(duì)比:(1)、中國(guó)人重直覺與具象整體而西方人重理性與邏輯個(gè)體,即漢語(yǔ)的形象性、籠統(tǒng)意義和英語(yǔ)的功能性、具體性。 (2)、強(qiáng)調(diào)謙虛和褒揚(yáng)的中國(guó)心理文化導(dǎo)致許多敬辭和謙辭, (3)中西習(xí)俗不同,如中餐的第一道菜是冷盤,最后一道菜為湯;而西餐以湯開始,以甜點(diǎn)結(jié)束。再有在中國(guó)不主張小費(fèi),而西方則極為普遍。 

    三、旅游資料翻譯原則 

    旅游資料的文字介紹以優(yōu)美的表達(dá)方式來傳達(dá)其誘人的信息,達(dá)到令游客心馳神往,欲一睹為快的祈使功能,迎來大批觀光覽勝的海外游客,促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。結(jié)合中、西文化差異及旅游資料自身的特點(diǎn),我認(rèn)為在其漢譯英中應(yīng)遵循以下原則: 

    1、以中文旅游資料為本,在翻譯時(shí)要吃透原文,即要準(zhǔn)確傳達(dá)原文中的信息,又要表現(xiàn)出原文的文化淵源與文化色彩。 

    2、以旅游資料的譯文為重點(diǎn),即譯文忠實(shí)于原文又不拘泥于原文,靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)換與文化的播遷。著名翻譯家朱虹說:“我們中國(guó)作家的作品固然必須有中國(guó)的特色才能吸引國(guó)外讀者,可是另一方面譯品同時(shí)也是商品,向國(guó)外推薦時(shí)也必須考慮到國(guó)外讀者的閱讀心理和接受能力。”旨在不損害原意的基礎(chǔ)上,使用符合譯語(yǔ)文化觀念和習(xí)用語(yǔ)言結(jié)構(gòu)模式的表達(dá)方式,調(diào)整旅游資料的信息量與篇章結(jié)構(gòu),盡力使譯文與原文功能相似,讓譯文好讀好懂,給讀者帶來美的感受,使之產(chǎn)生一睹為快的欲望。那么如何發(fā)揮譯文的廣告宣傳作用,達(dá)到原文的交際效果呢? 

    四、中國(guó)旅游資料翻譯的方法 

    1、典故的翻譯 

    典故是旅游資料中一種常見的文化現(xiàn)象,出自歷史事件、寓言、神話、傳說、諺語(yǔ),某些作品等。其特點(diǎn)是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),富含較濃厚的民族色彩,因結(jié)構(gòu)固定,義在言外,已失去指稱意義,只有語(yǔ)用意義,在直譯以后讀者無(wú)法理解典故含義時(shí),要對(duì)典故作適當(dāng)轉(zhuǎn)換。 

    (1)直譯、加注和釋義采取直譯加注其背景知識(shí)和解釋原文含義,避免損失其民族色彩形象性和聯(lián)想意義,如:葉公好龍Lord Ye's love of dragons ( Lord Ye was do fond of dragons that he adorned his whole palace with drawing and carvings of them But when a real dragon heard of his affection and paid him a visit he was frightened out of his wits), 美女話西施The most beauty is Xi Shi ( the most beautiful woman in Chinese history)。 

    (2)補(bǔ)譯、音譯和意譯結(jié)合如:昭君出塞Wang Zhaojun's Marriage to the King of theXiongnu。 

    (3)意譯向譯文讀者忠實(shí)地轉(zhuǎn)達(dá)原文信息,有時(shí)要作適當(dāng)?shù)奈幕D(zhuǎn)換。如:“玉兔”為什么英譯成“ Moon Rabbit ”而不譯成“ Jade Rabbit”?原因在于:“玉免”乃我國(guó)神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成Moon Rabbit體現(xiàn)了我國(guó)古老文化的風(fēng)味,發(fā)表碩士論文讀英文不易產(chǎn)生異解,不會(huì)誤認(rèn)為是玉做成的兔子。 

    2、景點(diǎn)名的翻譯 

    景點(diǎn)名是旅游的向?qū)?是社會(huì)交往的媒介。在信息化社會(huì)中,景點(diǎn)名在國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、外交、外貿(mào)、科技、文化交流、新聞出版以及社會(huì)生活方面都起著非常重要的作用。 

