一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購物車

    首頁 > 優(yōu)秀范文 > 外國人學(xué)漢語

    外國人學(xué)漢語樣例十一篇

    時間:2023-03-07 15:18:36

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇外國人學(xué)漢語范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!

    篇1

    2.“反正勝敗都是中國人贏……”

    1983年,中國女排和美國女排在世界杯小組賽上相遇,賽后中國報紙上出現(xiàn)了《中國隊大勝美國隊》的標(biāo)題。過了幾天,決賽里中國隊和美國隊又碰到了一起,爭奪冠軍,中國報紙的標(biāo)題換成了《中國隊大敗美國隊》。一位名叫考斯特的美國留學(xué)生看了報紙后很高興,以為美國隊贏了,并在中國同學(xué)面前顯擺了一番,結(jié)果鬧了笑話??妓固貞崙嵅黄降卣f:“漢語太奇怪了,勝敗都是中國人贏,那還比賽什么呢?”

    3.“親愛的姑媽:”

    在漢語詞匯里,“娘”和“媽”是等義詞,都指母親。一位到中國學(xué)漢語的英國留學(xué)生,在校園看上了一位漂亮的中國女生。于是他給這位女生寫求愛信,但一時忘了“娘”字怎么寫,便自作聰明,以“媽”代“娘’,于是情書的開頭:“親愛的姑媽……”

    4.“咱一起上床吧!”

    漢語動詞“上”與“起”有時意思是相同,如“上樓”和“起身”都是身體向上的意思。但有時意思卻相反,如“上床”和“起床”就是兩碼事。一位美國女孩和輔導(dǎo)她學(xué)漢語的中國男鄰居一起,應(yīng)邀出席朋友的晚會。因時間太晚,又喝多了酒,就留宿在朋友家里。臨休息前,美國女孩給中國男孩遞來一張紙條:“明天我們一起上床吧!”她的意思是明天一道起床離開??墒沁@張紙條,卻害得中國男孩半宿沒有睡安穩(wěn)。

    5.“天津的王八很多!”

    “同學(xué)們,你們說一說,到天津快半年了。你們對天津有什么印象?”

    “老師,天津的汽車很多?!币晃还虐团f。

    “老師,天津的自行車很多。”一位越南女生說。

    “老師,天津的魚香肉絲好吃!”一位烏克蘭男生說。

    “老師,天津的王八很多!”一位韓國男生說。

    “什么?你說什么?”老師大惑不解!“你到前邊來,把這句話寫在黑板上?!?/p>

    韓國學(xué)生用粉筆在黑板上寫了7個工整的漢字:“天津的網(wǎng)吧很多!”

    6.“您盡管放心,我會戴安全套的!”

    一名外國留學(xué)生告訴老師,他常騎摩托車外出。老師提醒他:北京大街上車很多,你騎摩托車一定要注意安全。這位外國學(xué)生說:“老師,您盡管放心,我會戴安全套的?!碑?dāng)然他說的意思是“戴頭盔”。

    7.“我們大家都不是東西!”

    一位教漢語的美國教授,在向美國學(xué)生講授漢語課時,分析漢語“東西”這個詞的詞義時講道:漢語詞“東西”不僅表示方向,更多的時候指的是物品,例如桌子、椅字、電視機、眼鏡,都可以稱為“東西”,但有生命的動物,就不能用“東西”來表示了。――比如,你和我都不是東西。我們大家都不是東西。

    8.“我方便時,你可不能來!”

    幾位中國同學(xué)邀請剛來華學(xué)漢語的外國男生吃飯。一名中國同學(xué)說“我出去方便一下”。外國學(xué)生不懂其意,中國學(xué)生告知:方便就是去廁所排泄。這位外國學(xué)生記住了。一天,一名女生說:“希望在你方便的時候,我到你這里來做客?!绷魧W(xué)生聽后,立即擺手說:“不,不!你什么時候都可以來,但在我方便的時候不要來。”

    9.“哪里―哪里”

    篇2

    ChineseSkill是一款向零基礎(chǔ)漢語學(xué)習(xí)者提供幫助的語言教育類應(yīng)用,用闖關(guān)游戲的方式設(shè)置知識點,里面包括選擇題、拼字題、翻譯題等,用戶還可以直接用偏旁部首在田字格里拼字。ChineseSkill的正式上線時間是2014年2月份,至今已經(jīng)更新迭代數(shù)次。王主龍說,ChineseSkill要做中文版的Duolingo。

    鼎鼎大名的Duolingo

    在外語學(xué)習(xí)領(lǐng)域,Duolingo可謂鼎鼎大名,甚至被稱為全球最受歡迎的語言學(xué)習(xí)工具。它與其他同類網(wǎng)站的主要不同點就在于“所譯即所學(xué)”,原理可以這么解釋:比如說你是一名英語母語人士,想要學(xué)習(xí)西班牙語,那么Duolingo會根據(jù)你的西班牙語水平來挑選一些句子讓你翻譯成英語,翻譯過程中你會得到詞匯等方面的幫助。不過,同樣的句子不只是你一個人在翻譯,Duolingo還會讓其他不同水平的人翻譯同樣的句子。用戶或者讀者隨后可以對這些翻譯進行投票以選出最好的翻譯。因此,這個眾包的過程實際上可以解決兩個問題:有翻譯需求的人可以將一些通用的翻譯工作外包給這些外語學(xué)習(xí)者,當(dāng)然價格會更便宜;而外語學(xué)習(xí)者則可以在翻譯的同時免費使用Duolingo的學(xué)習(xí)資源,這樣就解決了學(xué)習(xí)動力的問題。

    目前Duolingo已經(jīng)覆蓋多個語種,并先后獲得了兩輪大規(guī)模融資,融資金額分別高達1830萬美元和2000萬美元。不過,到目前為止,Duolingo雖然推出了中文版(支持用中文進行學(xué)習(xí),而不是學(xué)習(xí)中文的課程),上線了中文網(wǎng)站并正式確定了產(chǎn)品的中文譯名是“多鄰國”,但卻至今還沒有推出中文學(xué)習(xí)課程。

    ChineseSkill和Duolingo的區(qū)別

    ChineseSkill的界面設(shè)計和Duolingo有很多相似之處。王主龍并不諱言要做中文版的Duolingo,所以,創(chuàng)業(yè)以來,他被問到的最多的問題就是:如果Duolingo也做了中文課程,你拿什么去和它競爭?對此,王主龍的觀點是,在Duolingo的語言體系里,漢語并不是重點:“Duolingo的做法是希望各種語言的學(xué)習(xí)都融入到它的體系中,追求的是淺顯的入門級。而ChineseSkill只關(guān)注漢語學(xué)習(xí)這一個垂直領(lǐng)域。也就是說,Duolingo是一個橫向的產(chǎn)品,而ChineseSkill是一個縱向的產(chǎn)品。另外,Duolingo采用的是眾包的模式,這種方式更適合拉丁語系,對象形文字而言是比較困難的。因為拉丁語系的發(fā)音和字形是相對統(tǒng)一的,而漢語的發(fā)音和字形是完全分離的。再細究起來,漢語還有簡體字和繁體字。一年多以前Duolingo就說要孵化漢語的學(xué)習(xí)課程,但到現(xiàn)在都還沒做出來?!?/p>

    其實,決定創(chuàng)業(yè)做ChineseSkill之前,王主龍曾給Duolingo寫信,跟對方說,你們沒有漢語課程嘛,那我們加入你們,我們來做?!暗恢朗菍Ψ讲恍加诨貜?fù),還是我們的郵件被湮沒在了郵件海洋里,人家壓根兒沒看到,總之就是沒有得到回復(fù)?!?/p>

    去年2月份正式上線后沒多久,ChineseSkill就獲得了來自云天使基金和真格基金的數(shù)百萬元的天使投資。目前,ChineseSkill已經(jīng)覆蓋了120多個國家,積累了三四十萬用戶,用戶主要來自美國,其次是日本、韓國、澳大利亞、加拿大等。對于用戶的地理布局,王主龍也略感意外。因為考慮到地理接壤的因素,大家總是習(xí)慣于認為對外漢語在東北亞地區(qū)更受歡迎?!暗S著國家經(jīng)濟的發(fā)展與崛起,對外漢語也水漲船高,美國年輕人對漢語的興趣越來越濃厚了?!?/p>

    ChineseSkill的前傳

    篇3

    什么人在教對外漢語?

