首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 中華醫(yī)學(xué)論文
時(shí)間:2022-07-09 17:51:06
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇中華醫(yī)學(xué)論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!
1.1一般資料
本研究選取本校2014級(jí)中醫(yī)八年制專業(yè)的138名學(xué)生作為PBL教學(xué)研究對(duì)象,授課教材使用中醫(yī)藥出版社《生物化學(xué)》第7版唐炳華主編教材,
1.2教學(xué)方法
目前我校針對(duì)中醫(yī)專業(yè)特點(diǎn),將中醫(yī)專業(yè)生物化學(xué)授課內(nèi)容整體優(yōu)化后劃分為三大版塊,即物質(zhì)化學(xué)、物質(zhì)代謝和肝膽生化與疾病。物質(zhì)代謝版塊包括生物氧化、糖代謝、脂類代謝、氨基酸代謝四個(gè)部分。肝膽生化與疾病是第三版塊。在有限的學(xué)時(shí)內(nèi),全程展開PBL教學(xué)有一定的困難。因此,我們結(jié)合中醫(yī)專業(yè)特點(diǎn),精選適合PBL教學(xué)的物質(zhì)代謝版塊和肝膽生化與疾病版塊內(nèi)容,選擇合適的臨床病例,在課堂中以微視頻形式播放并講解相關(guān)的具體臨床病例情況并提供患者資料,要求學(xué)生針對(duì)此患者基本情況,利用網(wǎng)絡(luò)查閱相關(guān)資料,分組討論疾病的可能發(fā)病機(jī)制、目前中、西醫(yī)臨床治療方案,并比較不同臨床治療方案之間的優(yōu)劣,以促進(jìn)學(xué)生從分析解決臨床問(wèn)題的角度理解生物化學(xué)物質(zhì)代謝和肝膽生化版塊授課內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,提高教學(xué)效果。例如:采用微課小視頻在課堂展示以物質(zhì)代謝紊亂引起的疾病如脂肪肝、多并發(fā)癥糖尿病、動(dòng)脈粥樣硬化、膽結(jié)石和黃疸等疾病相關(guān)的臨床病例,要求學(xué)生針對(duì)上述疾病從生物化學(xué)知識(shí)角度討論疾病發(fā)生的機(jī)制及目前中、西醫(yī)臨床治療方案,促進(jìn)中醫(yī)八年制學(xué)生從物質(zhì)代謝角度理解并討論疾病發(fā)生的具體機(jī)制以及中西醫(yī)治療差異,培養(yǎng)他們分析、解決臨床問(wèn)題的能力。
2評(píng)價(jià)和分析
PBL教學(xué)效果學(xué)生以小組為單位在固定的時(shí)間內(nèi)對(duì)課堂中提到的問(wèn)題,每組出一名學(xué)生代表回答問(wèn)題。學(xué)生通過(guò)多種途徑如電子版教材、網(wǎng)絡(luò)精品課程視頻、網(wǎng)絡(luò)微課、慕課教學(xué)平臺(tái)、手機(jī)移動(dòng)百度搜索等搜集資料,進(jìn)行分組討論并在課堂中搶答積極討論。鑒于課時(shí)的關(guān)系,有些復(fù)雜問(wèn)題留給學(xué)生放在課后討論。授課老師針對(duì)學(xué)生在討論過(guò)程中出現(xiàn)的帶有共性的問(wèn)題進(jìn)行講解,并結(jié)合授課內(nèi)容強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)、難點(diǎn)。在整個(gè)過(guò)程中,教師應(yīng)把控課堂討論氣氛,引導(dǎo)學(xué)生積極思考。在學(xué)生回答問(wèn)題方面,結(jié)合目前我校實(shí)施的形成性評(píng)價(jià)考核進(jìn)行評(píng)價(jià)。學(xué)生的形成性評(píng)價(jià)考核成分由期末考試成績(jī)(70%)、平時(shí)成績(jī)(20%)和實(shí)驗(yàn)成績(jī)(10%)三部分構(gòu)成。平時(shí)成績(jī)占20分(由課堂討論回答問(wèn)題情況構(gòu)成)。在PBL教學(xué)模式中,每組學(xué)生在回答問(wèn)題方面的表現(xiàn)是平時(shí)成績(jī)的組成部分。對(duì)于回答問(wèn)題較好的每組同學(xué)給予更高的平時(shí)成績(jī)。同時(shí),教師對(duì)學(xué)生回答問(wèn)題情況(問(wèn)題回答的正確性,問(wèn)題回答的深度和廣度)進(jìn)行點(diǎn)評(píng),引導(dǎo)學(xué)生反思在解決和分析問(wèn)題的過(guò)程中存在的不足。通過(guò)反思做出總結(jié),鞏固自己學(xué)到的知識(shí)。同時(shí),也可讓學(xué)生在課后整理自己以及本組在討論過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題、錯(cuò)誤。教師根據(jù)學(xué)生在討論中的表現(xiàn)做出客觀的評(píng)定。當(dāng)然,在PBL教學(xué)過(guò)程中,教師也可根據(jù)學(xué)生的反饋發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而進(jìn)一步拓寬自己的知識(shí)面,作出及時(shí)而有效的調(diào)整,使教和學(xué)雙方面同時(shí)得到提高。采用PBL教學(xué)方法實(shí)施教學(xué)后,筆者對(duì)參加PBL教學(xué)的中醫(yī)班學(xué)生發(fā)放問(wèn)卷調(diào)查進(jìn)行效果評(píng)價(jià)。調(diào)查內(nèi)容包括臨床問(wèn)題分析能力、自主學(xué)習(xí)能力,對(duì)生物化學(xué)授課內(nèi)容的理解能力,對(duì)本課程的學(xué)習(xí)興趣、師生互動(dòng)、課堂氣氛、學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性、學(xué)習(xí)思路開拓、知識(shí)的記憶能力等方面。此問(wèn)卷主要評(píng)測(cè)中醫(yī)八年制學(xué)生對(duì)生物化學(xué)課程物質(zhì)代謝相關(guān)知識(shí)的掌握及對(duì)PBL教學(xué)方法在中醫(yī)八年制生物化學(xué)課堂教學(xué)中實(shí)施的合適度等,共發(fā)放調(diào)查問(wèn)卷138份,回收138份,應(yīng)答率100%。調(diào)查的具體結(jié)果見表1。從以上問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果看出,在中醫(yī)八年制生物化學(xué)教學(xué)中實(shí)施PBL教學(xué)法,82.60%學(xué)生認(rèn)為提高了他們對(duì)生物化學(xué)課程的學(xué)習(xí)興趣,85.50%學(xué)生認(rèn)為PBL教學(xué)增強(qiáng)了他們對(duì)生物化學(xué)授課內(nèi)容的理解,80.43%學(xué)生認(rèn)為PBL教學(xué)提高了他們對(duì)生物化學(xué)授課內(nèi)容的記憶能力。此外,調(diào)查結(jié)果還顯示PBL教學(xué)活躍了中醫(yī)班生物化學(xué)課堂氣氛,在結(jié)合臨床疾病發(fā)病機(jī)制和治療方案基礎(chǔ)上提高了中醫(yī)八年制學(xué)生分析和解決臨床問(wèn)題能力。PBL教學(xué)開拓了學(xué)生思維,使學(xué)生在分析主觀題時(shí)思路更廣闊,能夠引用其他學(xué)科知識(shí),體現(xiàn)出較強(qiáng)的綜合能力,尤其是在培養(yǎng)中醫(yī)學(xué)生臨床思維能力、綜合分析能力和探索創(chuàng)新精神方面。
3討論
PBL教學(xué)法的特色是以問(wèn)題為基礎(chǔ),以學(xué)生為中心,以具體病例為切入點(diǎn)提出問(wèn)題,以討論這些問(wèn)題為手段來(lái)激發(fā)和啟迪學(xué)生的思維,培養(yǎng)學(xué)生臨床思維能力[3-4]。在中醫(yī)八年制生物化學(xué)PBL教學(xué)模式中,教師在課堂中采用微視頻展示相關(guān)病例情況,介紹患者的具體情況并提出問(wèn)題,學(xué)生圍繞教師提出的問(wèn)題,利用當(dāng)今發(fā)達(dá)的網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行深入思考并展開討論。針對(duì)學(xué)生回答問(wèn)題的積極程度和準(zhǔn)確度,以給予平時(shí)成績(jī)的形式對(duì)學(xué)生回答問(wèn)題的表現(xiàn)情況進(jìn)行形成性評(píng)價(jià)。通過(guò)結(jié)合PBL教學(xué)方式,在中醫(yī)八年制班級(jí)中以討論形式講授物質(zhì)代謝與疾病相關(guān)內(nèi)容,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,在中醫(yī)班形成了輕松愉悅的生物化學(xué)學(xué)習(xí)氛圍。調(diào)查報(bào)告結(jié)果還顯示,PBL教學(xué)促進(jìn)中醫(yī)專業(yè)學(xué)生對(duì)物質(zhì)代謝中復(fù)雜代謝途徑知識(shí)的理解和掌握,提高了學(xué)生臨床思維和綜合分析能力,有利于培養(yǎng)適應(yīng)新時(shí)代的創(chuàng)新性的卓越中醫(yī)人才。例如:教師通過(guò)以臨床真實(shí)病例為出發(fā)點(diǎn)引導(dǎo)中醫(yī)八年制學(xué)生對(duì)“不同類型糖尿病發(fā)病機(jī)制和中醫(yī)臨床治療策略”和“肝性腦病的發(fā)病機(jī)制和中醫(yī)臨床治療策略”等問(wèn)題進(jìn)行思考和分析,從分析臨床問(wèn)題角度充分挖掘中醫(yī)八年制學(xué)生臨床思維潛能。盡管PBL教學(xué)提高了中醫(yī)八年制學(xué)生臨床思維和生物化學(xué)教學(xué)效果,但是在順利開展需要解決以下問(wèn)題。首先,教師應(yīng)結(jié)合理論知識(shí)精選臨床病例,學(xué)生應(yīng)對(duì)物質(zhì)代謝授課內(nèi)容十分熟練,并配合老師積極查閱相關(guān)資料熟悉臨床疾病發(fā)病機(jī)制和臨床治療方案,才具備解決和分析臨床問(wèn)題能力。其次,在中醫(yī)八年制班級(jí)生物化學(xué)中實(shí)施PBL教學(xué),要求教師掌握豐富的中醫(yī)中藥理論知識(shí)和臨床經(jīng)驗(yàn),具備一定的中醫(yī)中藥知識(shí)背景,憑臨床和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來(lái)分析教學(xué)內(nèi)容,密切聯(lián)系臨床病例。再次,教師還應(yīng)掌握醫(yī)學(xué)最新發(fā)展動(dòng)態(tài),密切關(guān)注臨床疾病發(fā)病動(dòng)態(tài)和各種臨床治療方案,將生物化學(xué)代謝知識(shí)領(lǐng)域的最新研究成果與中醫(yī)臨床疾病防治緊密結(jié)合,才能對(duì)學(xué)生給予正確引導(dǎo),保證教學(xué)活動(dòng)順利進(jìn)行。
作者:陶懷 張波 周賽男 宋嵐 胡梅 單位:湖南中醫(yī)藥大學(xué)醫(yī)學(xué)院生物化學(xué)與分子生物學(xué)教研室
參考文獻(xiàn)
[1]宋嵐,胡梅,張波,等.在中醫(yī)學(xué)臨床拔尖班生物化學(xué)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生科研素質(zhì)的探討[J].科教文匯,2016(19):73-74.