    3、旅游資料圖片說明文字的翻譯 

    旅游資料的圖片具有形式簡(jiǎn)潔,內(nèi)容明了,信息翔實(shí),宣傳生動(dòng)的特點(diǎn),其說明文字的翻譯技巧如下: 

    (1)一般采用英語(yǔ)的詞、詞組或短語(yǔ)來譯。用名詞、名詞性短語(yǔ)、名詞和介詞短語(yǔ)如:北京故宮舞門The Meridian of the Imperial Palace in Peking 、風(fēng)光如畫的湖南張家界The Picturesque Zhangjiajie Hunan Province、重慶夜景Chongqing in spot lights。 

    (2)根據(jù)圖片內(nèi)容,選擇改譯、直譯、意譯或加注;如:蓉城新姿 new looks of Chengdu、廈門一瞥Xiamen / A corner of Xiamen /A bird's eye view of Xiamen、七仙嶺溫泉(海南省溫度最高、泉眼最多的溫泉) The Seven Fairy Maidens Spa (with the hottest temperature and the largest number of springs) in Hainan。天府之國(guó)(四川) the land of Plenty or a heavenly kingdom, 人間天堂(西湖)Paradise on Earth。 

     

    參考文獻(xiàn): 

    篇10

    2.我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)  

    3.基于可視化技術(shù)的國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)研究進(jìn)展考察(2002—2012) 

    4.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科定位的學(xué)理依據(jù)

    5.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)要點(diǎn)解讀 

    6.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才需求和培養(yǎng)模式調(diào)查與啟示

    7.基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)域特征多維分析

    8.商務(wù)英語(yǔ)寫作多模態(tài)設(shè)計(jì)的實(shí)證研究

    9.學(xué)生感知需求的調(diào)查分析:商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程重構(gòu)設(shè)想

    10.跨學(xué)科構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)理論體系的共同核心——基于北美商務(wù)溝通和歐洲商務(wù)語(yǔ)篇的跨學(xué)科設(shè)想

    11.商務(wù)英語(yǔ)詞匯:描述、認(rèn)定與教學(xué)——基于《財(cái)富》商務(wù)英語(yǔ)詞表的數(shù)據(jù)分析

    12.中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與趨勢(shì) 

    13.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)中的教師能力要素研究

    14.構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科教學(xué)知識(shí)的研究框架

    15.跨文化商務(wù)交際學(xué)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)研究的啟示

    16.論“商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)”的學(xué)科理論基礎(chǔ)

    17.論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)

    18.商務(wù)英語(yǔ)電子郵件體裁分析 

    19.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科定位的學(xué)理依據(jù):研究目標(biāo)、主題與本體

    20.語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)的生態(tài)位思考

    21.商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征

    22.商務(wù)英語(yǔ)的文體特征及其翻譯研究 

    23.新世紀(jì)十年來商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究:回顧與前瞻

    24.商務(wù)英語(yǔ)文體特點(diǎn)和英語(yǔ)商務(wù)報(bào)告寫作

    25.模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的運(yùn)用 

    26.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式理論脈絡(luò)、特色與實(shí)效分析 

    27.基于國(guó)際化人才培養(yǎng)的高校商務(wù)英語(yǔ)課程建設(shè) 

    28.論商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)核心任務(wù)的實(shí)現(xiàn)

    29.“商務(wù)英語(yǔ)”課程實(shí)施項(xiàng)目化教學(xué)的實(shí)踐探索

    30.高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)的定位

    31.探析商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及其翻譯原則 

    32.論商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生應(yīng)具備的能力 

    33.商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特征及其翻譯 

    34.商務(wù)英語(yǔ)教師專業(yè)素質(zhì)與教師發(fā)展——基于ESP需求理論分析

    35.析幾種商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材及其譯例 

    36.基于隱喻使用的《商務(wù)英語(yǔ)綜合教程》評(píng)估 

    37.任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 

    38.培養(yǎng)跨文化交際能力在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的重要性及實(shí)施建議 