    “請問想、要、能夠、會這幾個詞既然都是能愿動詞,它們用起來都一樣嗎?”問話的是一位已經(jīng)有一些漢語基礎(chǔ)的韓國人。被問的則是正在教這個韓國人漢語的小林。小林每天從早上起來到晚上10點,在不同的時間段,教不同的外國人學(xué)習(xí)漢語。這些外國人有些是零基礎(chǔ),有些則有一定的漢語基礎(chǔ),他們來自不同的國家――韓國、日本、美國、法國。對于這些學(xué)生,小林針對不同的語言特點教授他們漢語。小林已經(jīng)教了5年對外漢語了,作為一個在這個行業(yè)里“資深”的漢語教師,他的生源不斷。大多是學(xué)生之間的介紹,也有些是他的同行介紹。

    小林是學(xué)英語出身的,由于畢業(yè)的學(xué)校并非名校,出來只不過在合資企業(yè)做一個小職員。后來公司做一個項目的時候,派他做了幾天翻譯工作,認識了在中國做生意的英國人Tom,Tom在和小林接觸了一段以后,覺得小林實在又能干,于是特意找到小林,希望跟他學(xué)習(xí)漢語,主要是商務(wù)漢語。小林最初只是隨便教,覺得教漢語有什么難的,誰知隨著Tom的漢語水平越來越高,小林的壓力越來越大。于是他特意找來漢語教學(xué)的書籍自修,慢慢開始了自己的正規(guī)教學(xué)。Tom后來給小林介紹了很多來中國做生意的朋友,這樣,小林開始利用工作之余做起了漢語教學(xué)。隨著學(xué)生群的壯大,小林覺得自己的漢語水平真的是不足以應(yīng)對。兩年之后他找到了一家培訓(xùn)對外漢語教學(xué)的機構(gòu),通過學(xué)習(xí),他了解到教漢語是一件極為復(fù)雜而頗有難度的工作。畢業(yè)以后,他辭職專門教外國人漢語,學(xué)生群從歐美學(xué)生擴大到了日韓學(xué)生。因為從事的早,生源又多,小林每天的時間排得很滿。作為資深教師,雖然是一對一教學(xué)的教師,他的收入頗豐。“比起很多現(xiàn)在剛開始從事對外漢語教學(xué)的人來說,我收入很穩(wěn)定而且很高。我教學(xué)的對象多數(shù)為到北京來發(fā)展的外國商人,他們對漢語的要求比較高,而且因為是口碑宣傳介紹,給的報酬也高,每課時可以到150元左右。但是我也知道,很多現(xiàn)在從事漢語教學(xué)的中國人每課時50元左右就不算很低的了。”

    目前在北京教外國人學(xué)漢語的人都有哪些呢?第一類就如小林一樣,入行早,生源穩(wěn)定,收入頗豐,主做一對一教學(xué),使用學(xué)生母語(如英語、日語、漢語等)和漢語互補來進行教學(xué),不屬于任何機構(gòu),純粹自己打拼。能像小林這樣收入不錯的進行一對一教學(xué)的對外漢語教師,數(shù)量并不多。第二類是一些覺得自己就是中國人尤其還是北京人,普通話沒問題,于是通過低價來吸引外國人學(xué)習(xí)漢語。這類人把教漢語當(dāng)兼職,是正職的補充,他們滿足了一些外國人并不想深入了解中國文化,只追求能與中國人溝通的愿望,所以也很有市場。他們在教學(xué)中與小林一樣,但多數(shù)只選用一種本身擅長的第二外語作為漢語教學(xué)的補充,學(xué)生來源比較單一。但是由于會說普通話和簡單英語、日語、韓語的人太多了,競爭很激烈,收入低,大概每課時30元左右。經(jīng)過一段時間后放棄的也不在少數(shù)。第三類,是通過一段時間的培訓(xùn)機構(gòu)的學(xué)習(xí),進入中介機構(gòu),在機構(gòu)中從事對外漢語教學(xué)。他們多數(shù)人的第二外語可以達到熟練的程度,這類人中小語種的更受歡迎,如第二外語是西班牙語的中國人,他們在機構(gòu)中教學(xué),由機構(gòu)來支付工資,工資的多少跟所處的機構(gòu)本身有很大關(guān)系,目前一般的價位在每課時50元左右。當(dāng)然也有些機構(gòu)比較“黑心”,利用中國取之不盡的人力資源壓低工資,有些甚至低到每課時20元的水平。第四類是目前對外漢語教學(xué)工作的支柱,他們是一些從正規(guī)大學(xué)學(xué)習(xí)對外漢語教學(xué)畢業(yè),并最終從事了這個行業(yè)的人們。他們主要畢業(yè)于北京語言大學(xué)、北京師范大學(xué)等,有些本身就留校教授外國人漢語,有些則在新近開設(shè)對外漢語教學(xué)的大學(xué)里教課。他們的主要教學(xué)法采用的多是以漢語教漢語的方式。英語只作很少量的對比和補充,這主要是因為他們多數(shù)是面對不同國家的外國人一起教課,而不是一對一的教學(xué)。這些老師專業(yè)水平很高,有院校為依托,所以收入不僅頗高而且相當(dāng)穩(wěn)定。

    “這些年來,對外漢語教學(xué)很熱門,外國人來中國經(jīng)商的,學(xué)習(xí)文化的人很多。現(xiàn)在有很多中國人認為自己會說普通話就可以教外國人漢語,其實這個觀點是不正確的。”北京語言大學(xué)的韓教授說。“中國人自己平時說話說習(xí)慣了,在不同的場合不會用錯用語,但是外國人對于這些詞語在什么場合下使用很難深入了解,常常會造成歧義。任何語言都不是單純交流這么簡單,都是建立在文化基礎(chǔ)之上的。”推廣漢語,是一項非常復(fù)雜的工作,并不是只要會說就會教。當(dāng)我們在感慨一些帶著方言的外國人不負責(zé)任地教給中國人不地道的英語的同時,不要自己也去做同樣的事情,專業(yè)的語言培訓(xùn)是每個教外國人漢語的中國人必須經(jīng)過的階段?!耙粋€合格的對外漢語教師,不僅要有豐富的專業(yè)知識,同時也有很深的中國文化底蘊,并且要善于處理中外文化差異,要有一定的解決對外事務(wù)的能力。”

    什么人在學(xué)對外漢語

    什么人在學(xué)對外漢語?不言而喻,外國人。但是很多來中國的外國人,通過在生活中接觸中國人浸泡式的自學(xué)了漢語,雖然不準(zhǔn)確,但也不是特別影響交流,很多人并不會特意學(xué)習(xí)漢語。那么什么樣的外國人會選擇學(xué)習(xí)漢語呢?

    漢語源遠流長、博大精深。學(xué)漢語對于外國人,尤其是字母文字的歐美人來說更是困難重重。來自美國的Giza已經(jīng)在中國生活了半年,她始終只會一些極為簡單的漢語,比如“你好、謝謝”,對于漢語復(fù)雜的發(fā)音,她始終有畏懼心理,雖然很多人認為她極具語言天分,因為她不僅在美國是教英語的教師,同時熟練掌握俄語、法語。漢語的聲調(diào)和文字是外國人學(xué)習(xí)漢語的難點,對于她來說,每個語素都要發(fā)出不同的音調(diào)是她很難克服的障礙。Giza來北京依然從事的是英語教學(xué),她初來時驚訝于中國小學(xué)生的英語水平,很多孩子都可以主動用英語來和她打招呼,她之前對于在中國教學(xué)無法與中國人溝通的顧慮實在是有些杞人憂天了。這樣的環(huán)境造成了她對她所畏懼的漢語知難而退。學(xué)漢語的熱情實在不高!可是,當(dāng)有一天,她在網(wǎng)絡(luò)上收到一條信息,對方稱只要30元一課時就可以教她漢語時,她在驚愕之余不禁心動了。她去詢問她的一些英語說得不錯的中國好朋友“Why(為什么)”,怎么會如此便宜呢,在北京,30元錢能干什么呢?發(fā)信息的人不會是騙子嗎?當(dāng)她了解了在北京學(xué)漢語真的可以這么便宜時,她徹底心動了。

    像Giza這樣的單身來中國工作的外國人不在少數(shù),除非個人對中國文化有特殊的興趣,他們滿足于簡單的中文交流,不需要對中國文化和漢字的學(xué)習(xí),這些人對漢語學(xué)習(xí)要求低,在低價的誘惑下選擇學(xué)習(xí)漢語。