在話語(yǔ)風(fēng)格方面,中國(guó)人多依賴暗示性的陳述,避免直接闡述,并偏愛使用比喻和類推解釋闡明觀點(diǎn)。對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),中國(guó)人在陳述、解釋、闡明、辯論其觀點(diǎn)時(shí)是循環(huán)性的,缺少英美人那種復(fù)雜而有力的辯論方法和辭令。在批評(píng)或勸告對(duì)方時(shí),中國(guó)人常常使用委婉語(yǔ)、雙重否定、低調(diào)陳述或歷史典故,雖然間接,但很有效;在提出請(qǐng)求時(shí),中國(guó)人會(huì)盡力避免說(shuō)出傷面子的話,避免表現(xiàn)出妄為、渴望、自私的語(yǔ)氣和態(tài)度。漢民族文化博大精深,在語(yǔ)文教材中,這種積淀了傳統(tǒng)文化的話語(yǔ)的表現(xiàn)方式多種多樣,常體現(xiàn)為:
稱呼?!栋正傳》中阿Q宣布“造反了”之后,趙太爺為何要叫他“老Q”?趙白眼也要叫他“Q哥”?而假洋鬼子在未莊人面前為何要稱“革命黨”為“洪哥”?這里便有一種文化的意義:在漢民族文化傳統(tǒng)中,稱“老”意味著德高望重,受人尊敬;稱兄道弟則說(shuō)明雙方關(guān)系十分密切。在歐美,“老”則是衰弱、無(wú)用的同義詞,人們最忌諱稱老。只有了解了這些稱呼背后所隱含的意思,才能對(duì)人物的心理狀態(tài)和作品的主題有更深刻的把握。
謙稱。謙稱是表示謙虛的自稱。古代君主自稱孤、朕、寡人、不谷,一般人自稱臣、仆、愚、蒙、不佞、不敏、不肖、不才、在下、下走、下官、鄙人、小人、小可、后生、晚生、侍生等,女子自稱一般用妾、奴等。對(duì)他人稱自己的妻子一般為拙荊、賤內(nèi)、內(nèi)人、山荊、荊屋、山妻,稱自己的兒子為小兒、犬子、息男,稱女兒為息女、小女等,主要用于口語(yǔ),常見于戲劇。但很多時(shí)候,謙稱的背后表現(xiàn)出的是說(shuō)話人的高高在上和虛情假意。《林黛玉進(jìn)賈府》中有這樣一段對(duì)話:賈母因問(wèn)黛玉念何書,黛玉道:“只剛念了《四書》?!摈煊裼謫?wèn)姊妹們讀何書,賈母道:“讀的是什么書,不過(guò)是認(rèn)得兩個(gè)字,不是睜眼的瞎子罷了!”賈母說(shuō)話的語(yǔ)氣比較明顯地表現(xiàn)出,她對(duì)迎春姐妹們的念書態(tài)度不以為然,謙稱“不是睜眼的瞎子”的背后反映了“女子無(wú)才便是德”的傳統(tǒng)文化觀念牢牢地盤踞在她的內(nèi)心深處。對(duì)此,聰敏乖巧的黛玉也聽懂了。所以,后來(lái)寶玉問(wèn)她“可曾讀書”時(shí),她便答道:“不曾讀,只上了一年學(xué),些許認(rèn)得幾個(gè)字?!笨梢姡娜嘶h下的林黛玉是多么的脆弱敏感、小心謹(jǐn)慎。
穿著。白居易《琵琶行》中有“座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕”的句子,為何濕的是“青衫”呢?這就涉及古代衣服的質(zhì)料、顏色表示地位高低的服飾文化。古代“白衣、白丁”是指平民百姓,穿紅著綠者是有品位的官員,而黃色則只有帝王才能用,“黃袍加身”即是登基為帝。依唐制,朝廷命官三品以上服紫,五品以上服朱,六、七品服綠,八、九品服青。知曉了這種服飾文化背景,我們才能深切地理解白居易《琵琶行》中“座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕”這兩句的情感內(nèi)涵:他由一個(gè)朝廷諫官一貶再貶為著“青衫“的九品小官,心中該有多少郁憤和凄苦,“青衫濕”也就不足為奇了。
座次。《鴻門宴》中有這樣的描述:“項(xiàng)王即日因留沛公與飲。項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,――亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。”按古代禮俗,室內(nèi)的席次是有等級(jí)、地位差別的。以東向(坐西面東)的為最尊,其次是南向,再次是北向,最后是西向。鴻門宴是在軍帳中舉行,排席次,同室內(nèi)。依禮,劉邦為客人,本應(yīng)居首席,東向坐。但項(xiàng)羽自己東向坐了,項(xiàng)伯因是項(xiàng)羽的叔父,輩分高,故與之同坐首席,次席也安排自己的謀士范增坐了,而把客人擺在了第三等的位置,連范增也不如。至于劉邦的謀士張良,則只有“西向侍”的資格。這種座次安排是顛倒的,由此反映出項(xiàng)羽對(duì)劉邦的輕辱。這一細(xì)節(jié),深刻地揭示了項(xiàng)羽妄自尊大、目空一切、剛愎自用的性格。
諱飾?!抖Y記?曲禮上》有云:“入境而問(wèn)禁,入國(guó)而問(wèn)俗,入門而問(wèn)諱?!敝M飾作為禮數(shù)滲透了漢民族文化?!端帯分腥A大媽聽到別人說(shuō)自己的兒子“癆病”,便感到不快?!蹲8!分邢榱稚┰趧e人的祝福時(shí)離開人世,短工用“老了”代替“死了”?!对隈R克思墓前的講話》一文,通過(guò)運(yùn)用“諱飾”的修辭手法,回避“死”字,既委婉含蓄地表現(xiàn)了作者不愿承認(rèn)“馬克思已死”這一殘酷事實(shí)的極度悲痛心情,又表明了馬克思雖死猶生,他將永遠(yuǎn)活在革命者的心里?!?月14日下午兩點(diǎn)三刻,當(dāng)代最偉大的思想家停止思想了。讓他一個(gè)人留在房里還不到兩分鐘,等我們?cè)龠M(jìn)去的時(shí)候,便發(fā)現(xiàn)他在安樂(lè)椅上安靜地睡著了――但已經(jīng)是永遠(yuǎn)地睡著了?!敝械摹巴V顾枷搿薄ⅰ鞍察o地睡著”、“永遠(yuǎn)地睡著”,都是指“死”。對(duì)于馬克思的死,作為最親密戰(zhàn)友的恩格斯,內(nèi)心悲痛欲絕又不忍心直接說(shuō)出,因而用了“諱飾”手法。而對(duì)于讀者和聽眾來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)作者這么一“諱飾”,就感覺刺激小多了,情調(diào)也緩和了,并且與追悼會(huì)的氛圍相吻合,更便于人們接受,這在教學(xué)中應(yīng)加以細(xì)辯。
信仰。以下兩例可看出東西方的信仰的差異:一是沒來(lái)由犯王法,不提防遭刑憲,叫聲屈動(dòng)地驚天。頃刻間游魂先赴森羅殿,怎不將天地也生埋怨。有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權(quán)(《竇娥冤》);二是父親,父親,看在圣母的面上,看在十字架的基督面上,看在所有的圣靈面上,看在你靈魂得救面上,看在我性命面上,你不要?jiǎng)铀ā妒刎?cái)奴》)。
總之,話語(yǔ)的文化意義有著鮮明的民族特色,學(xué)習(xí)時(shí)要結(jié)合課文語(yǔ)境和漢文化傳統(tǒng)對(duì)教材中話語(yǔ)的文化意義進(jìn)行具體的分析和深入發(fā)掘,促進(jìn)學(xué)生對(duì)課文中人物的心理、情感狀態(tài)和思想主題的深刻理解和把握。
“忠實(shí)”還是“背叛”?直譯還是意譯?同化還是異化?究竟可譯還是不可譯?對(duì)這些看似截然不同的翻譯方法的討論是翻譯理論與實(shí)踐中的永恒的話題。然而,無(wú)論是探討譯文是否應(yīng)忠實(shí)原文,抑或是糾結(jié)于應(yīng)選擇盡量保留原貌的直譯抑或改頭換面的意譯,乃至質(zhì)疑原文的可譯與否,這都體現(xiàn)出翻譯活動(dòng)無(wú)法逃避的一個(gè)根本性問(wèn)題:如何面對(duì)他者?
在全球化的今天,現(xiàn)代性、民族性與翻譯性已經(jīng)呈現(xiàn)水融的態(tài)勢(shì)。如何處理語(yǔ)言文化的異質(zhì)性問(wèn)題越來(lái)越受到重視。然而,早在19世紀(jì),德國(guó)哲學(xué)家施萊爾馬赫就已經(jīng)對(duì)此問(wèn)題發(fā)表了自己的看法,提出了著名的二元翻譯論。
1813年,施萊爾馬赫發(fā)表了《論翻譯的方法》,他在文中闡述了自己翻譯觀點(diǎn),認(rèn)為翻譯活動(dòng)的實(shí)現(xiàn)有兩種途徑:一是盡可能地不擾亂原作者的安寧,讓讀者去接近作者;二是盡可能不擾亂讀者的安寧,讓作者去接近讀者。而其更傾向于“把讀者送到國(guó)外”的翻譯方法,認(rèn)為真正的翻譯就是要保留原文之異,體現(xiàn)他者的異質(zhì)性。
他的這一理念在20世紀(jì)80年代被法國(guó)當(dāng)代翻譯家、翻譯理論家、哲學(xué)家安托萬(wàn)?貝爾曼進(jìn)一步上升到了“翻譯倫理”的概念。貝爾曼對(duì)長(zhǎng)期統(tǒng)治西方翻譯界的以“意義的傳達(dá)”為中心的翻譯思想展開了猛烈的批判。在其《異的考驗(yàn)》一書中,通過(guò)對(duì)從路德到荷爾德林這一歷史階段的翻譯史研究,探討了翻譯在德意志民族文化發(fā)展過(guò)程中的作用,并指出,“翻譯的本質(zhì)就是開放、對(duì)話、雜交繁育、非中心化,翻譯要么處于關(guān)聯(lián)之中,要么什么都不是”,同時(shí)他還指出翻譯的目的事實(shí)上是完成一種倫理行為,而“倫理行為是指認(rèn)可和接納作為‘他者’顯現(xiàn)的‘他者’”。 由此可見,貝爾曼的翻譯倫理觀就是尊重原作,尊重原作中的語(yǔ)言和文化差異,彰顯差異,認(rèn)可接納他者,通過(guò)對(duì)他者的傳介來(lái)豐富自身。
貝爾曼的的翻譯倫理觀進(jìn)一步啟發(fā)了美國(guó)解構(gòu)主義翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂。在其《翻譯之恥-走向差異倫理》一書中,韋努蒂明確表明他受貝爾曼思想影響至深。他通過(guò)對(duì)17世紀(jì)以來(lái)西方翻譯史的考察,指出流暢譯法或透明譯法抹掉了原文里的語(yǔ)言、文化差異,而翻譯的社會(huì)功能之一就是引進(jìn)差異,包括語(yǔ)言差異、文化差異、政治差異、倫理差異等等。而要真正引進(jìn)并保留這些差異,則必須采用異化的翻譯策略而非同化。韋努蒂在貝爾曼的基礎(chǔ)上進(jìn)一步關(guān)注影響翻譯活動(dòng)的社會(huì)政治因素。在他看來(lái),歸化翻譯帶有民族中心主義色彩,試圖以自己的文化同化他者,為本民族的利益服務(wù)。而與之相反,異化翻譯反抗和消除文化自戀,帝國(guó)主義和民族中心主義,有利于民主的地緣政治關(guān)系。其思想的核心,即在翻譯中抵制譯入語(yǔ)的主流文化價(jià)值觀,彰顯外國(guó)文本的語(yǔ)言文化差異。韋努蒂提倡的異化翻譯,不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)言的翻譯上,還體現(xiàn)在對(duì)翻譯文本的選材上。他主張選擇邊緣化和少數(shù)化的文本,即選擇在話語(yǔ)或流派上與當(dāng)時(shí)已獲得經(jīng)典地位的敘事形式背道而馳的文本。至此,韋努蒂在施萊爾馬赫的異化翻譯方法和貝爾曼尊重吸納他者文化異質(zhì)性的翻譯倫理的基礎(chǔ)上,建立了自己的翻譯差異倫理。