    39.商務(wù)英語(yǔ):歷史、現(xiàn)狀與未來 

    40.國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)教材編寫和出版的現(xiàn)狀與分析

    41.基于網(wǎng)絡(luò)連接主義的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)及評(píng)估

    42.論商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的理論體系

    43.商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系的建構(gòu)——以西華師范大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)為例

    44.ESP需求分析理論框架下的商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置 

    45.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧 

    46.商務(wù)英語(yǔ)詞匯名化的語(yǔ)料庫(kù)考察及批評(píng)分析

    47.大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)課程目標(biāo)及教學(xué)原則

    48.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)

    49.商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等

    50.商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置的ESP需求分析視角  

    51.商務(wù)英語(yǔ)的界定

    52.商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)若干方向的商務(wù)內(nèi)涵建設(shè)構(gòu)想

    53.商務(wù)英語(yǔ)談判:國(guó)際研究現(xiàn)狀分析及拓展(2004—2013) 

    54.論商務(wù)英語(yǔ)二級(jí)學(xué)科的核心概念及理論基礎(chǔ) 

    55.談如何加強(qiáng)高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的師資隊(duì)伍建設(shè)與課程建設(shè) 

    56.基于國(guó)際商務(wù)溝通的商務(wù)英語(yǔ)理論體系 

    57.國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置論綜述 

    58.商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)研究——兼談商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)科定位

    59.商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特征分析 

    60.商務(wù)英語(yǔ)學(xué):學(xué)科概念與學(xué)科屬性

    61.《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》的地方性解讀:國(guó)標(biāo)與校標(biāo)的對(duì)照

    62.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)有效實(shí)施商務(wù)課程全英教學(xué)的策略芻議 

    63.國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014) 

    64.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中案例教學(xué)法的應(yīng)用 

    65.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)策略的實(shí)證研究

    66.關(guān)于編制商務(wù)英語(yǔ)立體教材的探討 

    67.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)研究  

    68.從目前的研究看商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科體系的構(gòu)建 

    69.教師發(fā)展“大師復(fù)盤模式”:以商務(wù)英語(yǔ)教師發(fā)展為例——顧曰國(guó)和Evan Frendo訪談錄

    70.淺談商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng) 

    71.功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯  

    72.基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的詞匯比較研究 

    73.英語(yǔ)專業(yè)設(shè)立商務(wù)英語(yǔ)課程的需求分析 

    74.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科理論體系架構(gòu)思考 

    75.中職商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中“任務(wù)教學(xué)法”的應(yīng)用

    76.商務(wù)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)篇連貫研究與教學(xué)

    77.商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則探討 

    78.淺談商務(wù)英語(yǔ)信函寫作原則——“4C”原則在商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的運(yùn)用

    79.商務(wù)英語(yǔ)中的文化因素及其翻譯策略 

    80.CBI教學(xué)理念融入商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的有效性研究  

    81.語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下的體驗(yàn)式商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)探索——以《商務(wù)英語(yǔ)》課為例 

    82.形成性評(píng)價(jià)在英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)施策略——以合作項(xiàng)目中的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)為例 

    83.我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教育的起源、現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì) 

    84.高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)教學(xué)的改革思路 

    85.中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響(英文) 

    86.商務(wù)英語(yǔ)用語(yǔ)特點(diǎn)淺析

    87.商務(wù)英語(yǔ)中的翻譯策略 

    88.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng) 

    89.淺議商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)課中交際活動(dòng)的設(shè)計(jì)

    90.二語(yǔ)習(xí)得理論視角下的教師發(fā)展性學(xué)生學(xué)業(yè)評(píng)價(jià)行為影響因素探究——大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)課程實(shí)證研究

    91.合作原則在商務(wù)英語(yǔ)函電中運(yùn)用

    92.尤金·奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯原則在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用考量

    93.交際法在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 

    94.商務(wù)英語(yǔ)詞匯特征分析及翻譯芻議  

    95.河北省高校商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)與企業(yè)需求對(duì)接研究

    96.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)知識(shí)與商務(wù)知識(shí)的關(guān)系 

    97.論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的定位  

    98.論商務(wù)英語(yǔ)談判中商務(wù)文化意識(shí)的體現(xiàn)  

    99.高校機(jī)輔商務(wù)英語(yǔ)寫作教學(xué)系統(tǒng)的研發(fā) 