    小方的職業(yè)是在北京語言大學(xué)教授外國人學(xué)習(xí)漢語。他的學(xué)生主要是一些外國企業(yè)的職員,這些人在本國沒有任何漢語基礎(chǔ),到中國工作后被所在企業(yè)派到北語(北京語言大學(xué)簡稱)來學(xué)習(xí)漢語。小方的漢語教學(xué)對象隨著這種短期培訓(xùn)班的結(jié)束而不停變換,這些人可以說是目前學(xué)習(xí)漢語的重要人群。隨著來北京做生意的外國人越來越多,這類的外國人學(xué)習(xí)漢語的要求也越來越高,短期培訓(xùn)一般面對的都是企業(yè)的中高層職員,培訓(xùn)的目的是能通過短時間內(nèi)(如三個月、半年)的集中學(xué)習(xí),迅速提高中文水平。而那些更高層的企業(yè)決策者或者來京開辦小型貿(mào)易公司的外國人,由于工作忙碌,所以多選擇一對一式的教學(xué)。他們感興趣的多為商務(wù)漢語,因此對于漢語學(xué)習(xí)的要求也相對較高,不會滿足于低價格的教學(xué),希望學(xué)到更多文化知識,能夠?qū)λ麄冊谥袊鲑Q(mào)易有所幫助。

    中國政府致力于推廣漢語,陸續(xù)推出了很多積極的政策上的優(yōu)惠措施,很多年輕的外國學(xué)生正是在政府的優(yōu)惠政策的吸引下開始了漢語的學(xué)習(xí)。目前在京的年輕外國人,只要在本國的使館進行學(xué)習(xí)漢語的申請,就可以得到中國政府的獎學(xué)金,可以說是免費進行漢語的學(xué)習(xí)。當(dāng)然申請的人是有年齡限制的,同時也不是短期的學(xué)習(xí),而是需要有至少4年的時間用于漢語學(xué)習(xí)才可以申請。對于20多歲的外國人來說,有著優(yōu)厚的獎學(xué)金作為基礎(chǔ),他們在北京的學(xué)習(xí)生活可以說是一件很“歡樂”的事。這些外國人畢業(yè)以后,回到本國,對于漢語的推廣起著很重要的作用。不僅如此,經(jīng)過4年的漢語言文化的學(xué)習(xí),對于中國文化在世界的推廣也起著至關(guān)重要的作用。

    這些學(xué)生中,尤其是一些歐美學(xué)生,在拿著中國政府的獎學(xué)金學(xué)習(xí)漢語的同時,還能在北京的各種需要外國人來“充門面”的機構(gòu)里兼一份職,可以說學(xué)習(xí)、賺錢兩不誤。在北語教學(xué)多年的趙老師說:“我的一個美國學(xué)生今年18歲,在北語學(xué)習(xí)的同時,還在外面的一個網(wǎng)球培訓(xùn)機構(gòu)教中國孩子學(xué)網(wǎng)球。她也就是會打網(wǎng)球,在美國根本就不是什么專業(yè)網(wǎng)球運動員,但是你們知道她教一小時網(wǎng)球的課時費是多少嗎?”趙老師伸出一只手比畫著:“500元!你們說中國父母的錢是不是太好賺了!”趙老師感慨地說:“我現(xiàn)在也在一些機構(gòu)教授對外漢語教學(xué)工作,我常常對我的中國學(xué)生說起這個事,因為我的這些學(xué)生很多都是準(zhǔn)備去國外教授漢語的。所以我常對他們說,我的愿望就是你們到了國外,一定要用漢語去掙外國人的錢!”

    對外漢語教學(xué)機構(gòu)為誰敞開?

    “用漢語掙外國人的錢”,說起來簡單,做起來卻頗有難度。除非你本身是對外漢語教學(xué)專業(yè)畢業(yè)的,有多少人能輕松地在國外從事漢語教學(xué)工作呢?

    王偉民是3年前去的英國,他的專業(yè)是土木建筑,在英國很難找到合適的工作,這類工作多數(shù)都被英國本土人占據(jù),華人很少能涉及其中。生活所迫,抱著嘗試的心態(tài),他這個北京人利用普通話的優(yōu)勢,在英國一個學(xué)院找到了一份教漢語的工作。這個學(xué)校的漢語教學(xué)比較像國內(nèi)的課外班,而不是中國漢辦與英國的大學(xué)合作的孔子學(xué)院。一半以上學(xué)生都是華人的后代,在英國出生或者很小就隨著父母移民到英國的孩子。王偉民教學(xué)的課時費只有20英鎊,薪水也就夠他在英國維持基本的生活。后來回國探親的時候聽朋友介紹了北京的一些對外漢語教學(xué)機構(gòu),聽說這些機構(gòu)在短期(十幾天)學(xué)習(xí)后,可以拿到對外漢語教師資格證書,他格外興奮。在英國的教學(xué)生涯讓他了解到歐美國家對于職業(yè)資格培訓(xùn)證書的重視程度,證書是提高薪水的重要手段。于是他在短短的一個月的探親時間里,報名學(xué)習(xí)了對外漢語教學(xué)課程,并參加考試取得了高級教師的資格證。回去以后,他把那張英國大使館認可的證書遞交上去,不出所料,他的課時費由20英鎊升為了70英鎊,工資漲了2倍多,生活寬裕了起來。可以說這張證書是他提高在英國生活水平的重要工具。

    “我們的學(xué)生多數(shù)都是打算出國教漢語的中國人!”某對外漢語教學(xué)機構(gòu)的負責(zé)人劉老師說,“他們中很多都是特意請假回國來學(xué)這個證書的,也有一些是留學(xué)生利用假期來學(xué)習(xí)。證書在國外學(xué)校的重要性,是和薪資的多少掛鉤的。如果想要在國外學(xué)校里教授漢語,有證書肯定比沒有證書的更容易被學(xué)校選中,同時薪資也是不同的。除了這種證書以外,如果你還能拿到普通話標(biāo)準(zhǔn)考試的證書就更好了?!?/p>

    篇4

    我們認為,對外漢語專業(yè)所培養(yǎng)的師資,是既有扎實的漢語功底,又有較深厚的文化底蘊。因此,對對外漢語教學(xué)中課程內(nèi)容的構(gòu)架和布局將直接關(guān)系到該專業(yè)優(yōu)秀師資培養(yǎng)目標(biāo)能否實現(xiàn)的問題。從漢語角度,對外漢語專業(yè)的教師必須掌握漢語語言學(xué)知識,包括現(xiàn)代漢語語音、詞匯、語法、修辭及古代漢語知識,對漢語不僅要做到知其然,更要知其所以然。從文化角度,它是一個動態(tài)的復(fù)合概念,是人類所創(chuàng)造的一切物質(zhì)、制度與精神,在對外漢語教學(xué)中文化是遵循漢語作為外國人第二語言和習(xí)得的規(guī)律,在對外漢語教學(xué)中圍繞影響外國人學(xué)習(xí)、理解和交際的種種漢語言的社會文化因素。本文主要從對外漢語本科教學(xué)中漢語與文化兩者關(guān)系入手,結(jié)合我校對外漢語教學(xué)實踐,試圖對漢語與文化在教學(xué)中脫節(jié)所涉及到的幾個方面作一些初步探討。

    1、教師對中國文化重視程度不夠

    國家漢辦把對外漢語專業(yè)人才描繪成“語言的信鴿,文化的使者”,無論是語言類課程教師還是文化類課程教師都有責(zé)任保障對外漢語專業(yè)人才的培養(yǎng)質(zhì)量。對外漢語專業(yè)學(xué)生對民族文化知之過少,很大原因是教師在對外漢語教學(xué)中文化的導(dǎo)入重視不夠,由于教學(xué)任務(wù)和教學(xué)進度的限制,教師只能專心于語音、詞匯和語法等教學(xué)內(nèi)容的傳授,文化的導(dǎo)入自然變得很少。漢語教學(xué)無疑是主體和基礎(chǔ),對學(xué)生所學(xué)漢語的政治、經(jīng)濟、外交、社會、歷史等文化有較廣泛地了解是實現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)的基本需要,因此,對外漢語專業(yè)實際是應(yīng)用型文科專業(yè),這就要求教師打破原有的教學(xué)模式,在漢語課程設(shè)計上有所突破,采取系統(tǒng)的教學(xué)方法保證漢語和文化互有聯(lián)系,互相支持,并收到良好的教學(xué)效果。

    2、目前對外漢語教師隊伍仍屬于年青的隊伍,業(yè)務(wù)素質(zhì)不高

    我們開設(shè)對外漢語專業(yè)的目的是教外國人學(xué)習(xí)漢語,并為其了解中華民族,外國人學(xué)習(xí)漢語的目的更多的是為了與這個東方民族進行交流,所以外國人學(xué)到的每一個詞語、每一句話在什么時候說合適,什么地方用何種方式,對象是誰表達的更恰當(dāng)、合理,就要求對外漢語教師應(yīng)具備廣闊的文化視野。近幾年來,對外漢語專業(yè)畢業(yè)的碩士、博士是剛剛培養(yǎng)出來的,實際教學(xué)經(jīng)驗不足,另外很多教師基本來自現(xiàn)代漢語、古代漢語和語言學(xué)等專業(yè)的班底,于是文化知識在教學(xué)中自然一帶而過。實際上對外漢語專業(yè)的教師要求具備語言學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、文化交際學(xué)、中國文學(xué)史等多門功底的復(fù)合型教師。教師根據(jù)民族文化的背景和語言表達習(xí)慣,指導(dǎo)專業(yè)學(xué)生如何教外國人使用漢語,防止文化差異遭成交流的困難。如果一個對外漢語專業(yè)學(xué)生只有單純的字、詞語、語法等的漢語基礎(chǔ),是無法進行對外漢語教學(xué)的,就象我們過去中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,其真正語言交流的時候,卻發(fā)現(xiàn)自己學(xué)的是“啞巴”英語,所以漢語的學(xué)習(xí)如果與文化脫節(jié)是十分可怕的事情,也是我們對外漢語教師隊伍一直困擾的問題。