翻譯自古以來(lái)在促進(jìn)人類的語(yǔ)言、文化的進(jìn)步上就扮演著舉足輕重的角色。而翻譯研究從對(duì)語(yǔ)言文本的研究,過(guò)渡到對(duì)文化的研究,而又進(jìn)一步進(jìn)行倫理轉(zhuǎn)向,這與每個(gè)時(shí)代所處的時(shí)代背景密切相關(guān)。施萊爾馬赫的異化翻譯的提出,是處于18世紀(jì)末19世紀(jì)初法國(guó)語(yǔ)言文化統(tǒng)治德國(guó)的背景之下。作為一名愛國(guó)者和政治激進(jìn)主義分子,施萊爾馬赫希望德國(guó)能保留住自己的文化和政治尊嚴(yán),因此提倡異化的翻譯策略,從而保留外國(guó)文本在語(yǔ)言及文化上的差異,通過(guò)差異的凸顯來(lái)豐富德國(guó)的語(yǔ)言和文化,挑戰(zhàn)法國(guó)的霸權(quán)主義。無(wú)獨(dú)有偶,韋努蒂在對(duì)17世紀(jì)以來(lái)的翻譯進(jìn)行研究之后,發(fā)現(xiàn)英美國(guó)家和非英語(yǔ)國(guó)家之間的翻譯活動(dòng)交流極為不平等,在英美國(guó)家同化的流暢翻譯占主流地位,而在非英語(yǔ)國(guó)家,英語(yǔ)文本翻譯成其他語(yǔ)言則大多采用異化的策略。因此,其之所以大力發(fā)展施萊爾馬赫和貝爾曼的理論,也不無(wú)出于抵制當(dāng)今英美霸權(quán)主義文化的入侵的目的,避免弱勢(shì)文化被予以同化。
貝爾曼曾指出,每種文化都具有驕傲自滿的特性,因此在本質(zhì)上都帶有民族中心主義色彩。然而翻譯活動(dòng)不僅僅是一種有關(guān)文本的字面轉(zhuǎn)換,其更是有關(guān)兩種不同文化,不同民族性格的交流與爭(zhēng)鋒。王東風(fēng)先生說(shuō)過(guò):“翻譯,從根本上來(lái)講,就是向本土文化意識(shí)形態(tài)輸入異域文化的意識(shí)形態(tài),對(duì)于本土的價(jià)值體系而言,這是一種外來(lái)的文化滲透。在某種意義上,它意味著破壞,意味著顛覆;或者意味著異質(zhì)增加,活力增強(qiáng)。強(qiáng)勢(shì)文化在這個(gè)過(guò)程中能夠運(yùn)用自己的權(quán)利話語(yǔ)反過(guò)來(lái)利用這外來(lái)的破壞力,以鞏固和加強(qiáng)自身的本土文化的強(qiáng)勢(shì)地位;弱勢(shì)文化則常常在這外來(lái)的破壞力前顯得束手無(wú)策,最后要么被同化,要么被顛覆。而拒絕與外來(lái)文化交流的,則只能是封閉、保守、落后,最后走向滅亡”。
縱觀中國(guó)歷史,在中西文化交流方面,面對(duì)外來(lái)的他者,中國(guó)譯者在不同的時(shí)代背景下出于不同的目的而選擇不同的翻譯策略,正體現(xiàn)了文化的強(qiáng)弱對(duì)翻譯活動(dòng)的影響。
翻譯研究派的代表人物安德烈?勒菲弗爾曾指出,中國(guó)在歷史上經(jīng)歷了三次翻譯。第一次是公元2世紀(jì)到7世紀(jì)盛行的佛經(jīng)的傳播,第二次則是16世紀(jì)基督教的盛行,最后一次則是19世紀(jì)西方思想的輸入。在這三次大規(guī)模的異域文化輸入過(guò)程中,翻譯起到了不可忽視的作用。在勒菲弗爾看來(lái),大多數(shù)譯者在這三次翻譯中,都不約而同的采取了同化的翻譯策略,尤其是前兩次宗教的傳入。面對(duì)根植中國(guó)社會(huì)的儒家思想,譯者們?cè)诜g佛經(jīng)及基督教經(jīng)典時(shí),不得不對(duì)原著進(jìn)行適當(dāng)修改,使其順應(yīng)中國(guó)社會(huì)傳統(tǒng)的儒家道德觀,以便便于中國(guó)人民接受。譬如佛經(jīng)中關(guān)于子女對(duì)父母的義務(wù)的原本闡述為:“雙親養(yǎng)大我們,我們養(yǎng)雙親;為了他們(雙親),我們要做應(yīng)做的事;保留家系;承繼財(cái)產(chǎn);在適切得時(shí)候供奉祖先。”而在翻譯成漢語(yǔ)之后,則補(bǔ)充了“父母所為恭順不逆”“父母正令不敢違背”等儒家思想。而利瑪竇在傳播基督教時(shí),將耶穌翻譯成“天主”以及后來(lái)的“上帝”,則是在翻閱儒家經(jīng)典后,發(fā)現(xiàn)“天”以及“上”與“帝”在中國(guó)人心中具有至高無(wú)上的含義。
而在19世紀(jì)末20世紀(jì)初的翻譯過(guò)程中,異化與同化同時(shí)并存。以魯迅、、梁實(shí)秋和徐志摩為代表的“西方模式”派,就主張以西方為本,不作任何抵抗,利用異化的翻譯來(lái)全面改造本土文化。魯迅在給其朋友的一封信中便這樣寫道:“為什么不完全中國(guó)化呢?我的答案是:這也是譯本。這樣的譯本,不但在輸入新的內(nèi)容,也在輸入新的表現(xiàn)法。中國(guó)的文或話,法子實(shí)在太不精密了[...],這語(yǔ)法的不精密,就在證明思路的不精密,換一句話,就是腦筋有些胡涂。[...]要醫(yī)這病,我以為只好陸續(xù)吃一點(diǎn)苦,裝進(jìn)異樣的句法去,古的,外省外府的,外國(guó)的,后來(lái)便可以據(jù)為己有?!彪m然近代中國(guó)由于閉關(guān)鎖國(guó)已明顯處于弱勢(shì)文化,但當(dāng)時(shí)的人們?nèi)匀蛔院烙谖迩Ф嗄甑墓爬衔拿?,主觀認(rèn)為中國(guó)文化比西方文化優(yōu)越,所以這些譯者入嚴(yán)復(fù)、林紓、傅東華等為了更好地迎合讀者的口味采用了歸化策略。但是在民族文化輸出上,由于清政府閉關(guān)自守,中國(guó)的輝煌時(shí)代已經(jīng)不復(fù)存在,譯者們?cè)诜g時(shí)也主要以翻譯外來(lái)作品為主,而很少將中文翻譯成英語(yǔ),并且在翻譯時(shí)由于擔(dān)心西方讀者不能理解中國(guó)的文化,為了迎合西方讀者,就盡量采用了通順流暢的同化翻譯。所以只有極少數(shù)的中文進(jìn)入了英語(yǔ)。由此可見,翻譯作為對(duì)話的手段,采用“異化”還是“同化”,如何面對(duì)他者,基本上由國(guó)力的強(qiáng)弱和文化的強(qiáng)弱而定。
當(dāng)儒家思想強(qiáng)勢(shì)不可的情況下,弱勢(shì)的佛教及基督教教義便需要將自己同化,以更好的滲透于強(qiáng)勢(shì)思想中。而當(dāng)中國(guó)文化處于弱勢(shì)之時(shí),有識(shí)之士便采用異化的策略,基本保留強(qiáng)勢(shì)文化的全貌以向讀者指明不同文化不同語(yǔ)言的差異性,借以豐富自己的文化,同時(shí)抵抗文化霸權(quán)。對(duì)他者的態(tài)度,對(duì)差異的處理,隨著時(shí)代背景國(guó)家強(qiáng)弱的不同而不同,同樣也對(duì)中華文明的傳承與融合產(chǎn)生了巨大的影響。
如今,國(guó)與國(guó)之間在各方面的交流合作日益頻繁,世界一體化的進(jìn)程不斷加快,而中國(guó),作為新興的大國(guó),經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷加強(qiáng),國(guó)際地位不斷上升,在世界舞臺(tái)上擁有越來(lái)越重要的話語(yǔ)權(quán),同時(shí)也備受實(shí)行霸權(quán)主義的質(zhì)疑。在這種時(shí)代背景下,作為一名譯者,在翻譯中如何調(diào)和我國(guó)文化和異域文化的關(guān)系,如何面對(duì)文化實(shí)力迥異的他者,把握翻譯的“度”,是每個(gè)譯者都應(yīng)該思考的問(wèn)題。面對(duì)更強(qiáng)勢(shì)的文化,輸入文化時(shí)采用異化?而面對(duì)文化實(shí)力薄弱的文化,采用同化,抹去它的異質(zhì)性?其實(shí),國(guó)與國(guó)的相處,文化與文化的碰撞,便如同人與人的相處??鬃釉f(shuō)過(guò)“和而不同”,這一觀念莫不顯示著對(duì)他人的存在,對(duì)他人價(jià)值觀的尊重,無(wú)論對(duì)方強(qiáng)弱與否。
因此,當(dāng)代翻譯研究中歸化與異化討論的實(shí)質(zhì)不是關(guān)于何者更能忠實(shí)傳達(dá)原意的翻譯策略或方法問(wèn)題,而是關(guān)于如何對(duì)待文化他者的倫理態(tài)度問(wèn)題。面對(duì)文化他者,譯者應(yīng)該尋求差異、發(fā)掘差異、尊重差異,而不是求同,這是當(dāng)代翻譯研究對(duì)翻譯的人文價(jià)值所作出的價(jià)值評(píng)判。所謂求異,就是尊重他人文本中所描寫的世界的完整性,尊重他人文本自身的價(jià)值;所謂求同,就是在他人文本中取其所需, 利用他人文本來(lái)實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值和目的。對(duì)差異的尊重就是對(duì)他人的尊重。貝爾曼曾提出一個(gè)歷史翻譯的概念,在他看來(lái),那些創(chuàng)造了一個(gè)時(shí)代,創(chuàng)造了歷史的翻譯,無(wú)論是個(gè)人翻譯還是集體翻譯潮流,都應(yīng)稱之為歷史翻譯。我們希望在的原則下,中華民族能夠迎來(lái)歷史上的第四次翻譯,在尊重異域文化的前提下,汲取他者的精華,傳播自己的特色文化,為世界文化的多樣性做出自己的一份貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Berman Antoine, L’Epreuve de l’tranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique,Gallimard,Paris,1984.
[2]Berman Antoine, Pour une critique des traductions?: John Donne, Gallimard, Paris,1995.
[3]Venuti Lawrence, The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Routledge, London, 1998.
[4]Venuti Lawrence, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, London, 1995.
[5]顧長(zhǎng)聲,《傳教士與近代中國(guó)》,上海人民出版社,上海,2004.
[6]羅新璋,《翻譯論集》,商務(wù)印書館,北京,1984.
[7]彭萍,《倫理視角下的中國(guó)傳統(tǒng)翻譯活動(dòng)研究》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,北京,2008.
[8]王東風(fēng):《翻譯研究的后殖民視角》,載《中國(guó)翻譯》,2003.