    100.商務(wù)英語(yǔ)理?yè)?jù)和課程設(shè)計(jì)原則  

    101.商務(wù)英語(yǔ)的漢譯原則 

    102.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的問題與對(duì)策 

    103.商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)詞典使用調(diào)查研究  

    104.商務(wù)英語(yǔ)翻譯與文化信息等值研究  

    105.國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化差異及應(yīng)對(duì)策略 

    106.試論商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展  

    107.探究中職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的情景教學(xué)模式

    108.學(xué)科創(chuàng)新與商務(wù)英語(yǔ)的復(fù)合型特點(diǎn)研究 

    109.高職高專商務(wù)英語(yǔ)項(xiàng)目教學(xué)法之我見 

    110.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯技巧 

    111.商務(wù)英語(yǔ)課堂教學(xué)模式的探討 

    112.從商務(wù)英語(yǔ)到英語(yǔ)商務(wù)——培養(yǎng)英語(yǔ)復(fù)合型人才的一種模式 

    113.構(gòu)建高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程體系之探索與實(shí)踐 

    114.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)

    115.廣西商務(wù)英語(yǔ)人才專業(yè)能力需求調(diào)查與分析 

    116.論商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué) 

    117.商務(wù)英語(yǔ)詞匯特征及翻譯策略  

    118.解讀《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》(試行) 

    119.對(duì)大學(xué)本科商務(wù)英語(yǔ)課程的比較研究

    120.基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究 

    121.探析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中東西方文化差異帶來的影響

    122.國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究綜述 

    123.中西文化差異與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)

    124.商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯 

    125.商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇閱讀教學(xué)中思維導(dǎo)圖的應(yīng)用

    126.論大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)課程戰(zhàn)略理念與模式構(gòu)建 

    127.商務(wù)英語(yǔ)研究的功能語(yǔ)言學(xué)探索 

    128.高職高專商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置現(xiàn)狀調(diào)查——以成都紡織高專為例

    129.論商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略中的文化差異因素 

    130.商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置及教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查分析

    131.商務(wù)英語(yǔ)綜合能力評(píng)價(jià)研究

    132.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)視角下跨文化意識(shí)培養(yǎng)模式研究

    133.論商務(wù)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響

    篇11

    二、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)文化導(dǎo)入的必要性

    盡管文化因素在語(yǔ)言教學(xué)中的重要性已被越來越多的語(yǔ)言工作者所關(guān)注,但目前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)卻缺乏有目的、有計(jì)劃的文化教學(xué),目前的教學(xué)似乎只限于對(duì)與課文相關(guān)的文化背景知識(shí)作零星的介紹。這種現(xiàn)狀給了我們一個(gè)警示:文化因素作為一項(xiàng)重要內(nèi)容納入英語(yǔ)教學(xué)已是刻不容緩,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中貫穿文化因素,注重培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)文化能力是十分必要的。美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Hymes認(rèn)為交際能力有四個(gè)重要參數(shù),即語(yǔ)法性、適合性、得體性和實(shí)際操作性,其中適合性和得體性的實(shí)質(zhì)就是語(yǔ)言使用者的社會(huì)文化能力。Canale和Swain也認(rèn)為交際能力包括四個(gè)方面:語(yǔ)法能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力和策略能力。其中所說的社會(huì)語(yǔ)言能力與Hymes的適合性和得體性有著相似的內(nèi)容。由此可見,一定的文化背景知識(shí)有助于促進(jìn)語(yǔ)言運(yùn)用能力的提高。通過語(yǔ)言的學(xué)習(xí)了解文化,了解文化又可加深對(duì)語(yǔ)言的理解。董亞芬先生指出:任何一種民族語(yǔ)言都是該民族文化的重要組成部分和載體。在語(yǔ)言材料中,篇章、句子、甚至每個(gè)詞無(wú)不包含著本民族的文化信息。因此,要掃除跨文化交際中的障礙,學(xué)習(xí)者必須深入了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化。