    3、多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源利用不夠

    對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)的好與壞受到教師教學(xué)手段的影響是十分明顯的,尤其剛剛從事對外漢語教學(xué)的學(xué)生,基本上是模仿原來教師的教學(xué)模式,因此,教師對多媒體和網(wǎng)絡(luò)的利用率很高,自然學(xué)生將來的漢語推廣開闊得多。我們要鼓勵教師利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代化手段,豐富教學(xué)內(nèi)容,拓展學(xué)習(xí)空間,如漢語教學(xué)中歷史文化生活習(xí)慣、人文地理、風(fēng)俗習(xí)慣進行的立體化教學(xué)滲透,生動展示漢語是如何生動展示中國文化的教學(xué)過程,將會激發(fā)學(xué)生全面認識自己的文化并熱愛自己的文化。學(xué)生在將來的對外漢語教學(xué)中更深入的傳授自己的文化,充分體現(xiàn)自己民族的價值觀,是與教師革新單一的教學(xué)手段分不開的,因為多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)注重學(xué)生獨立思考和創(chuàng)造意識的培養(yǎng),這也是我們培養(yǎng)面向國際的新型對外漢語專業(yè)人才相吻合的。

    4、受傳統(tǒng)的語言學(xué)觀念的影響

    漢語言領(lǐng)域分解的很細,迫使學(xué)生認為修辭是一個領(lǐng)域,語法也是如此,于是把文化單獨設(shè)為一個領(lǐng)域,把漢語學(xué)習(xí)和文化看成是兩回事,然而對外漢語專業(yè)學(xué)生的漢語教學(xué)應(yīng)該是互動性質(zhì)的漢語的傳播者,重在培養(yǎng)外國人的交際能力,這就要求對外漢語專業(yè)的學(xué)生側(cè)重廣泛閱讀、課外活動以了解中國文化知識為主,最好是漢語學(xué)習(xí)中真實地展現(xiàn)中國文化的內(nèi)容,引導(dǎo)對外漢語專業(yè)學(xué)生閱讀大量具有代表性的中國文學(xué)作品,更深入理解中國成語、歇后語、慣用語等。作為對外漢語專業(yè)的學(xué)生具有豐富的文化知識,將會為漢語的推廣提供了強大的動力。由于中國的民族文化是一個博大精深,超凡復(fù)雜的整體,作為一名對外漢語專業(yè)的學(xué)生掌握到全部文化的內(nèi)容是不可能的。所以對外漢語教學(xué)中要盡可能地改變傳統(tǒng)的語言學(xué)的負面影響,不能超越學(xué)生對文化的接受能力,即要有一個由淺入深的科學(xué)的文化導(dǎo)入過程,避免隨意性和主觀性。

    5、對外漢語專業(yè)語言課程至今仍沒有體現(xiàn)此專業(yè)特點的教材

    很多院校仍在使用漢語言文學(xué)專業(yè)的教材,這種教材理論研究性強,而對外漢語專業(yè)的漢語課程中應(yīng)是關(guān)注中國文化的人際關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣、社會結(jié)構(gòu)、人文價值觀念的滲透,甚至習(xí)語、諺語等的掌握能力??梢蚤_設(shè)課程“漢語與中國文化學(xué)”,這樣的教材編寫應(yīng)是漢語言知識系統(tǒng)化、交際化等,語言示例材料的選取要有典型的中國文化主流的各種題材和風(fēng)格,用現(xiàn)當(dāng)代活生生的文化現(xiàn)象,特別是學(xué)生所關(guān)注的現(xiàn)當(dāng)代的社會文化生活。其中的名家名篇名句當(dāng)然也是不可或缺的,教材要有真實的語境,涉及知識面廣泛,建議中國文化示例要增加注釋與西方文化的差異。

    總之,教師要通過多種方式在漢語教學(xué)中同時把文化的豐富內(nèi)容貫穿于教學(xué)當(dāng)中,提高學(xué)生漢語的學(xué)習(xí)積極性,提高漢語學(xué)習(xí)的實踐性,只有對外漢語專業(yè)的學(xué)生打下良好的漢語和文化的堅實基礎(chǔ),才能做一名合格的對外漢語教師。

    篇5

    我們認為,對外漢語專業(yè)所培養(yǎng)的師資,是既有扎實的漢語功底,又有較深厚的文化底蘊。因此,對對外漢語教學(xué)中課程內(nèi)容的構(gòu)架和布局將直接關(guān)系到該專業(yè)優(yōu)秀師資培養(yǎng)目標(biāo)能否實現(xiàn)的問題。從漢語角度,對外漢語專業(yè)的教師必須掌握漢語語言學(xué)知識,包括現(xiàn)代漢語語音、詞匯、語法、修辭及古代漢語知識,對漢語不僅要做到知其然,更要知其所以然。從文化角度,它是一個動態(tài)的復(fù)合概念,是人類所創(chuàng)造的一切物質(zhì)、制度與精神,在對外漢語教學(xué)中文化是遵循漢語作為外國人第二語言和習(xí)得的規(guī)律,在對外漢語教學(xué)中圍繞影響外國人學(xué)習(xí)、理解和交際的種種漢語言的社會文化因素。本文主要從對外漢語本科教學(xué)中漢語與文化兩者關(guān)系入手,結(jié)合我校對外漢語教學(xué)實踐,試圖對漢語與文化在教學(xué)中脫節(jié)所涉及到的幾個方面作一些初步探討。

    1、教師對中國文化重視程度不夠

    國家漢辦把對外漢語專業(yè)人才描繪成“語言的信鴿,文化的使者”,無論是語言類課程教師還是文化類課程教師都有責(zé)任保障對外漢語專業(yè)人才的培養(yǎng)質(zhì)量。對外漢語專業(yè)學(xué)生對民族文化知之過少,很大原因是教師在對外漢語教學(xué)中文化的導(dǎo)入重視不夠,由于教學(xué)任務(wù)和教學(xué)進度的限制,教師只能專心于語音、詞匯和語法等教學(xué)內(nèi)容的傳授,文化的導(dǎo)入自然變得很少。漢語教學(xué)無疑是主體和基礎(chǔ),對學(xué)生所學(xué)漢語的政治、經(jīng)濟、外交、社會、歷史等文化有較廣泛地了解是實現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)的基本需要,因此,對外漢語專業(yè)實際是應(yīng)用型文科專業(yè),這就要求教師打破原有的教學(xué)模式,在漢語課程設(shè)計上有所突破,采取系統(tǒng)的教學(xué)方法保證漢語和文化互有聯(lián)系,互相支持,并收到良好的教學(xué)效果。

    2、目前對外漢語教師隊伍仍屬于年青的隊伍,業(yè)務(wù)素質(zhì)不高

    我們開設(shè)對外漢語專業(yè)的目的是教外國人學(xué)習(xí)漢語,并為其了解中華民族,外國人學(xué)習(xí)漢語的目的更多的是為了與這個東方民族進行交流,所以外國人學(xué)到的每一個詞語、每一句話在什么時候說合適,什么地方用何種方式,對象是誰表達的更恰當(dāng)、合理,就要求對外漢語教師應(yīng)具備廣闊的文化視野。近幾年來,對外漢語專業(yè)畢業(yè)的碩士、博士是剛剛培養(yǎng)出來的,實際教學(xué)經(jīng)驗不足,另外很多教師基本來自現(xiàn)代漢語、古代漢語和語言學(xué)等專業(yè)的班底,于是文化知識在教學(xué)中自然一帶而過。實際上對外漢語專業(yè)的教師要求具備語言學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、文化交際學(xué)、中國文學(xué)史等多門功底的復(fù)合型教師。教師根據(jù)民族文化的背景和語言表達習(xí)慣,指導(dǎo)專業(yè)學(xué)生如何教外國人使用漢語,防止文化差異遭成交流的困難。如果一個對外漢語專業(yè)學(xué)生只有單純的字、詞語、語法等的漢語基礎(chǔ),是無法進行對外漢語教學(xué)的,就象我們過去中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,其真正語言交流的時候,卻發(fā)現(xiàn)自己學(xué)的是“啞巴”英語,所以漢語的學(xué)習(xí)如果與文化脫節(jié)是十分可怕的事情,也是我們對外漢語教師隊伍一直困擾的問題。