文化包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律以及社會(huì)生活習(xí)俗習(xí)慣等,文化意識(shí)包括文化知識(shí)、文化理解、跨文化交際意識(shí)和能力,是學(xué)生綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力形成與發(fā)展的基礎(chǔ)。在外語(yǔ)教學(xué)中文化是指所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。
1學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的文化是學(xué)好英語(yǔ)的必然要求
1.1語(yǔ)言意義的準(zhǔn)確理解必須建立在對(duì)文化的理解的基礎(chǔ)上
語(yǔ)言與文化同步發(fā)展,且負(fù)載著文化的內(nèi)涵。語(yǔ)言交際在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和文化結(jié)構(gòu)兩個(gè)層次進(jìn)行。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次是指語(yǔ)言的語(yǔ)音與書寫符號(hào)系統(tǒng),是一語(yǔ)言區(qū)別與他語(yǔ)言的根本。語(yǔ)言的文化結(jié)構(gòu)指的是使用該語(yǔ)言民族的生活方式的總和,包括地理環(huán)境、民間傳說(shuō)、宗教信仰、價(jià)值觀念、科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)、社會(huì)歷史等。僅僅理解了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的符號(hào)系統(tǒng)并不意味著完全掌握了該語(yǔ)言符號(hào)的意義。語(yǔ)義的表達(dá)或理解,除了要掌握語(yǔ)言結(jié)構(gòu)外,還要了解和掌握使用該語(yǔ)言的文化結(jié)構(gòu)。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,生活在不同文化環(huán)境中的人對(duì)同一個(gè)語(yǔ)音或文字符號(hào)的文化內(nèi)涵的理解是不同的。例如澳大利亞人對(duì)Christmas的概念就與美國(guó)人不完全一樣,因?yàn)榘拇罄麃喨说氖フQ節(jié)在夏天,而美國(guó)人的圣誕節(jié)卻在冬天。又如中國(guó)人對(duì)于“hamburger”和“applepie”的語(yǔ)義概念與美國(guó)人的理解也是不完全一樣的。同一民族的不同時(shí)代具有不回的文化結(jié)構(gòu),語(yǔ)言的發(fā)展和變化,尤其是詞匯的發(fā)展和變化受文化發(fā)展的影響最為顯著。
1.2語(yǔ)言交際得體必須通過(guò)文化的學(xué)習(xí)逐漸獲得
語(yǔ)言使用的得體性是語(yǔ)言交際的重要目標(biāo)。中學(xué)生在語(yǔ)言交際時(shí)常常出現(xiàn)以下不得體的現(xiàn)象:其一是社交稱呼和問(wèn)候方式不適宜。比如,一些學(xué)生直接使用“Smith”,“Brown”稱呼而不冠以“Mr.”,“Ms.”或“Professor”等頭銜。其二是交際中本國(guó)文化的遷移錯(cuò)誤。比如,中國(guó)人傳統(tǒng)的過(guò)謙等都會(huì)被認(rèn)為在與西方人的交際中是不得體的。其三是中西方價(jià)值觀的沖突。比如“收入”、“體重”、“年齡”、擁有物的價(jià)錢等“隱私”在中西方文化中的價(jià)值觀念是極不相同的。這些現(xiàn)象在語(yǔ)言技能的培養(yǎng)層面上是無(wú)法徹底解決的,只有通過(guò)文化的學(xué)習(xí)理解逐漸解決。另外,中學(xué)生只有具備了必要的跨文化的意識(shí),才能對(duì)異國(guó)文化采取尊重和包容的態(tài)度,理解英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)價(jià)值,培養(yǎng)開放的世界意識(shí)。
2英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)
目前,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)重視還不夠,存在著重語(yǔ)言知識(shí)的教育,輕文化意識(shí)的培養(yǎng)現(xiàn)象。必須有效改善這種狀況,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的總體目標(biāo)才能真正實(shí)現(xiàn)。
2.1恰當(dāng)把握學(xué)習(xí)進(jìn)程
教學(xué)中教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知水平,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,涉及的英美文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切聯(lián)系。隨著學(xué)習(xí)進(jìn)程的推進(jìn),不斷擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際意識(shí)。
2.2教學(xué)中要加強(qiáng)學(xué)生文化興趣的培養(yǎng)
中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)既要向?qū)W生傳授語(yǔ)言知識(shí),還要有意識(shí)、有目的地在課內(nèi)外逐步開展文化教學(xué)活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大知識(shí)面,對(duì)接觸的英美文化與習(xí)俗感興趣,增強(qiáng)學(xué)好英語(yǔ)的欲望,努力向跨文化交際人才的要求方向發(fā)展。
2-3培養(yǎng)學(xué)生尊重英美語(yǔ)言文化及其價(jià)值觀
在日常學(xué)習(xí)和交際中要引導(dǎo)學(xué)生注意中外文化的差異,不斷增強(qiáng)對(duì)文化差異的理解與認(rèn)識(shí),在課堂上重視語(yǔ)言交際教學(xué)和非語(yǔ)言交際教學(xué)的有機(jī)結(jié)合,創(chuàng)設(shè)情景,讓學(xué)生在活動(dòng)中體會(huì)文化內(nèi)涵,在客觀上為學(xué)生接觸和了解英美文化創(chuàng)造機(jī)會(huì)。比如:用得體的交際語(yǔ)言和體態(tài)語(yǔ)言、手勢(shì)、表情、眼神接觸、身體姿勢(shì)、穿著裝束等交替使用來(lái)實(shí)現(xiàn)交際,形成正確、平等的文化價(jià)值觀,使跨文化交際意識(shí)逐漸生長(zhǎng)。
經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),目前的高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中存在諸多的問(wèn)題,且實(shí)驗(yàn)教學(xué)的現(xiàn)狀也非常令人擔(dān)憂,造成這一情況的主要原因有開設(shè)的課程內(nèi)容及目標(biāo)、考核評(píng)價(jià)該學(xué)科的標(biāo)準(zhǔn)、學(xué)校本身的管理以及化學(xué)教師滋生的實(shí)驗(yàn)技能及專業(yè)素養(yǎng)。本文在論述高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中存在的問(wèn)題的基礎(chǔ)上,從而提出了四個(gè)方面的解決策略和措施:一是設(shè)立新的化學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn),滿足開設(shè)的新需求;二是反思化學(xué)實(shí)驗(yàn)的考核過(guò)程和學(xué)科的評(píng)價(jià)體系;三是加強(qiáng)化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)過(guò)程中軟件與硬件的配備;四是深化建設(shè)實(shí)驗(yàn)所需的資源以及教師的專業(yè)培訓(xùn)。
一、高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)的目的及現(xiàn)狀
高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)是整個(gè)化學(xué)教學(xué)中最重要的組成部分,其重要性在高中學(xué)習(xí)的過(guò)程中也更為突出。就目前化學(xué)實(shí)驗(yàn)的現(xiàn)狀來(lái)看,大部分的學(xué)校只把化學(xué)實(shí)驗(yàn)當(dāng)成高考內(nèi)容的一部分,因而只重視理論學(xué)習(xí)。另外有些老師的教學(xué)目標(biāo)與學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo)之間沒有很好的聯(lián)系起來(lái),因而缺乏了實(shí)事求是的探索科學(xué)的精神。例如在化學(xué)實(shí)驗(yàn)的實(shí)際教學(xué)的過(guò)程中,學(xué)生對(duì)于實(shí)驗(yàn)過(guò)程中所產(chǎn)生的現(xiàn)象、數(shù)據(jù)以及條件等都沒有記錄,因而在實(shí)驗(yàn)中遇到困難或者是錯(cuò)誤時(shí),也沒有基本的認(rèn)識(shí)和了解,只是借鑒前人的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行研究和重復(fù),這就導(dǎo)致了學(xué)生在實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中很難學(xué)到新的了理論知識(shí)。再加上化學(xué)實(shí)驗(yàn)的目的本就是為了鞏固學(xué)生的化學(xué)理論知識(shí),從而讓學(xué)生能夠深刻領(lǐng)悟到化學(xué)的性質(zhì)及過(guò)程,從而幫助學(xué)生們建立起完整的知識(shí)網(wǎng)絡(luò),并在實(shí)際操作的過(guò)程中,養(yǎng)成嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的作分,這對(duì)于科學(xué)研究具有重要的作用。同時(shí)在實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中讓學(xué)生明確目標(biāo),動(dòng)手操作,從而培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的技能。因此學(xué)校要高度重視化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)的過(guò)程,從而有效的發(fā)揮出化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)的目的及作用。
二、高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中存在的問(wèn)題
在對(duì)部分學(xué)?;瘜W(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),其存在的問(wèn)題主要表現(xiàn)為“七有七少”,“七有”為有理念、有開發(fā)、有情境、有老師、有實(shí)驗(yàn)室、有活動(dòng)、有考核;“七少”為少行動(dòng)、少應(yīng)用、少建構(gòu)、少實(shí)驗(yàn)員、少實(shí)驗(yàn)品、少實(shí)驗(yàn)專題。這些現(xiàn)象形成的原因主要是由于學(xué)校管理不當(dāng)造成的。而最主要的原因就是有些老師的教學(xué)觀念還沒有轉(zhuǎn)變過(guò)來(lái),從而忽視了其重要性和意義,另外對(duì)于化學(xué)實(shí)驗(yàn)中的過(guò)程以及實(shí)驗(yàn)的內(nèi)容存在敷衍心理,導(dǎo)致了化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)過(guò)程不能有效的僅此能夠和完成。其次就是學(xué)生對(duì)于其做實(shí)驗(yàn)的目的沒有正確的認(rèn)識(shí)和了解,大部分學(xué)生把化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)課程看成是玩樂(lè)的課程,因而沒有對(duì)實(shí)驗(yàn)的課程進(jìn)行提前預(yù)習(xí)和了解,也沒有對(duì)實(shí)驗(yàn)的目的、操作流程以及需要注意的問(wèn)題進(jìn)行認(rèn)識(shí)和了解,導(dǎo)致在做實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中出現(xiàn)了很多問(wèn)題,例如說(shuō)操作順序混亂、操作不規(guī)范或者是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)默F(xiàn)象。在這個(gè)過(guò)程中,老師也把其當(dāng)成是放松心理的一種途徑,因而沒有對(duì)學(xué)生的行為進(jìn)行及時(shí)監(jiān)督和糾正,也沒有對(duì)實(shí)驗(yàn)過(guò)程中存在的問(wèn)題加以指導(dǎo)和解決,因而使得學(xué)生在實(shí)驗(yàn)教學(xué)的過(guò)程中未學(xué)到任何東西。