    三、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法:教材與文化內(nèi)容相結(jié)合

    一套好的教材不僅要體現(xiàn)該目的語(yǔ)的語(yǔ)言特色,還要包含一定數(shù)量的社會(huì)文化背景知識(shí),充分體現(xiàn)語(yǔ)言與文化相輔相成的特色?!洞髮W(xué)英語(yǔ)》正是這樣一套教材。的確,不論及語(yǔ)言、話語(yǔ)的大概念(文化背景知識(shí)),就無(wú)法解釋語(yǔ)言。閱讀研究表明,理解文章的關(guān)鍵在于正確使用背景知識(shí),填補(bǔ)文中非連續(xù)事實(shí)的空白,使其與其他信息有機(jī)結(jié)合起來,以達(dá)到正確的理解。但社會(huì)文化背景知識(shí)浩瀚無(wú)邊,在此只能舉幾例以作說明。

    1.歷史地理知識(shí)

    歷史地理給人強(qiáng)烈的時(shí)空感,在文化中烙印很深。如大學(xué)英語(yǔ)》第三冊(cè)第二課,講的是美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)生的一個(gè)故事。戰(zhàn)爭(zhēng)中的各種因素如雙方力量對(duì)比(北強(qiáng)南弱)、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)(北工業(yè)南種植業(yè))、政治主張(北主張廢除奴隸制,南則極力維護(hù)奴隸制)等無(wú)一不在故事中有所體現(xiàn)或暗示。第五冊(cè)第二課“TheFifthFreedom”(第五種自由),如果我們不了解三百多年前英國(guó)的少數(shù)拓荒者橫渡大西洋到美國(guó)求生的原因,不了解1941年富蘭克林·羅斯福(Franklin、D、Roosevelt)對(duì)國(guó)會(huì)致辭中提到的四種自由,我們就難以體會(huì)這“第五種自由”。第四冊(cè)第九課描述的是美國(guó)西部的變遷以及令人陶醉的自然風(fēng)光。課文涉及到美國(guó)古老小鎮(zhèn)的生活、西部拓荒者的“成就”、西部的地名和地貌(如威斯康星、明尼蘇達(dá);丘陵、峽谷、山脈等)以及氣候、礦藏、動(dòng)物、森林等生態(tài)資源,甚至還提到原始部落印第安人的情況。了解西方的歷史地理知識(shí)將使我們的學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果。

    2、社會(huì)價(jià)值觀念

    美國(guó)學(xué)者認(rèn)為價(jià)值觀念和傳統(tǒng)理念是文化的核心,不剖析這個(gè)核心就無(wú)法真正理解各種文化行為。在跨文化交際中,對(duì)另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng)缺乏了解是產(chǎn)生交際故障的另一個(gè)重要原因。英語(yǔ)中許多典故所涉及的人和事件往往來自于圣經(jīng)、英語(yǔ)文學(xué)寶庫(kù)以及希臘羅馬神話傳說?!癢hyITeach”一課引用了圣經(jīng)里的一個(gè)典故:“Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeginstObreathe”。說的是上帝用黏土造人,將生氣吹入他的鼻孔里,他就成了有生命的活人。“clay”在這里指的就是和精神相對(duì)應(yīng)的肉體,暗指上帝創(chuàng)造了生命,而教師卻幫助鑄造了人的靈魂與個(gè)性,把上帝的創(chuàng)造與教師的教書育人相提并論,甚至教師的作用比上帝的更神圣,更崇高。不了解這個(gè)典故,就無(wú)法理解“黏土”為什么會(huì)“呼吸”,也就無(wú)法體會(huì)到教師神圣的使命。英語(yǔ)諺語(yǔ)同樣反映文化傳統(tǒng)。寓文化于語(yǔ)言中,正是諺語(yǔ)的魅力所在。以下幾個(gè)常見的西方諺語(yǔ)都體現(xiàn)了某種文化價(jià)值觀:

    1.Bloodisthickerthanwater.血濃于水(家庭觀)

    2.Toomanycooksspoilthebroth.廚師多燒壞湯(個(gè)人主義)

    3.Godhelpsthosewhohelpthemselves.自助者天助(自助)

    4.Honestyisthebestpolicy.誠(chéng)實(shí)是最好的策略(誠(chéng)實(shí))

    5.Wholoseshislibertylosesal1.失去自由,也就失去了一切(自由觀)

    6.NothingsucceedslikeSuccess.一事成功,事事成功(成就感)