    3、多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源利用不夠

    對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)的好與壞受到教師教學(xué)手段的影響是十分明顯的,尤其剛剛從事對外漢語教學(xué)的學(xué)生,基本上是模仿原來教師的教學(xué)模式,因此,教師對多媒體和網(wǎng)絡(luò)的利用率很高,自然學(xué)生將來的漢語推廣開闊得多。我們要鼓勵教師利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代化手段,豐富教學(xué)內(nèi)容,拓展學(xué)習(xí)空間,如漢語教學(xué)中歷史文化生活習(xí)慣、人文地理、風(fēng)俗習(xí)慣進行的立體化教學(xué)滲透,生動展示漢語是如何生動展示中國文化的教學(xué)過程,將會激發(fā)學(xué)生全面認識自己的文化并熱愛自己的文化。學(xué)生在將來的對外漢語教學(xué)中更深入的傳授自己的文化,充分體現(xiàn)自己民族的價值觀,是與教師革新單一的教學(xué)手段分不開的,因為多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)注重學(xué)生獨立思考和創(chuàng)造意識的培養(yǎng),這也是我們培養(yǎng)面向國際的新型對外漢語專業(yè)人才相吻合的。

    4、受傳統(tǒng)的語言學(xué)觀念的影響

    漢語言領(lǐng)域分解的很細,迫使學(xué)生認為修辭是一個領(lǐng)域,語法也是如此,于是把文化單獨設(shè)為一個領(lǐng)域,把漢語學(xué)習(xí)和文化看成是兩回事,然而對外漢語專業(yè)學(xué)生的漢語教學(xué)應(yīng)該是互動性質(zhì)的漢語的傳播者,重在培養(yǎng)外國人的交際能力,這就要求對外漢語專業(yè)的學(xué)生側(cè)重廣泛閱讀、課外活動以了解中國文化知識為主,最好是漢語學(xué)習(xí)中真實地展現(xiàn)中國文化的內(nèi)容,引導(dǎo)對外漢語專業(yè)學(xué)生閱讀大量具有代表性的中國文學(xué)作品,更深入理解中國成語、歇后語、慣用語等。作為對外漢語專業(yè)的學(xué)生具有豐富的文化知識,將會為漢語的推廣提供了強大的動力。由于中國的民族文化是一個博大精深,超凡復(fù)雜的整體,作為一名對外漢語專業(yè)的學(xué)生掌握到全部文化的內(nèi)容是不可能的。所以對外漢語教學(xué)中要盡可能地改變傳統(tǒng)的語言學(xué)的負面影響,不能超越學(xué)生對文化的接受能力,即要有一個由淺入深的科學(xué)的文化導(dǎo)入過程,避免隨意性和主觀性。

    5、對外漢語專業(yè)語言課程至今仍沒有體現(xiàn)此專業(yè)特點的教材

    很多院校仍在使用漢語言文學(xué)專業(yè)的教材,這種教材理論研究性強,而對外漢語專業(yè)的漢語課程中應(yīng)是關(guān)注中國文化的人際關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣、社會結(jié)構(gòu)、人文價值觀念的滲透,甚至習(xí)語、諺語等的掌握能力??梢蚤_設(shè)課程“漢語與中國文化學(xué)”,這樣的教材編寫應(yīng)是漢語言知識系統(tǒng)化、交際化等,語言示例材料的選取要有典型的中國文化主流的各種題材和風(fēng)格,用現(xiàn)當(dāng)代活生生的文化現(xiàn)象,特別是學(xué)生所關(guān)注的現(xiàn)當(dāng)代的社會文化生活。其中的名家名篇名句當(dāng)然也是不可或缺的,教材要有真實的語境,涉及知識面廣泛,建議中國文化示例要增加注釋與西方文化的差異。

    總之,教師要通過多種方式在漢語教學(xué)中同時把文化的豐富內(nèi)容貫穿于教學(xué)當(dāng)中,提高學(xué)生漢語的學(xué)習(xí)積極性,提高漢語學(xué)習(xí)的實踐性,只有對外漢語專業(yè)的學(xué)生打下良好的漢語和文化的堅實基礎(chǔ),才能做一名合格的對外漢語教師。

    【參考文獻】

    [1]鄧佑玲《第二語言(漢語)教學(xué)中的漢文化教學(xué)》 《民族教育研究》2000年01期

    [2]張映光《論國內(nèi)對外漢語教學(xué)專業(yè)師資型人才的培養(yǎng)》《云南師范大學(xué)學(xué)報》(對外漢語教學(xué)與研究版)2006年4卷3期

    篇6

    今日中國:“漢語橋”在華留學(xué)生漢語大賽已經(jīng)舉辦了四屆,西方人也會喜歡這類語言大賽?

    阿克曼:我是第一次作為評委參加大賽。感覺很慚愧,很快就被“淘汰”了。有很多成語并不常用,我絕對不知道。

    一個外國人對漢語是否掌握,這在中國人看來是一件很重要的事情,學(xué)中文意味著進入另外一種文化,中國人對自己文化的特殊性感情較深,特別在乎。西方人卻不怎么上心。他們會覺得,OK,你德文很好,又怎樣?

    漢語是一種依靠idiom(慣用語、成語),而非語法的語言,中文幾乎沒有語法規(guī)律,比如說:來了你。人們不覺得有語法錯誤,可是用拉丁語法無法解釋這一結(jié)構(gòu)。英語里絕對不可能這樣使用。西方有一個比較固定的語法結(jié)構(gòu),即使不知道其中的單詞,也常??梢圆鲁稣湓挼囊馑?。而中文什么方式都可以用。一個詞的位置在意義上,而不是結(jié)構(gòu)上。比如看唐詩,沒有任何語法規(guī)矩,所以中國詩對外國人來說比較難理解,是否知道一個詞,決定了能否理解這句話。

    今日中國:在您眼里,方塊字和字母文字在語法結(jié)構(gòu)上有什么不同?

    阿克曼:拉丁語是西方語法的基礎(chǔ),有一個固定的模式,所有西方語言按照這一模式來解釋自己的語法。但是對于漢語來講,卻不合適。拉丁式的語法不符合漢語的結(jié)構(gòu)。中文詞匯不區(qū)分這些詞的語法,而是從意義上來區(qū)分。比如,我們都學(xué)過動詞、名詞、形容詞等等,在漢語里,其實這些并不存在。比如,“他高興了?!薄澳愀吲d嗎?”“我喜歡他的高興?!币粋€詞可以在動詞、形容詞、名詞之間隨意轉(zhuǎn)換。一個詞,“忽焉在前,瞻之在后”,特別靈活,中文特別擅于表達微妙細致的感情。西方人用他們自己熟悉的語法來學(xué)漢語,結(jié)果變得很糊涂,感覺到處都不對。

    語法結(jié)構(gòu)幫助你把每個詞用好,但它本身也是一個監(jiān)獄,因為你離不開這些結(jié)構(gòu)。至今,還沒有一個針對外國人,能完全解釋漢語語言結(jié)構(gòu)的使用語法,也還沒有一個不靠形式結(jié)構(gòu),而是靠意義結(jié)構(gòu)來解釋中文的語法。

    今日中國:您在中國生活了十幾年,又是漢學(xué)家,當(dāng)初學(xué)漢語經(jīng)歷了一個怎樣的過程?

    阿克曼;我1975年來北京,當(dāng)時學(xué)漢語,用的是《人民日報》的社論、的語錄,特枯燥。呵呵,我逃課,到處走走看看。那時中國人沒有接觸過外國人,見到我們特別害怕,不敢隨便聊天。我們學(xué)漢語的環(huán)境不理想,教學(xué)法是中國的老方法,每天背誦30個新詞,沒有上下文,只管背下去。在教學(xué)法上,這是最不好的方式。跟今天的教學(xué)法相比,更重要的是,跟今天中國的交際環(huán)境來比是完全不一樣的。

    今天,中國越來越多地采用互動教學(xué)的方式,讓學(xué)生自己動腦筋,而不只是老師講,學(xué)生聽,死記硬背。這些留學(xué)生的交際能力比我們當(dāng)年要高得多。

    當(dāng)年,我們來中國的留學(xué)生幾乎都是漢學(xué)家,而現(xiàn)在的學(xué)生則有各種不同的專業(yè)。語言只是他們的一個工具,我們對中國文化的知識可能比他們厚重一些。

    世界對漢語的需求突然變大

    今日中國:您很喜歡中國文學(xué),中國作家中偏愛阿城、劉震云、莫言等,您是如何對他們感興趣的?