三、高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中的改進(jìn)措施
針對(duì)高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中存在的問(wèn)題,結(jié)合實(shí)際教學(xué)的情況,特結(jié)合實(shí)驗(yàn)的案例提出一些改進(jìn)的措施和建議。
案例:改進(jìn)C2H5OH制備C2H4實(shí)驗(yàn)
實(shí)驗(yàn)演示:在燒瓶中加入高濃度的H2SO4與C2H5OH混合液體,其體積之比為1:3,然后在燒瓶?jī)?nèi)加入沸石,用大火加熱至170攝氏度,然后用NaOH去除其中的雜質(zhì),再在溶液內(nèi)通入MnO4溶液和CCl4溶液,然后觀察實(shí)驗(yàn)的現(xiàn)象并將其變化記錄下來(lái)。
在這個(gè)化學(xué)實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中,高濃度的H2SO4的主要作用就是加速實(shí)驗(yàn)過(guò)程中化學(xué)反應(yīng)的進(jìn)行并除去一定的水分。在大火加熱的狀態(tài)下,高濃度的H2SO4能夠?qū)2H5OH進(jìn)行碳化,另外再加上其強(qiáng)烈的氧化還原的性質(zhì),因此就會(huì)產(chǎn)生硫酸氣體和二氧化碳?xì)怏w,并與C2H4混合。盡管這個(gè)過(guò)程使用了氫氧化鈉溶液進(jìn)行雜質(zhì)的去除,但是其副產(chǎn)物硫酸氣體還是會(huì)使得MnO4溶液和CCl4溶液的顏色發(fā)生變化,因而使得結(jié)果產(chǎn)生的氣體也有可能是硫酸氣體。
經(jīng)過(guò)這樣的理論分析發(fā)現(xiàn),硫酸氣體是直接干擾到了檢驗(yàn)氣體的過(guò)程,而產(chǎn)生硫酸氣體的原因就是因?yàn)橛懈邼舛鹊腍2SO4的存在,因此在實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中就要考慮能否使用其他的物質(zhì)進(jìn)行替代。在經(jīng)過(guò)一些實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證后發(fā)現(xiàn),硫酸亞鐵和C2H5OH在加熱的過(guò)程中,也會(huì)生成C2H4氣體,更重要的是在這個(gè)過(guò)程中兩種成分不會(huì)發(fā)生碳化,也不會(huì)產(chǎn)生干擾性的氣體。
根據(jù)以上的討論,可以改進(jìn)的方面為:
在C2H5OH制備C2H4實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中,可以將其中的催化劑H2SO4替換成硫酸亞鐵,減少實(shí)驗(yàn)過(guò)程中的干擾因素,從而保證實(shí)驗(yàn)中的現(xiàn)象以及數(shù)據(jù)結(jié)果都能更加準(zhǔn)確。
四、總結(jié)
綜上所述,高中化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)在整個(gè)化學(xué)教學(xué)的過(guò)程中都占有重要的比例,針對(duì)化學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中存在的問(wèn)題,化學(xué)老師在化學(xué)實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中化學(xué)要注意引導(dǎo)學(xué)生多動(dòng)手,多思考,針對(duì)化學(xué)實(shí)驗(yàn)過(guò)程中遇到的難題要及時(shí)討論并解決,同時(shí)化學(xué)老師也要注意監(jiān)督和指導(dǎo)學(xué)生的實(shí)驗(yàn)過(guò)程,從而幫助學(xué)生更好的完成化學(xué)實(shí)驗(yàn),并從中學(xué)到新知識(shí),努力提升學(xué)生的解決實(shí)際問(wèn)題的能力。
二、倫理與藝術(shù)的關(guān)聯(lián)
1、《尼各馬可倫理學(xué)》中的幸福論。對(duì)西方倫理學(xué)觀點(diǎn)的探討其實(shí)就是對(duì)道德學(xué)的認(rèn)識(shí),本文沒有采用道德一詞,是因?yàn)樵趯?shí)踐中,道德已經(jīng)敗壞到為陳規(guī)服務(wù)的地步,復(fù)用傳統(tǒng)倫理一詞,或許可以把我們的注意力從對(duì)特定戒律或規(guī)章的判斷,諸如“善惡有報(bào)”、“勿以強(qiáng)凌弱”等,轉(zhuǎn)向真正倫理學(xué)的關(guān)注對(duì)象,即人的自我、人格的構(gòu)建,目標(biāo)指向至善。比如,亞里士多德在《尼各馬可倫理學(xué)》中對(duì)倫理的思考是圍繞人的德行的概念展開闡述的,這里的德行指的是值得稱贊的行為舉止之典型習(xí)慣。在該書中,亞里士多德寫到,人的目的,即人的可實(shí)踐的最高善,就是幸福。若幸福就是合德行的活動(dòng),它必定是合于我們自身中那個(gè)最好部分即努斯的德行的活動(dòng)。努斯是我們的真正自我,是我們之中最好的東西,它的實(shí)現(xiàn)活動(dòng)最完美、最能夠持續(xù)、最令人愉悅、最為自足。這種活動(dòng)是人的完善的幸福。查爾斯•泰勒在《自我的根源》中繼續(xù)將倫理探究引入整個(gè)“自我”領(lǐng)域,黑格爾在《精神哲學(xué)》中將泰勒倫理中的自我解析為具體的自我意識(shí)三階段。除了將人的完善的幸福等同于自我實(shí)現(xiàn)的最高階段,亞里士多德在《尼各馬可倫理學(xué)》亦指出了通往幸福的實(shí)踐方法。幸福是學(xué)得的而不是靠運(yùn)氣獲得的,一個(gè)人不依靠自己的努力,就不可能獲得幸福,否則即使擁有外在善(財(cái)富)也是枉然;幸福需要外在善作為補(bǔ)充,在所有外在善中,朋友就是最大的善,他們或接受我們的善舉和公正行為、或幫助我們提升品質(zhì)。
2、藝術(shù)三原則中的倫理原則。在西方古典藝術(shù)研究中,其以邏輯的關(guān)系呈現(xiàn)出的關(guān)于美的藝術(shù)的三項(xiàng)一般原則為倫理存在藝術(shù)活動(dòng)中提供了依據(jù),并且也讓藝術(shù)活動(dòng)在人類事業(yè)中的地位進(jìn)行了合理的定位。這三項(xiàng)一般原則是:形而上學(xué)原則、倫理原則、審美原則,其中后兩條原則的共同根源是第一項(xiàng)形而上學(xué)的假定。這項(xiàng)形而上學(xué)的假定是柏拉圖的藝術(shù)和世界的鏡子關(guān)系,藝術(shù)再現(xiàn)的是現(xiàn)實(shí),也就是正常感官知覺和感受到的現(xiàn)實(shí)。這一信念與認(rèn)為萬(wàn)物同質(zhì)的觀念是密不可分的。假設(shè)萬(wàn)物同質(zhì),那么藝術(shù)的本質(zhì)就在于它同感知對(duì)象具有模仿關(guān)系,藝術(shù)只制造事物的形象。需要澄清的是,這種模仿關(guān)系是與藝術(shù)家對(duì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識(shí)力有關(guān)的,有深淺等級(jí)差異之分的。柏拉圖在《理想國(guó)》中貶低的只是一種低級(jí)藝術(shù)忠實(shí)于現(xiàn)實(shí)表面臨摹式的模仿,并未貶低模仿的價(jià)值。事實(shí)上,隱含在他那套鏡子說(shuō)辯辭之下的世界構(gòu)成中,可感世界是永恒理式的表象和模仿,這里的模仿是對(duì)理式,世界本質(zhì)的模仿,理式是一切價(jià)值的核心。換言之,低級(jí)藝術(shù)中的副本模仿是通向高級(jí)藝術(shù)中本質(zhì)模仿的技藝途徑,在高級(jí)藝術(shù)中,藝術(shù)再現(xiàn)的是依循現(xiàn)實(shí)本質(zhì)、但與現(xiàn)實(shí)表象有差異的想象性形象。因此,柏拉圖和亞里士多德兩人都把我們今天所謂美的藝術(shù)歸在“模仿性的”,即制造形象的技藝名目下,只有高級(jí)的模仿才是顯現(xiàn)真理、本質(zhì)的審美形式或意境的制造活動(dòng)。并且,亞里士多德在《政治學(xué)》中繼續(xù)指出,人對(duì)現(xiàn)實(shí)事物的感受,理所當(dāng)然地和人對(duì)現(xiàn)實(shí)事物再現(xiàn)的感受是一致的。
3、由此,藝術(shù)和現(xiàn)實(shí)具有從外表到本質(zhì),以及人心靈感應(yīng)的模仿關(guān)系,對(duì)此關(guān)系的認(rèn)識(shí)構(gòu)成了感性原則在藝術(shù)中使用的條件。感性主要含倫理和美兩種感覺成分??档略凇杜袛嗔ε小分袑⒍哌M(jìn)行了區(qū)分,賦予美感獨(dú)立存在的地位。在古典藝術(shù)中,這兩種感覺成分常常是混合的。柏拉圖和亞里士多德兩人在關(guān)于美的藝術(shù)之性質(zhì)的整個(gè)探討中,都是在倫理領(lǐng)域中進(jìn)行的。對(duì)于柏拉圖來(lái)說(shuō),他認(rèn)為,藝術(shù)中的想象和情緒有著心理上的聯(lián)系,那么,藝術(shù)中想象世界一方面像現(xiàn)實(shí)世界一樣擁有通過(guò)榜樣形成習(xí)慣的力量,另一方面還擁有在很大程度上造成情緒紊亂的力量。這一假定促使柏拉圖在《理想國(guó)》中做出將有可能帶來(lái)的壞的倫理效應(yīng)的詩(shī)人逐出國(guó)家的決定。在這個(gè)問(wèn)題上,亞里士多德在《詩(shī)學(xué)》中的表述也是很清晰的,規(guī)定了倫理觀點(diǎn)在藝術(shù)創(chuàng)作中占有的天然的優(yōu)越地位。他說(shuō),一切藝術(shù)上再現(xiàn)的對(duì)象都是行動(dòng)中的人,而這些人又必然有高貴的人和低賤的人之分(因?yàn)橐磺械赖缕犯穸挤线@一劃分;因?yàn)橐磺腥酥阅芟嗷^(qū)別開來(lái),正是因?yàn)槠犯裼泻糜袎模@就是說(shuō),不是比我們好一些,就是比我們壞一些,再不然就是跟我們一樣。
4、從這里可以看出,只要藝術(shù)模仿的是人,那么對(duì)道德秩序、倫理效應(yīng)在其中的預(yù)先設(shè)定就是不可回避的。康德在《判斷力批判》中將感覺中的美感成分分離出,也只是為了認(rèn)識(shí)這一成分,給予美學(xué)以哲學(xué)地位,事實(shí)上,兩者在藝術(shù)活動(dòng)中是彼此共存的,正如席勒在《審美教育書簡(jiǎn)》中所說(shuō),藝術(shù)所引起的一種自由的,完全以道德條件為基礎(chǔ),人們的全部道德本性(德行)在此時(shí)也會(huì)進(jìn)行活動(dòng)。
5可見,無(wú)論是創(chuàng)作還是研究藝術(shù),掌握指導(dǎo)社會(huì)實(shí)踐的倫理學(xué)知識(shí)是必備基礎(chǔ),因?yàn)樗茉煊幸饬x的符合倫理價(jià)值的人生是藝術(shù)不容忽視的使命,而那種“藝術(shù)就是藝術(shù),不能把它當(dāng)作他物”的觀點(diǎn)只有在純粹的藝術(shù)技巧學(xué)習(xí)和鑒賞中是合適的。古典藝術(shù)中的審美原則可以表述如下:美寓于多樣性統(tǒng)一的想象性表現(xiàn)中,即感官性表現(xiàn)中。這一原則涉及到一和多的關(guān)系,或部分與整體的關(guān)系,它們總是比較純粹地體現(xiàn)在數(shù)學(xué)圖形、比率和比例中。綜上,藝術(shù)模仿現(xiàn)實(shí)離不開倫理價(jià)值判斷。有倫理的內(nèi)容與有比例的形式,這兩者的有機(jī)融合可以形成一個(gè)具備整體美感的優(yōu)秀作品。
三、倫理原則在經(jīng)典動(dòng)畫案例《獅子王》中的應(yīng)用
1、《獅子王》的目標(biāo)定位和模仿對(duì)象
動(dòng)畫的形式源于詩(shī)歌中的戲劇形式,其模仿的亦是人類種種活動(dòng)樣式中的一個(gè)完整的行動(dòng)。由于動(dòng)畫主要受眾是兒童,對(duì)于兒童來(lái)說(shuō),與成人世界接軌的自我意識(shí)的培育是永恒的主題,因此,迪士尼的《獅子王》遵循尋找自我的創(chuàng)作主線,這一思路不是偶然的,是符合普遍原則的。在宮崎駿的《千與千尋》中亦顯現(xiàn)出類似的選擇。顯然,獲得自我意識(shí)、促進(jìn)德行是面向兒童的動(dòng)畫片一個(gè)重要的創(chuàng)作方向。黑格爾在《精神哲學(xué)》中描述了自我意識(shí)必須經(jīng)歷的三個(gè)發(fā)展階段。1)第一個(gè)階段:呈現(xiàn)出直接的、與自己簡(jiǎn)單同一的、同時(shí)與此相矛盾地與一個(gè)客體相聯(lián)系的、單個(gè)的自我意識(shí)。這種情況對(duì)應(yīng)到《獅子王》中,情形是這樣的:辛巴雖然擁有王子所帶來(lái)的各種外在的善,但與作為未來(lái)國(guó)王這一存在者所需要的自身?xiàng)l件,辛巴遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,此時(shí)的他只具有兒童階段表面上獨(dú)立的、但實(shí)際上是一種微不足道的東西的規(guī)定,所以一旦遇到危險(xiǎn),就會(huì)陷入無(wú)法自救狀態(tài)。這意味著在下一個(gè)階段中,辛巴需要通過(guò)學(xué)習(xí)和朋友的幫助獲得德行。2)第二個(gè)階段:客觀自我獲得了一個(gè)別的自我的規(guī)定,并因此產(chǎn)生了一個(gè)自我意識(shí)對(duì)一個(gè)別的自我意識(shí)的關(guān)系,即兩者之間承認(rèn)的過(guò)程。這一階段體現(xiàn)在《獅子王》中,將是主角在逆境中磨礪自己的情節(jié)。當(dāng)辛巴融入由朋友組成的社會(huì)時(shí),它實(shí)際上是更多地培養(yǎng)在社會(huì)生存所需要的一種共性的素質(zhì)。在這里,主角的自我意識(shí)不再只是單個(gè)的自我意識(shí),相反地,在它里面已經(jīng)開始了一種個(gè)別性和普遍性的聯(lián)合。3)第三個(gè)階段:獲得普遍的自我意識(shí),進(jìn)入獲得德行的自由完美階段。在這一階段,辛巴在互相對(duì)立的自身性格要素中,揚(yáng)棄了自己,即棄除己身低劣成分發(fā)揚(yáng)出高貴成分,在世界普遍存在的永恒人性素質(zhì)中找到了自己,最終戰(zhàn)勝敵方。
2、《獅子王》審美形式的呈現(xiàn)
上述三階段對(duì)應(yīng)于《獅子王》的三幕劇的經(jīng)典形式,見圖1。第一幕為開端,第二幕為中局,第三幕為結(jié)尾,三幕比例關(guān)系是:3:2:1,而通常標(biāo)準(zhǔn)比例關(guān)系是1:2:1,這也可以檢驗(yàn)出《獅子王》一劇的重點(diǎn)在開端描寫,第二幕可能表現(xiàn)的不充分,不過(guò),標(biāo)準(zhǔn)比例只是一個(gè)參考,創(chuàng)作人員有時(shí)會(huì)有意識(shí)地打破這個(gè)比例。這三幕恰好對(duì)應(yīng)于自我意識(shí)獲得的三個(gè)階段,主角德行塑造的過(guò)程得以準(zhǔn)確、適時(shí)地展現(xiàn),一切都在事先的精心編排中。因此,《獅子王》的審美特征可歸納為:以主角完成個(gè)人成長(zhǎng)三階段的完整行動(dòng)為線索,將故事的內(nèi)容有機(jī)地對(duì)應(yīng)形式要素(頭不必上承他事,中是承前啟后,尾無(wú)他事繼其后)、融合為一個(gè)整體,最終達(dá)成多樣性統(tǒng)一的古典美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。
二、充分發(fā)揮實(shí)驗(yàn)功能,開展學(xué)生自主實(shí)踐活動(dòng),調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)參與積極性
中圖分類號(hào):G42 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2012)32-0214-01
然而在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,很多學(xué)生遇到的最大障礙不是語(yǔ)言知識(shí)而是文化差異。由于中、西方國(guó)家在思維方式、價(jià)值觀念、、文化教育以及風(fēng)土人情等方面存在較大差異,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),了解西方國(guó)家文化背景知識(shí),不僅有助于學(xué)生擴(kuò)大知識(shí)面,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,更有助于學(xué)生充分理解詞匯的文化內(nèi)涵和外延,有助于提高對(duì)外語(yǔ)全文的理解。因此,了解中西文化差異,進(jìn)行跨文化教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)的必需內(nèi)容。
英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在生活中存在很大的語(yǔ)用差異,歸納起來(lái)有以下幾個(gè)方面。
一、詞匯的文化差異
文化意義相同的詞匯在跨文化交際中通常沒有麻煩,但是有一部分詞匯卻存在著文化意義空缺或沖突的問(wèn)題。例如“狗”在漢英兩種語(yǔ)言中具有不同的感彩?!肮贰痹跐h語(yǔ)中常用作貶義,如“狼心狗肺”、“狗嘴里吐不出象牙”等;而在英語(yǔ)中,“dog”卻是褒義,如a lucky dog(幸運(yùn)兒)、Love me love my dog(愛屋及烏)等。在中國(guó)代表帝王的龍,在英美卻是邪惡的化身,因此漢語(yǔ)的“亞洲四小龍”只好譯為“four tigers”。
二、社交應(yīng)酬方面的語(yǔ)用差異
社交應(yīng)酬方面的文化差異,首先是招呼用語(yǔ)的差異。相識(shí)的朋友見面打招呼,漢語(yǔ)中除了說(shuō)“你好”之外,還會(huì)說(shuō)“上哪去”,如果是在吃飯時(shí)間,常用“吃飯沒”來(lái)打招呼。如果我們將以上常用語(yǔ)直接用英語(yǔ)對(duì)一位西方人打招呼,他們會(huì)感到驚訝,因?yàn)槲鞣饺藢?duì)“Where are you going”,“Have you eaten yet”等之類的話語(yǔ)理解為“詢問(wèn)”,而不會(huì)理解為是友好的“問(wèn)候”。
道別用語(yǔ)也存在著語(yǔ)用差異。比如在英語(yǔ)中,除了用“Bye”之外,還會(huì)說(shuō)些祝福的話,如與對(duì)方見面感到很愉快:“I’m glad to have met you”等。在漢語(yǔ)的道別語(yǔ)中,人們除了說(shuō)“再見”之外,經(jīng)常會(huì)說(shuō)“慢走”、“走好”等表示關(guān)切、友好的話。
對(duì)于恭維與贊揚(yáng)的反應(yīng)在中西文化之間的語(yǔ)用差異十分明顯。在漢語(yǔ)中人們習(xí)慣使用否認(rèn)或者自貶的方式,中國(guó)人認(rèn)為這是一種謙虛的美德。但在英語(yǔ)中,面對(duì)恭維和贊揚(yáng),聽話人往往是“迎合”,即表示感謝或?qū)⒐ЬS或贊揚(yáng)轉(zhuǎn)達(dá)給對(duì)方或第三方??梢韵胂螅杂⒄Z(yǔ)為母語(yǔ)的人往往會(huì)把漢語(yǔ)中的否認(rèn)和表示謙虛的“自貶”看作是自卑或者言不由衷的表現(xiàn)。反過(guò)來(lái),以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人又會(huì)認(rèn)為英語(yǔ)中的“迎合”方式是不謙虛。
在道謝和道歉方面漢英之間也存在語(yǔ)用差異。漢語(yǔ)中的“謝謝”和英語(yǔ)中的“Thank you”使用場(chǎng)合并不完全相同。以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人在商店購(gòu)物、在餐廳用餐、使用交通工具等場(chǎng)合,會(huì)向售貨員、服務(wù)員、司機(jī)等表達(dá)謝意,感謝他們?yōu)樽约禾峁┝朔?wù);但在西方人心目中,售貨員、服務(wù)員、司機(jī)應(yīng)該向顧客表達(dá)謝意,感謝顧客的光顧。至于道歉,英語(yǔ)中的“Excuse me”和“Sorry”在語(yǔ)用上有著明確的分工。但漢語(yǔ)的“對(duì)不起”卻能適用于這兩句的所有場(chǎng)合。
三、人際關(guān)系方面的語(yǔ)用差異
首先是家庭成員之間的人際關(guān)系存在語(yǔ)用差異。在英語(yǔ)本族人家庭中,同輩兄弟姐妹或年齡相仿的父母輩親屬,一般可互相稱呼名字,且用愛稱。但在漢文化中,弟妹一般不能叫兄姐的名字,而且根據(jù)排行冠以數(shù)字,如二哥,四妹等。
在敬語(yǔ)和謙詞方面的語(yǔ)用差異表現(xiàn)為:漢語(yǔ)在處理人際關(guān)系時(shí)常用“請(qǐng)教”、“高見”、“久仰”、“拜讀”等謙詞,然而在英語(yǔ)中很難找到語(yǔ)用等值相同的表達(dá)方式。同樣,英語(yǔ)中表示尊重、禮貌的情態(tài)動(dòng)詞,如would,may,can,could等,在漢語(yǔ)中也沒有等同的表達(dá)方式,。
在禁忌和隱私等方面的也存在一定的語(yǔ)用差異。在中國(guó),在公交車給老人讓座時(shí)會(huì)說(shuō),“您年紀(jì)大,您先坐?!钡俏鞣饺寺犃藚s會(huì)不高興,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),“老”意味著去日無(wú)多。此外,表示對(duì)他人的關(guān)心或同情時(shí),也應(yīng)該注意分寸。比如,當(dāng)你對(duì)外國(guó)朋友說(shuō)“路上小心”(Be careful)時(shí),他很可能不高興,因?yàn)檫@樣的話語(yǔ)被理解為指三道四,發(fā)號(hào)施令。
(一)動(dòng)植物每個(gè)民族都有自己喜歡的動(dòng)物或植物,不同的民族對(duì)同一種事物的態(tài)度也有可能是不一樣的。比如說(shuō)dog,英語(yǔ)中有大量俚語(yǔ):loveme,lovemydog(愛屋及烏);Everydoghasitsday(人人都有幸運(yùn)之時(shí));Heisaluckydog(幸運(yùn)兒)等都表現(xiàn)出對(duì)狗的喜愛。但在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,狗是受人鄙視的動(dòng)物,一般帶有狗的習(xí)語(yǔ)都是含有貶義色彩的、罵人的話語(yǔ)。比如“豬狗不如”“狗仗人勢(shì)”“走狗”“狗腿子”等。又如貓頭鷹,在中國(guó)是不吉祥的,預(yù)示著要死亡的鳥;而在英國(guó)等一些國(guó)家則被認(rèn)為是智慧的象征,“aswiseasanowl”,owlish都是形容人像貓頭鷹一樣聰明。另如goat,中國(guó)人認(rèn)為goat(羊)是溫順、聽話的動(dòng)物,但在西方國(guó)家有“色鬼”“犧牲品”的意思。
(二)顏色鑒于各地所處地理環(huán)境與生活處境各異,顏色詞帶有明顯的地域特色和文化偏差,而即便是相同的色彩,從東西方環(huán)境和文化角度來(lái)說(shuō)也包含著各自迥異的含義。中國(guó)紅代表大吉大利,是喜慶、美好、歡快的象征,在結(jié)婚宴席等大型慶?;顒?dòng)上,都以紅色為主調(diào)來(lái)裝扮環(huán)境、突出氛圍。中國(guó)的鞭炮是紅色的包裝,過(guò)年的對(duì)聯(lián)一定是紅顏色的,送人的一定是“紅包”,“開門紅”蘊(yùn)涵的一定是好運(yùn)開始的寓意。另外,在中國(guó)古代的文學(xué)作品中,“紅”代表和年輕女子有關(guān)的事物?!凹t妝”是女子的衣著,“紅顏”指美麗的女子,“女紅”指以女人手工制作出的傳統(tǒng)技藝。然而英語(yǔ)中的“red”和漢語(yǔ)中的“紅”所代表的意義就有所不同。例如“paintitred”的意思是意為“把某事物描繪成駭人聽聞的樣子”,這樣就含有貶義。在中國(guó),白色意味著悲愴、哀傷和死亡。同樣的白色在西方卻有著完全不同的意思,它是潔白和純真的化身,在教堂,結(jié)婚的女方身著飄逸的白婚紗,喻示著純潔和貞潔。而在中國(guó),充滿喜氣的紅色卻在西方象征著戰(zhàn)爭(zhēng)、對(duì)抗、流血,總之和暴力甚至死亡密切相關(guān)。外國(guó)翻譯家在翻譯中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》時(shí),對(duì)這部著作的書名就采取了回避態(tài)度。而是使用了《石頭記》這個(gè)與紅色無(wú)關(guān)的名字。這樣的翻譯既保留了原著的開篇本意,又不至于讓西方人一看書名就產(chǎn)生排斥反應(yīng),從而達(dá)到了很好的翻譯效果。再比如在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)便對(duì)“紅”做了靈活處理:賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉臥怡紅院。譯者把“怡紅院”譯為“GreenDelights”而不是“RedDelights”,主要是從西方文化角度出發(fā),使讀者更容易理解,信息對(duì)等轉(zhuǎn)化,從而達(dá)到翻譯的目的。
二、價(jià)值觀念對(duì)翻譯的影響
價(jià)值衡量會(huì)因?yàn)槲幕瘜徝啦町惗a(chǎn)生不同的結(jié)果,這是地域文化和東西方文化差異構(gòu)成的結(jié)構(gòu)原因,也是區(qū)域文化的深層烙印,它深刻左右人們的心態(tài)、視角和審美方式。
(一)道德觀念西方法律文化是一種個(gè)性化突出的以人為本的法律觀,崇尚個(gè)人自由和個(gè)人維權(quán)思路。于這種利益環(huán)境脫胎下生成的人性文化,這種體現(xiàn)生命個(gè)體意識(shí),高揚(yáng)公平、奮斗以及自由的人文思想嚴(yán)重沖擊著東方地域文化和法律意識(shí)?!癷ndividualism”這樣的價(jià)值觀到了中國(guó)漢語(yǔ)中則是“個(gè)人主義”,完全成為一個(gè)貶義詞,它與“天人合一”“中庸之道”相背離,在中文中被解釋為“一切從個(gè)人利益出發(fā),把個(gè)體利益放在集體利益之上,僅顧自己,不顧別人”的觀念和做法。在中國(guó)傳統(tǒng)文化方面,對(duì)于這種“喻于利”的小人,是要受責(zé)、挨罰的,嚴(yán)重者還要入刑。