    阿克曼:阿城是中國后,或者20世紀(jì)中國最重要的作家之一。我試過翻譯他的東西,但是失敗了。因為阿城相當(dāng)大一部分魅力在他的語言上。他講的故事很簡單。中國當(dāng)代文學(xué)語言歷史很短,五四之后才有,經(jīng)歷了各種各樣的實驗。其中有魯迅的實驗,從語方面來說,魯迅失敗了。比較成功的是巴金和茅盾這些作家,他們把中國話西方化了。我們特別愛讀巴金,為什么?因為對于西方人來說,很容易讀。他的語言結(jié)構(gòu)很大程度受了西方的影響。是西方化的中國文字。從語言方面來講,魯迅并不容易懂。

    阿城做了一種實驗,他把今天中國完全現(xiàn)代的日常語言和古文的精神結(jié)合起來,不像魯迅那樣半白半古。他的“三王”(《棋王》、《樹王》、《孩子王》)是中國文學(xué)的一個。屬于中國20世紀(jì)最好的文學(xué)。其實,中國這方面有兩種主流,一種是像魯迅、阿城,用中國古代文學(xué)的精神來做當(dāng)代文學(xué)。另外是老舍那類的,接近街頭用語,是真正的老百姓語言。過去有老合,今天的代表是王朔,王朔也是中國非常重要的作家。

    今日中國:跟其他國家的語言教學(xué)比,您覺得中國的漢語教學(xué)處于一個怎樣的水平?

    阿克曼:總得來講,水平還不錯。漢語的發(fā)展跟中國的發(fā)展一樣快。漢語確實很熱。在德國,學(xué)漢語的人數(shù)增加了很多,甚至在一些中學(xué)也開設(shè)了漢語教學(xué)。

    我感覺,現(xiàn)在中國有些跟不上,沒有足夠質(zhì)量好的老師,教材和教學(xué)法也是一個問題。因為這一切都發(fā)生得突然,世界對漢語的需求突然變得很大,全世界都很想學(xué)漢語。不過,對外漢語面臨著另外一個問題,比方說,假如100個人想學(xué)德文,一般來講,這些人目標(biāo)會很明確,要么是到德國留學(xué),要么愛上了德國人,要么就是要跟德國人交流、做生意,一般都有清楚的目標(biāo)。很少有人只是為了玩兒而學(xué)德文,他們開始學(xué)就準(zhǔn)備學(xué)到底,直到能夠應(yīng)用。

    漢語熱卻有相當(dāng)大的“時髦”的成分。現(xiàn)在很多外國人學(xué)漢語變成了一種時髦,這種時髦一遇到困難就會退轉(zhuǎn),熱一陣就過去了。這是孔子學(xué)院面臨的問題。

    至于能克服一定的困難,把漢語學(xué)到確實在中國可以和人交流,可以看報紙、看書的水平,這樣的人還不是特別多。

    文化交流是一個反對概念化的過程

    今日中國:在您眼里,漢語教學(xué)方式應(yīng)該具備什么特點?我們現(xiàn)在的教學(xué)方式存在哪些問題?

    阿克曼:不存在一個百分之百理想的教學(xué)法。因為每個學(xué)生的個人情況、能力、目標(biāo)是不一樣的。所以我覺得一個老師最好把自己的教學(xué)法和具體的情況協(xié)調(diào)起來。比如在澳洲,一般講用互動性的教學(xué)法比較合適,可是在印度或者拉美就不太合適。因為他們有另外一種學(xué)習(xí)方式――可能更接近中國的學(xué)習(xí)傳統(tǒng)。一個好的老師,對于自己的教學(xué)法一定有自己的靈活性,他會明白,我這個學(xué)生,怎么教,他最擅長用哪一種方式來學(xué)。

    今日中國:東西方的文化交流一直是熱點,你怎么看中西之間的文化交流,彼此之間如何?

    阿克曼:我覺得東西方之間的文化交流是非常重要的,交流不好,甚至?xí)兂梢环N威脅。比如伊斯蘭和西方的沖突在很大程度上是文化沖突。那些的主要人物并不是沒有去過西方的農(nóng)民,他們其實都是阿拉伯的知識分子。在西方生活過,大部分人會說英語??墒撬麄冇幸环N被忽略被歧視的感覺,以至于把文化交流變成了文化沖突。用這種方式來煽動對西方文化不了解的人,很容易。

    文化交流是一種真正的交流,真正的合作,這也是一種摸索,不是人人都高興的事情,非常不容易,但是非常必要。

    今日中國:您在中國這個大環(huán)境中生活了這么久,中國文化中的儒、釋、道,您比較偏好哪一種?

    阿克曼:依我自己的性格來講,比較偏于道教。我希望自己能變成一個無為的人,或者發(fā)展成一個無為的人。老子主張有一個超越個人和社會的原則,比較符合我對生活的理解。就是你按照這種大原則,按照“道”活著,會很自在。不是外在的,而是內(nèi)在的自在。這個我很喜歡。

    西方跟中國的文化各自不是一個整體,不能說中國文化如何,西方文化如何,這很容易變成一種偏見,也很容易概念化。其實,孔子當(dāng)時的思維方式我們今天已經(jīng)無法了解,各種各樣的研究都是今天活著的人來看那個時代。你不能拿一個中世紀(jì)的西方人跟一個現(xiàn)代的西方_人比,他們思維是完全不同的。任何一種文化都有它自身的歷史、發(fā)展和變化。中國―直到元代基本上是一個佛教國家。今天的中國跟佛教有多少關(guān)系?當(dāng)然還是有。

    中國的新儒家,宋朝朱熹的儒家跟孔子的儒家肯定不同,討論問題應(yīng)該說得具體些,盡可能避免任何一種概念化。我們的文化交流就是一個反對概念化的過程。

    跟中國一樣,西方什么都有,也有跟儒家相似的思想,當(dāng)然有一種主流式的東西,起著主要作用。不過,你越分析研究西方文化,越會發(fā)現(xiàn),其實,這種文化里生什么都有,就像中國文化一樣。

    每一個孔子學(xué)院都是一個跨文化機構(gòu)

    今日中國:孔子學(xué)院的運作和歌德學(xué)院有什么不同?

    阿克曼:孔子學(xué)院是一個主要教授漢語的機構(gòu),但是現(xiàn)在語言跟文化很難分開。我對孔子學(xué)院的模式非常感興趣。我們歌德學(xué)院,和其他類似的機構(gòu):西班牙的塞萬提斯學(xué)院、法國的法語聯(lián)盟都是本國機構(gòu),屬于本國管理??鬃訉W(xué)院卻不一樣,它的總部不是一個領(lǐng)導(dǎo)單位,不是一個獨立的機構(gòu)。孔子學(xué)院有一個中方院長,一個外方院長。外方(多半是大學(xué))提供場所,中方派老師和教材,每個學(xué)院可以通過項目申請經(jīng)費,他們的收入是自己的學(xué)費。這是一個很有創(chuàng)造性的模式,我很感興趣,這種模式比較符合跨文化的交流。

    有人把孔子學(xué)院看做中國軟實力的工具,并不是這樣。實際上,每一個孔子學(xué)院都是一個跨文化的機構(gòu)。這一點我非常佩服。中國不是去某某國家創(chuàng)辦一所孔子學(xué)院,而是在北京等人家來申請創(chuàng)立,我覺得特別聰明。

    假如孔子學(xué)院確實能夠成功實現(xiàn)這一跨文化的模式,則先進于其他所有類似機構(gòu)。這種探索非常有意思,在其他國家還沒有過。我覺得孔子學(xué)院到了要稍微停一停的地步,看看哪些地方需要進一步協(xié)調(diào)。

    今日中國:作為漢學(xué)家,您認為國際上漢學(xué)研究處于一種什么狀態(tài)?

    篇7

    我在T國教授漢語期間,曾聽到過不少學(xué)習(xí)漢語的笑話。有時候,我對學(xué)生提出的一些問題也常常感到較尷尬。

    先講一些我的外國學(xué)生因語音語調(diào)而鬧出的笑話。有一次,我到T國某大學(xué)上第一堂課的時候,一個學(xué)生主動熱情地跟我打招呼:“你嚎(好),扔死你(認識你)很高興?!彼婚_口我便嚇了一跳。

    接著在課堂上,一個女同學(xué)又舉手問我:“老斯(師),我可以吻(問)你一下嗎?”

    下課后,學(xué)生們圍住我不放,他一言你一語熱鬧極了:“老斯(師),下流(下樓)小心流體(樓梯)?!?/p>

    學(xué)生還常常生搬硬套詞典中的詞義,因詞義選擇不當(dāng)而鬧出不少的笑話。有一個學(xué)生說:“我爺爺是一個土里土氣的人(paysan)。”(農(nóng)民)

    在法漢詞典中,paysan是土里土氣的人、農(nóng)民的意思。

    “昨天是星期日,我們參觀(promenade)嗎?”(散步)

    在法語詞典中,promenade是閑逛、散步的意思。

    有時候,還常常因為理解錯誤、用詞不當(dāng)而鬧出一些笑話。

    例如:“今天早晨,我6點鐘就出家了?!保◤募依锍鰜淼囊馑级钱?dāng)和尚的意思)

    “我的家里有爸爸、媽媽、妹妹和一條小女狗?!保腹罚?/p>

    有一次,當(dāng)我給學(xué)生們介紹中國12生肖屬相的時候,一個學(xué)生說:“老師,我是屬于狗的?!保▽俟罚?/p>

    有一個女學(xué)生唱中國歌《茉莉花》唱得很好,同學(xué)們?yōu)樗恼?,她很感激地說:“謝謝你們拍我的馬屁?!保洫劊?/p>

    還有因文化習(xí)俗差異而鬧出的笑話。

    有一次,當(dāng)我介紹中國人過春節(jié)貼“?!弊謺r常常把“?!弊值怪N,表示“福到了”的喜慶意思。有一位學(xué)生便問我:“中國人結(jié)婚時貼‘喜’字,過生日時貼‘壽’字,為什么不把‘喜’字和‘壽’字倒著貼呢?”

    當(dāng)我介紹中國的計劃生育是“一對夫婦只生一個孩子”時,學(xué)生們也會問我:“老師,如果中國人生了雙胞胎或多胞胎怎么辦呢?”

    篇8

    關(guān)鍵詞:跨文化交際;對外漢語教學(xué);跨文化交際意識

    中圖分類號:G642.4 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)10-0000-02

    隨著經(jīng)濟全球化程度的日益加深,跨文化交際已經(jīng)成為一個大趨勢。近年來隨著我國國際地位的不斷提高,學(xué)習(xí)漢語的外國人越來越多。對外漢語教學(xué)不僅僅是一種語言教學(xué),教師與學(xué)生之間更是一種跨文化交際。跨文化交際是對外漢語教學(xué)的一大特點,在教學(xué)的過程中如何體現(xiàn)和利用這一特點,是所有對外漢語教育工作者應(yīng)該關(guān)注的。不斷升溫的漢語熱使外漢語教學(xué)成為跨文化交際的集中地。各種不同語言和文化在這里直接面對、相互撞擊。深入地進行跨文化研究,承擔(dān)起跨文化傳播的任務(wù),成了對外漢語教學(xué)不可回避的使命和不可推卸的責(zé)任。

    一、跨文化交際與對外漢語教學(xué)

    從跨文化交際的角度看,日益全球化、一體化的現(xiàn)實世界使得人們必須具備跨文化交際的能力,從而使得對跨文化交際的研究也成為一門新興的學(xué)科。胡文仲認為具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際。對外漢語教學(xué)活動無疑是一種重要的跨文化交際活動。無論是漢語教師到國外去任教,還是留學(xué)生到我國來學(xué)漢語,教師和學(xué)生總有一方處于異文化環(huán)境中,漢語教師與學(xué)生之間的交流都是跨文化交際。

    從對外漢語教學(xué)的角度看,對外漢語教學(xué)是一種第二語言教學(xué),也是一種外語教學(xué)。對外漢語教學(xué)是對外國人進行的漢語作為第二語言的教學(xué)。其目的是培養(yǎng)學(xué)生運用漢語進行交際的能力??缥幕浑H能力是指跨文化交際環(huán)境中的交際能力,即來自不同文化背景的人之間進行交際時,具有強烈的跨文化意識,善于識別文化差異和排除文化干擾并成功地進行交際的能力。吳為善、嚴慧仙從對外漢語教學(xué)的角度,將“跨文化交際”定義為:跨文化交際是指在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際。因此,師生的課堂交流也是跨文化交際。

    語言與文化有著十分密切的關(guān)系。語言本身就是文化的重要組成部分,它屬于人類創(chuàng)造的精神財富。語言是文化的重要載體。透過一個民族的語言,我們可以了解到該民族的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維特點等文化特征。第二語言學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)一種語言,更是學(xué)習(xí)一種文化。不同文化背景的人進行交際,語音、詞匯和語法是表層因素,文化習(xí)俗是深層因素,沃爾夫森說過,“母語國家的人在與外國人交談時,對外國人的發(fā)音和語法錯誤往往采取寬容的態(tài)度;相反,對違反談話準(zhǔn)則的行為一般則認為是態(tài)度無禮?!?/p>

    跨文化交際研究視角下,跨文化交際研究與對外漢語教學(xué)存在兩個基本結(jié)合點:跨文化交際能力作為漢語教師自身的重要素質(zhì);跨文化語言交際能力作為漢語教學(xué)的重要教學(xué)目標(biāo)和創(chuàng)建富有的課堂交際文化的重要手段與途徑。

    二、跨文化交際在對外漢語教學(xué)中的意義

    1、有利于教學(xué)雙方理性對待文化差異,縮短文化震蕩

    一個人長期生活在自己的母語環(huán)境中,與享有共同文化背景的人交流十分自然,不可能因為文化問題產(chǎn)生交際障礙。但是跨文化交際發(fā)生在不同的文化之間,不同的文化會有差異、有沖突,在差異嚴重的文化之間形成的偏誤,甚至?xí)鹈芎蜎_突。對新文化了解的缺乏和對新文化環(huán)境的不適應(yīng),會導(dǎo)致文化誤解和文化沖突頻頻發(fā)生,進而產(chǎn)生文化休克。新來者受到文化休克的嚴重困擾,易于感情用事,對新文化和新環(huán)境容易產(chǎn)生對抗或逃避的態(tài)度。跨文化研究能夠幫助學(xué)習(xí)者了解文化差異,積極調(diào)整自己的心態(tài),避免消極回避的態(tài)度,減輕挫折感,縮短文化震蕩期。

    2、有利于教學(xué)雙方突破對異文化的成見,減輕文化不適。

    人們自出生就受到母語文化的熏陶,往往形成對母語文化的思維定勢和優(yōu)越感。由于難以擺脫母語文化的影響,人們在處理問題時習(xí)慣于自覺不自覺地從母語文化的角度去觀察和對待其他文化。在實際接觸到異文化之前,人們對異文化會有一些間接的了解,容易對異文化形成偏見、成見。一旦身臨其境,發(fā)覺異文化并不是自己想的那個樣子,便會引起文化不適??缥幕芯磕軌驇椭鷮W(xué)習(xí)者對比母語文化與異文化,了解異文化與母語文化在語言結(jié)構(gòu)、語用規(guī)則等方面的異同,能夠逐步理解并接受不同于母語的使用規(guī)則。隨著跨文化知識的增長、對新文化的熟悉和與新文化的人交往的增多,開始適應(yīng)和理解目的語文化,產(chǎn)生主動了解并積極適應(yīng)的愿望和要求對第二文化能采取比較客觀的態(tài)度,減輕不適感。

    3、有利于提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,達到良好的學(xué)習(xí)效果

    在對外漢語教學(xué)中,在講解語言知識和語用和規(guī)則的時候適當(dāng)引入跨文化交際方面的內(nèi)容,有助于學(xué)生對學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解。學(xué)生學(xué)習(xí)的不止是機械的句型和干癟的語法。講解語言現(xiàn)象背后的文化根源,有助于激發(fā)學(xué)生了解目的語文化的愿望,培養(yǎng)學(xué)生理解目的語文化的積極心態(tài)。在日常生活中,學(xué)生能運用所學(xué),正確處理學(xué)習(xí)生活中的文化沖突。在學(xué)習(xí)環(huán)境中,師生實現(xiàn)文化趨同,使教學(xué)更加有效。

    篇9

    福建省司法廳公證管理處:

    你處(91)閩司箋證字第131號《關(guān)于公派自費留學(xué)人員申辦出生公證事的請示》收悉?,F(xiàn)就有關(guān)問題答復(fù)如下:

    1.對公派(包括國家公派和單位公派)留學(xué)人員,無論其留學(xué)費用由誰負擔(dān),在辦理有關(guān)公證事項時,均應(yīng)視為公派留學(xué)人員。

    2.公派留學(xué)人員因在國外結(jié)婚而申辦有關(guān)公證的,公證處經(jīng)調(diào)查屬實,可予辦理。

    3.關(guān)于當(dāng)事人陳小萍的出生公證申請,根據(jù)《公證暫行條例》第十條規(guī)定,申請人戶籍所在地、法律行為或事實發(fā)生地的公證處均有管轄權(quán)。如公證申請人住所地的有關(guān)證明材料比出生地更齊全、更準(zhǔn)確,也可根據(jù)實際情況,由當(dāng)事人陳小萍出國前最后住所地公證處管轄。