(二)神話傳說(shuō)不同的沃土孕育出來(lái)的文化是有區(qū)別的,而在不同的文化背景下形成的文學(xué)作品也是異彩紛呈。要想深入地解讀作品,把握文中的思想,就必須了解其形成文化背后的沃土。古希臘、羅馬傳統(tǒng)文化中的神話故事在英美文學(xué)作品中出現(xiàn)得非常頻繁,許多西方文學(xué)藝術(shù)家們都曾從古希臘、羅馬神話中尋找創(chuàng)作的靈感和素材。在莎士比亞的戲劇創(chuàng)作過(guò)程中,多次出現(xiàn)引用了古希臘、羅馬神話的場(chǎng)景,極大地豐富了文學(xué)作品的表現(xiàn)效果。但是如果對(duì)希臘、羅馬神話故事的了解不充分,就不可能深入地理解文學(xué)作品所要表達(dá)的深刻思想。所以在翻譯工作中,需要有效把握多元文化下的表達(dá)方式,通過(guò)掌握神話的內(nèi)涵思想,傳達(dá)出原語(yǔ)所承載的文化信息。就最廣為人知的“阿喀琉斯之踵”來(lái)說(shuō),“ShynessisherAchilles’heel”。Achilles是古希臘神話中的一位戰(zhàn)爭(zhēng)英雄,他的母親在他出生后把他浸到冥河中洗浴,這樣他的身體就可以刀槍不入,然而入浸的時(shí)候他的母親是握著他的腳踵的,這成了他的致命弱點(diǎn),結(jié)果他被對(duì)手用箭射中腳踵而死,所以“Achilles’heel”代指一個(gè)人的致命弱點(diǎn)。所以“ShynessisherAchill’heel”是“害羞是她的致命弱點(diǎn)”的意思。明白了這些神話故事,有助于翻譯工作的進(jìn)行。
三、多元文化下的翻譯策略
對(duì)于不同語(yǔ)言的文學(xué)作品的翻譯,不應(yīng)該僅僅停留在表面論述上,關(guān)注文化間的差異有助于把握作品的中心思想,做到“信、達(dá)、雅”的信息完美傳遞。翻譯的終極任務(wù)就是拉近作者和讀者的關(guān)系,在中間架起一座橋梁,有效地傳遞信息。魯迅在《拿來(lái)主義》中曾經(jīng)極力呼吁要學(xué)會(huì)“拿來(lái)”,這是基于他對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)識(shí)而提出的一種文化立場(chǎng)?!拔覀兊奈幕浜螅瑹o(wú)可諱言,創(chuàng)造力當(dāng)然也不及洋鬼子,作品的比較的薄弱,是勢(shì)所必至的,而且又不能不時(shí)時(shí)取法于外國(guó)。所以翻譯和創(chuàng)作,應(yīng)該一同提倡,決不可壓抑了一面,使創(chuàng)作成為一時(shí)的驕子,反因容縱而脆弱起來(lái)?!奔热皇欠g,就要是“去其糟粕,取其精華”的翻譯,實(shí)際上也是一種再創(chuàng)作。從魯迅所譯的《死魂靈》可以明確地看到他通過(guò)積極能動(dòng)的翻譯活動(dòng),對(duì)促進(jìn)中國(guó)文化所作的貢獻(xiàn)。在充分認(rèn)知了中國(guó)文化的基礎(chǔ)上,對(duì)異文化采用一種開放、包容的心態(tài)與氣魄,推動(dòng)文化的交流和發(fā)展。翻譯的實(shí)質(zhì)是作為一種“文化活動(dòng)”存在的,語(yǔ)言是服務(wù)于文化思想的表達(dá)的,文化的性質(zhì)決定了翻譯的藝術(shù)形式。在小說(shuō)《名利場(chǎng)》中有這樣一段描述:“SheisjustasrichasmostofthegirlswhocomeouttoIn-dia.Imightgofarther,andfareworse.”在這段話中,并不能只靠詞匯的表面意義進(jìn)行翻譯,它有更深層次的文化內(nèi)涵,正如楊必所翻譯的,“跟那些出國(guó)到印度去的女孩們比一比,她不見得窮到哪里去。說(shuō)不定我左等右等,反而挑著個(gè)不如她的”。在原文學(xué)作品中,并不是要強(qiáng)調(diào)路程的遠(yuǎn)近和所花路費(fèi)的多少,所以譯者將原文蘊(yùn)涵的深層內(nèi)涵結(jié)合文中的語(yǔ)境轉(zhuǎn)化成了漢語(yǔ)的表層結(jié)構(gòu),反映了原文所要表達(dá)的思想,減少了文化差異帶來(lái)的隔閡。
長(zhǎng)期以來(lái),中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)非常重視對(duì)語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu)等知識(shí)的傳授,這對(duì)提高學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)起到很大的作用,但是另一方面卻忽視了文化意識(shí)的培養(yǎng),使學(xué)生綜合使用語(yǔ)言的交際能力薄弱,不能恰當(dāng)?shù)皿w地使用語(yǔ)言,無(wú)法完成交際任務(wù)。近年來(lái),跨文化交際已經(jīng)成為我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界研究的熱門課題,《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》明確提出,基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程的總目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力。綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力的形成建立在語(yǔ)言技能、語(yǔ)言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎(chǔ)上,而文化意識(shí)是得體運(yùn)用語(yǔ)言的保障。這就要求中學(xué)英語(yǔ)教師通過(guò)日常教學(xué)活動(dòng)幫助學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家文化和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異認(rèn)識(shí)的直覺的敏感性,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的目的。
一、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的重要性
語(yǔ)言是人類文化和知識(shí)的載體,反映了一個(gè)民族的歷史背景及該民族對(duì)人生的看法和獨(dú)特的生活方式。文化是語(yǔ)言的底蘊(yùn),促進(jìn)著語(yǔ)言的發(fā)展??缥幕浑H指的是在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H的研究有利于消除交際障礙,防止交際摩擦,拓寬視野,促進(jìn)文化交流。
受到長(zhǎng)期以來(lái)應(yīng)試教育的影響,很多教師在現(xiàn)階段的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,普遍忽視對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化意識(shí)的培養(yǎng)和滲透,其中最主要的原因是認(rèn)為基礎(chǔ)階段英語(yǔ)教學(xué)的主要目的是語(yǔ)言知識(shí)的傳授,而向?qū)W生介紹異域文化知識(shí)、培養(yǎng)他們的跨文化意識(shí)則是日后大學(xué)教師的任務(wù)。這種想法導(dǎo)致了學(xué)生在很大程度上文化知識(shí)匱乏、交際能力薄弱。殊不知,跨文化意識(shí)的培養(yǎng)應(yīng)該貫穿于整個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中。
據(jù)筆者長(zhǎng)期以來(lái)的觀察,很多學(xué)生在考入高校后進(jìn)行分班考試時(shí),語(yǔ)法項(xiàng)目正確率很高,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)也頗準(zhǔn)確,但卻總會(huì)犯各種各樣的“文化錯(cuò)誤”。除了稱自己的老師為“Teacher”之外,在與外籍教師的交流中,學(xué)生還總是會(huì)問(wèn)一些諸如“Haveyouhadyourlunch?”“Whereareyougoing?”等在英語(yǔ)國(guó)家被人們認(rèn)為是隱私的、不禮貌的問(wèn)題。另外,學(xué)生們?cè)谂c外教的交往中,經(jīng)常會(huì)用自己的文化價(jià)值觀念來(lái)主導(dǎo)交流。有一年,一位外教應(yīng)邀參加學(xué)生的英文演講比賽并擔(dān)任評(píng)委。當(dāng)她走進(jìn)禮堂時(shí),一位學(xué)生站起來(lái)給她讓座,并說(shuō)“Pleasesitdown,Mrs.Graham.You''''reold.Don''''tgettired”。聽到這句話,外教流露出不甚愉快的尷尬神情。學(xué)生說(shuō)這句話當(dāng)然是受到中國(guó)文化中尊老愛幼的傳統(tǒng)美德的影響,也是想表達(dá)對(duì)教師的尊重之情,但是他卻不知道,這事實(shí)上已經(jīng)冒犯了教師,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家的人們是不希望別人直言自己老的,這也是在英語(yǔ)中為什么有很多代替“老”的含義的委婉語(yǔ),比如senior或者advancedinage等。
雖然經(jīng)過(guò)多年的中外政治經(jīng)濟(jì)交流,很多外國(guó)友人已經(jīng)懂得某些漢語(yǔ)式英文表達(dá)的含義而采取了寬容的文化態(tài)度,但我們作為教育者,面對(duì)學(xué)生們所犯的這些錯(cuò)誤,卻不得不承認(rèn),在中學(xué)英語(yǔ)教育中,對(duì)跨文化意識(shí)培養(yǎng)的忽略是我們工作中一個(gè)較大的失誤。學(xué)生們雖然通過(guò)學(xué)習(xí)掌握了一定的詞匯和基本語(yǔ)法規(guī)則,具備了一定的語(yǔ)言能力,卻經(jīng)常會(huì)因?yàn)閷?duì)目的語(yǔ)文化、交際規(guī)則缺乏一定的了解而造成辭不達(dá)意、交際失誤,嚴(yán)重影響了交際效果,阻礙了交際能力的發(fā)展。《語(yǔ)言和文化》一書指出:“學(xué)習(xí)和運(yùn)用外語(yǔ)必須了解與這種外語(yǔ)有密切關(guān)系的文化。如果掌握語(yǔ)法知識(shí)有助于保證所造的外語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)正確,那么熟悉有關(guān)文化知識(shí)則有助于保證使用外語(yǔ)得當(dāng)。”因此,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),提高他們的跨文化交際能力是基礎(chǔ)教育階段的一項(xiàng)重大任務(wù)。
近年來(lái),世界經(jīng)歷了急劇的變化:首先是現(xiàn)代高科技的發(fā)展,尤其是傳播通訊技術(shù)的改進(jìn);其次是交通技術(shù)的發(fā)展進(jìn)步;多媒體的誕生以及世界性的互聯(lián)網(wǎng);還有經(jīng)濟(jì)的高度全球化。這些變化帶來(lái)了全球性的時(shí)間和空間的緊縮,給全人類帶來(lái)了全球意識(shí)。全球化使得不同社會(huì)、文化以及不同地區(qū)的人們產(chǎn)生了相互交往的強(qiáng)烈愿望。正是多元文化頻繁的交流碰撞,文化上的差異給不同文化背景的人們相互理解與和睦相處帶來(lái)的困難也顯得格外令人關(guān)注。因此,我國(guó)的語(yǔ)言教育界應(yīng)順應(yīng)歷史發(fā)展的潮流,及時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)的目標(biāo),從基礎(chǔ)教育階段起就應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),從而使他們成為具有跨文化交際能力的現(xiàn)代人,將來(lái)更好地在各個(gè)行業(yè)和領(lǐng)域參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),為祖國(guó)和人民效力。這是一項(xiàng)立足長(zhǎng)遠(yuǎn)的任務(wù)目標(biāo)。
二、語(yǔ)言教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的途徑
越來(lái)越多的事實(shí)證明,語(yǔ)言知識(shí)和能力的教育遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,跨文化交際能力才是外語(yǔ)教育的最終目標(biāo)。因此,教師和學(xué)生要正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)言和文化的關(guān)系,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中增強(qiáng)自身的跨文化意識(shí)。教師應(yīng)有意識(shí)地營(yíng)造語(yǔ)言環(huán)境,采取靈活多變的方法在教學(xué)中滲透文化教育,不斷提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性、適應(yīng)性及處理文化差異的靈活性,幫助學(xué)生把語(yǔ)言和文化結(jié)合起來(lái)學(xué)習(xí)。
(一)把跨文化意識(shí)的培養(yǎng)貫穿于教材的講授和課堂活動(dòng)的設(shè)計(jì)中
現(xiàn)行的中學(xué)英語(yǔ)教科書是進(jìn)行跨文化意識(shí)培養(yǎng)的極好材料。多數(shù)版本的教科書都有意識(shí)地安排了英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),讓學(xué)生不經(jīng)意間感受到英語(yǔ)國(guó)家的文化氛圍。這就要求英語(yǔ)教師能將語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語(yǔ)言的能力。教師只要結(jié)合教材,最大限度地挖掘其顯示文化差異的部分,精心設(shè)計(jì)有效的課堂活動(dòng),在課堂上盡可能地創(chuàng)造條件,就可以同時(shí)兼顧語(yǔ)言知識(shí)的傳授和跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
比如,在學(xué)習(xí)英美等國(guó)家概況的時(shí)候,教師就可以增加有關(guān)這些國(guó)家歷史、地理、人口、生活習(xí)慣、社會(huì)風(fēng)俗等方面的文化內(nèi)容,并同我國(guó)的具體情況進(jìn)行對(duì)比,給學(xué)生提供更多由于文化不同而反映在語(yǔ)言層面的例子,使學(xué)生不但知其然,而且知其所以然,從而更好、更通暢地理解、記憶和使用英漢兩種語(yǔ)言。例如,在講授《監(jiān)通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書英語(yǔ)》(人教版)必修第一冊(cè)第二單元《EndishAroundtheWorld》時(shí),教師可以對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展歷史作大概的介紹,幫助學(xué)生了解AmericanEnglish和BritishEnglish的異同,同時(shí)還可以進(jìn)一步地添加漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響,介紹英語(yǔ)中引進(jìn)漢語(yǔ)詞匯和表達(dá)方式的例子,使學(xué)生更充分地了解英語(yǔ)。
教師尤其要注重詞匯的文化含義的傳遞。許多看似平淡無(wú)奇的詞語(yǔ)其實(shí)包含了厚重的文化內(nèi)涵,也正是我們需要向?qū)W生傳授的部分。比如“politi-cian”一詞,很多學(xué)生
根據(jù)構(gòu)詞法都會(huì)把它單純理解為是“政治家”,這時(shí)就需要我們及時(shí)糾正學(xué)生的片面理解,并指出這個(gè)詞在英語(yǔ)文化里很多時(shí)候是指“政客,政治販子”,而不是中國(guó)文化里所指的“政治家”。在英文中,漢語(yǔ)里“政治家”的含義應(yīng)由“statesman”表示出來(lái),指的是善于管理國(guó)家的明智之士和有威望的高級(jí)政治官員。
在課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)方面,教師可以采用“角色扮演”的方法,要求學(xué)生根據(jù)角色的身份、年齡、社會(huì)地位、受教育程度等特征,結(jié)合言語(yǔ)交際的環(huán)境正確使用語(yǔ)言。在活動(dòng)過(guò)程中,教師可以及時(shí)糾正學(xué)生的“文化失誤”,寓教于樂(lè),達(dá)到事半功倍的效果。
(二)利用課外活動(dòng),多渠道地培養(yǎng)跨文化意識(shí)
跨文化意識(shí)的培養(yǎng)是一個(gè)循序漸進(jìn)、潛移默化的漫長(zhǎng)過(guò)程,不可能是一蹴而就的,更不可能單純靠課堂教學(xué)來(lái)完成,課外活動(dòng)的開展就顯得尤為重要,其靈活多變的特點(diǎn)正好為我們所用。除了開設(shè)專題講座,教師還可以組織學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)歌曲欣賞、英文小品大賽、閱讀英文小說(shuō)和英語(yǔ)演講比賽等活動(dòng);或者開設(shè)調(diào)頻廣播英語(yǔ)節(jié)目,播放錄音材料,營(yíng)造英語(yǔ)學(xué)習(xí)氣氛,把英語(yǔ)學(xué)習(xí)滲透到學(xué)生學(xué)習(xí)、生活、休息、娛樂(lè)的各個(gè)方面,潛移默化地幫助學(xué)生汲取英語(yǔ)語(yǔ)言和文化知識(shí);也可以利用多媒體資源,開設(shè)多媒體視聽的課程,定期給學(xué)生播放教學(xué)錄像,如“走遍美國(guó)”“新概念英語(yǔ)”“瘋狂英語(yǔ)”等,使英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)達(dá)到情景交融,聲情并茂的效果。
很多電影或錄像片的內(nèi)容本身就是一種文化某個(gè)方面的縮影。通過(guò)欣賞片中演員的表演,學(xué)生可以直觀地了解英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情。例如,在講授《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書英語(yǔ)》(人教版)必修第二冊(cè)第五單元《Music》時(shí),教師可以播放以搖滾音樂(lè)、鄉(xiāng)村音樂(lè)、爵士音樂(lè)為主題的演唱會(huì)或相關(guān)電影,讓學(xué)生切實(shí)感受英語(yǔ)國(guó)家人們?cè)谝魳?lè)欣賞上的愛好和特點(diǎn),感受其人文氣息。當(dāng)然,教師也可以同時(shí)播放中國(guó)傳統(tǒng)的經(jīng)典民歌,引導(dǎo)學(xué)生將國(guó)外的音樂(lè)同中國(guó)傳統(tǒng)的民歌相比較,領(lǐng)略不同的文化風(fēng)情,使學(xué)生以更寬廣的胸懷包容有文化差異并增強(qiáng)對(duì)本國(guó)文化的自豪感。超級(jí)秘書網(wǎng)
(三)借助測(cè)試手段引導(dǎo)學(xué)生提高跨文化意識(shí)
二、激活教材內(nèi)容,滲透文化意識(shí)
就目前而言,課堂教學(xué)依然是以使用教材為主要方式,如何靈活的激活教材內(nèi)容,輕松的駕馭教材,補(bǔ)充并拓寬教學(xué)資源,是提高和培養(yǎng)學(xué)生們文化意識(shí)的主要陣地。課堂教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)的核心方式,它滲透于教學(xué)的每個(gè)環(huán)節(jié)之中。教師在教學(xué)中不斷傳授有關(guān)西方國(guó)家的知識(shí),有利于學(xué)生對(duì)其文化的感知,從而準(zhǔn)確地把握好漢語(yǔ)和英語(yǔ)。
(一)通過(guò)詞匯教學(xué)滲透文化意識(shí)
詞匯是初中英語(yǔ)教學(xué)中最活躍的部分,在課堂教學(xué)中教師應(yīng)在教授詞匯的同時(shí)介紹其文化意義。如在Doyoulikeanimals?一課中,大多數(shù)的學(xué)生喜愛動(dòng)物,所以教師在講有關(guān)動(dòng)物的詞匯時(shí)適時(shí)地向?qū)W生滲透一些文化意識(shí)。英語(yǔ)中dog,在西方國(guó)家,它被認(rèn)為是人類的朋友,甚至被當(dāng)作寵物、孩子來(lái)養(yǎng),所以才會(huì)有“Loveme,lovemydog”一句諺語(yǔ);而在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,狗是個(gè)帶有批判意味的詞,如走狗、狼狗不如的東西,等等。還有詞語(yǔ)的搭配,也有著迥異的文化差異。有些詞語(yǔ)英語(yǔ)中只用一個(gè)詞,而在漢語(yǔ)中卻有豐富的詞來(lái)表達(dá)。比如,Canyouplaytheguitar?一課中,英語(yǔ)中的play,playbasketball、playfootball、playthepiano、playtheviolin、playchess、playthetape.等等,漢語(yǔ)卻可以用不同的字眼來(lái)翻譯。如“打”籃球、“踢”足球、“彈”鋼琴、“拉”小提琴、“下”棋、“播放”錄音等,所以教師應(yīng)該多多發(fā)掘類似的詞匯,這樣不僅將文化知識(shí)滲透在教學(xué)之中,更重要的是學(xué)生感覺到了中西方的文化差異,對(duì)異域的廣博的英語(yǔ)文化產(chǎn)生濃厚的興趣進(jìn)而增強(qiáng)了英語(yǔ)的綜合能力。
(二)在語(yǔ)句和對(duì)話中滲透文化意識(shí)
初中英語(yǔ)課本中SectionA部分中多是一些簡(jiǎn)單的語(yǔ)句和日常交際用語(yǔ),在課堂教學(xué)時(shí),除了要掌握聽、說(shuō)、讀、寫、譯的技能外,還應(yīng)該了解語(yǔ)言的文化背景,了解中西方文化的差異,注重文化意識(shí)的滲透,避免交際中出現(xiàn)誤解。比如,漢語(yǔ)中無(wú)論是年長(zhǎng)還是年幼,我們都可以詢問(wèn)對(duì)方的年齡,而在說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家,卻應(yīng)該避免問(wèn)及他人的年齡,尤其是在與女士或中老年人交談時(shí),應(yīng)盡量避免問(wèn)他們的年齡,對(duì)于收入、宗教和政治信仰、婚姻狀況等問(wèn)題也應(yīng)避免談及,因?yàn)檫@些被認(rèn)為是個(gè)人隱私(privacy),不宜當(dāng)成話題來(lái)談?wù)摗V挥袑W(xué)生們了解兩種語(yǔ)言中存在的文化差異,才能有效地提高文化敏感度。
三、充分運(yùn)用環(huán)境,為學(xué)生營(yíng)造文化氣氛
有位語(yǔ)言學(xué)家曾指出語(yǔ)言是在交際的內(nèi)在的文化環(huán)境和外在的交際環(huán)境中得以運(yùn)用的。因此對(duì)于學(xué)生們而言,他們的文化環(huán)境則是通過(guò)課內(nèi)和課外兩大環(huán)境而體現(xiàn)的。
(一)利用課內(nèi)教學(xué)環(huán)境
知識(shí)的延伸可以從各個(gè)方面開展,教室的布置、座位的排列方式,都可以滲透著中西的文化意識(shí)。如教室的墻壁兩側(cè)除了中國(guó)的名人警句也可以適時(shí)地掛上Allforone,oneforall——4Dumaspere等英文版的名言警句。班級(jí)走廊處的宣傳板,教室后面的學(xué)習(xí)園地,教師都可充分利用這些板報(bào)對(duì)英語(yǔ)文化進(jìn)行宣傳,讓每一面墻壁都滲透著英語(yǔ)文化的氛圍。常用的英文美文,習(xí)慣用語(yǔ)和名言警句,英語(yǔ)詩(shī)歌和小幽默等都可成為版面的素材。也可以讓學(xué)生自己設(shè)計(jì)一些英語(yǔ)手抄報(bào),內(nèi)容豐富,積極新穎的一些填字游戲、英語(yǔ)謎語(yǔ)等不僅會(huì)吸引本班學(xué)生的觀看,還會(huì)吸引其他班級(jí)學(xué)生的駐留一觀。在以無(wú)聲勝有聲的濃郁文化氛圍中,讓學(xué)生感受西方國(guó)家人們的不同的思維方式,不僅激發(fā)了學(xué)生探知學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化的熱情,還提升學(xué)生的閱讀能力和英語(yǔ)的語(yǔ)感能力。
(二)利用課外環(huán)境的延伸
環(huán)境吸引人,文化影響人,習(xí)慣造就人。課外學(xué)習(xí)是課內(nèi)學(xué)習(xí)的延續(xù),我們可以充分利用課堂以課外的空間,為培養(yǎng)學(xué)生學(xué)生文化意識(shí)和感知而創(chuàng)建良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生無(wú)意識(shí)地暢游于西方國(guó)家的文化氛圍中,滲透文化意識(shí)。因此抓好校園的文化宣傳,讓學(xué)生了解西方國(guó)文化則在潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲悄然展開。在學(xué)生們必經(jīng)的教學(xué)樓兩旁張貼英語(yǔ)校規(guī)校紀(jì)或英語(yǔ)的名人名言簡(jiǎn)介,宣傳欄里張貼生動(dòng)有趣的外國(guó)名人的勵(lì)志成才的故事等,課間播放一些英語(yǔ)的鄉(xiāng)村民謠等,這些都可以讓學(xué)生在校園里感受到濃郁的異國(guó)風(fēng)情,讓學(xué)生耳濡目染英語(yǔ)國(guó)家的文化。校園廣播是我校進(jìn)行文化宣傳的重要工具,因此英語(yǔ)廣播也可以成為營(yíng)造宣傳英語(yǔ)文化氛圍的重要方式,通過(guò)英語(yǔ)廣播可以將西方國(guó)家的文體活動(dòng)介紹給學(xué)生,教師也可以和小廣播員們一起收集有關(guān)各項(xiàng)國(guó)際體育比賽的資料,通過(guò)廣播進(jìn)行介紹。
四、開展豐富多彩的主題活動(dòng),體驗(yàn)異國(guó)文化