    篇10

    中圖分類號:H19文獻標(biāo)識碼:B文章編號:1009-9166(2011)011(C)-0248-01

    隨著我國國際地位的日趨提高,世界各國學(xué)習(xí)中文、了解中國、增進與中國交往的需求日益加強,全球漢語熱持續(xù)升溫。據(jù)統(tǒng)計,目前全球?qū)W習(xí)漢語的外國人達3000萬,100多個國家超過2500所大學(xué)開設(shè)漢語課程。近年來,短期速成漢語教學(xué)有了大幅的發(fā)展。教材的數(shù)量呈激增趨勢,類型更為多樣,更加符合科學(xué)性和實用性。本文擬對近二十年來出版的部分速成初級漢語教材作概覽性評述,通過考察,我們可以從中看出這類教材編寫的大致概況。

    一、20世紀(jì)80年代教材編寫概況

    從20世紀(jì)80年代初期開始,一些短期速成初級漢語教材相繼問世,1984年由華語教學(xué)出版社出版的《漢語三百句》,是專為短期漢語培訓(xùn)班的外國學(xué)生而編寫的漢語教材,也是較早的一本短期漢語口語教材。該教材取材側(cè)重于日常生活用語,全書共30課,每一課圍繞一個話題,以對話形式展開?!稘h語口語900句》于1984年由上海教育出版社出版。該書最大的特點就是既方便學(xué)生自學(xué)又適用于短期漢語教學(xué)。該教材容量較大,內(nèi)容涉及到基本日常生活的諸多方面,尤其是設(shè)計了有關(guān)辦理簽證和入境手續(xù)等方面的常用漢語表達方式,具有明顯的針對性和實用性。1987年出版的《漢語速成》受到功能主義語言學(xué)的影響,以功能為綱,全書選編了初到中國的外國人在日常生活中最急需的功能項目,教材中還增加了一些公用標(biāo)志、常言或俗語等。書后附有語法現(xiàn)象一覽表,使學(xué)生在掌握功能的同時,對漢語最基本的語言知識能有一個初步了解。20世紀(jì)80年代的短期速成漢語教材編寫工作還處于嘗試和摸索階段,編寫者們努力借鑒外語教材的編寫經(jīng)驗和模式,教材設(shè)計也逐步由以結(jié)構(gòu)為主而向以功能為主的方向轉(zhuǎn)變。

    二、20世紀(jì)90年代教材編寫概況

    進入20世紀(jì)90年代,對外漢語教育蓬勃發(fā)展,教材的編制也進入了一個新的發(fā)展時期,涌現(xiàn)出一批富于創(chuàng)新和特色的教材。其中有《外國人學(xué)中國語》(王福祥、楊天戈編)、《速成漢語》(何慕編)、《最新實用漢語口語》(張軍編)、《30天漢語通》(陳如等編),等等?!稘h語會話301句》是一本普遍受到好評的短期速成教材。該教材將現(xiàn)代漢語中最基本的語句通過生活中常見的語境展現(xiàn)出來,使學(xué)習(xí)者能較快地掌握基本會話301句,并在此基礎(chǔ)上通過替換與擴展練習(xí),達到與中國人進行簡單交際的目的。1997年出版的《速成漢語》也是一本將話題與語法結(jié)合得比較成功的教材。編者力圖達到既注意語言材料的實用性,也注意語言知識的系統(tǒng)性的編寫原則。這本書在以話題為綱編排教材內(nèi)容的同時,以HSK的甲級語法點為安排語言知識的依據(jù),同時也注意了與乙級語法點的銜接和過渡。1993年出版的《外國人學(xué)中國語》根據(jù)同一底本分別編出了包括英文、俄文、日文等8種不同文本的教材,可供不同國家和地區(qū)的人初學(xué)漢語使用。這套教材除了分別用不同語對課文進行翻譯、注解外,還著重從語音系統(tǒng)、語法體系和國情文化背景四個方面對漢語和學(xué)習(xí)者的母語進行比較,以減少目的語和母語之間的負遷移。

    三、21世紀(jì)初教材編寫概況

    2000年以來,對外漢語教學(xué)呈現(xiàn)出前所未有的迅猛發(fā)展態(tài)勢。各種類型的漢語培訓(xùn)班和速成班不斷涌現(xiàn),教材的需求量激增。教材編寫者的視野和思路更加開拓,設(shè)計理念也更具有創(chuàng)新性。隨著國內(nèi)外第二語言習(xí)得理論研究的深入,“人們認識到對‘學(xué)’的研究是對‘教’的研究的基礎(chǔ)”。在這種理論的影響下,很多教材編寫者的觀念發(fā)生了根本性的轉(zhuǎn)變。

    《漢語入門》完全以拼音代替漢字,全書除了生詞表里的詞語在注拼音的同時也出現(xiàn)漢字以外,所有的句型、會話甚至閱讀材料以及練習(xí)等都不使用漢字。全書分上下篇,強調(diào)聽說能力的培養(yǎng)。學(xué)完上篇,學(xué)員即可進行簡單的日常會話,下篇的語言和內(nèi)容和語言則更為生動,還包括了少量成語。

    隨著多媒體和網(wǎng)絡(luò)通訊事業(yè)的迅猛發(fā)展,一些先進的科學(xué)技術(shù)在語言教學(xué)和教材編寫中逐漸得以廣泛運用。2006年外語教學(xué)與研究出版社推出的《漢語900句》,融DVD、MP3、視頻動畫、網(wǎng)絡(luò)等為一體,同時以“點讀筆”代替?zhèn)鹘y(tǒng)的錄音帶,實現(xiàn)了漢語教材編寫與科技手段的結(jié)合。

    四、總結(jié)概述

    綜上所述,在近20多年來的速成初級漢語教材建設(shè)過程中,人們在努力運用語言教學(xué)理論和第二語言習(xí)得理論來指導(dǎo)教材的編寫,并逐漸形成了與其它類型的教材所不同的獨特編寫理念,教材內(nèi)容有所拓展,時代特色更強,適用面更廣。對外漢語教材的建設(shè)是一項長期而艱巨的工作,對外漢語教學(xué)已經(jīng)有了幾十年的歷史了,初級階段教學(xué),無論從理論上還是從實踐中都已經(jīng)取得了很多成果。但是對外漢語作為一門獨立的學(xué)科,并沒有發(fā)展成熟,無論是教材還是教學(xué)法等方方面面都需要我們繼續(xù)深入研究和探索。

    作者單位:四川外語學(xué)院研究生部

    作者簡介:湛欣(1987.05― ),女,漢族,湖南岳陽人,四川外語學(xué)院研究生部2009級漢語言文字學(xué)專業(yè)研究生。

    參考文獻:

    篇11

    但最讓霍普夫引以為豪的是他的學(xué)校在集團中第一個開設(shè)了中文課程,同時還是全巴登州第一個開設(shè)中文課程的學(xué)校。

    當(dāng)記者急不可耐地問他為什么要選擇開中文課時,霍普夫并不急于正面回答,而是幽默地反問:“為什么不能開中文課?現(xiàn)在不開,更待何時?”爾后,給出了一串他的觀點:“漢語是目前全球使用人數(shù)最多的語言,隨著全球化、多元化的浪潮,漢語還將繼續(xù)普及?,F(xiàn)在德中兩國在許多方面是合作伙伴,但德國人還缺乏對中國的了解,語言是一大障礙。5-7歲的孩子學(xué)語言最快,我們讓孩子從這個年齡開始學(xué)中文,直到高中畢業(yè),這對他們的今后將大有好處。中國越來越開放,我們不想落伍于這個潮流。”  基于這種理念,學(xué)校開辦第二年,霍普夫就在小學(xué)開設(shè)了中文課程,并請來一位留學(xué)德國多年,有良好德中兩種語言功底的中國人擔(dān)任中文教師。目前,小學(xué)一、二年級有兩個班,共33名學(xué)生把中文作為必選的選修課,每周90分鐘課時。

    由于是當(dāng)?shù)氐谝患议_設(shè)中文課的學(xué)校,此舉開始也招來一些非議和嘲笑,認為多此一舉者有之,認為難以成器者亦有之?!叭f事開頭難”,憶及此,天性樂觀的霍普夫搖頭輕嘆,用了這樣一句中國成語。

    漢語教師被稱為“蛋糕上的奶油花”

    霍普夫回應(yīng)非議和嘲笑的辦法是潛心提高中文教學(xué)質(zhì)量。他與學(xué)校中文教師根據(jù)德國孩子的特點,摸索出一套個性化施教,注重提高學(xué)生能力素質(zhì)的教學(xué)方法。每堂課,教師并不使用統(tǒng)一的教材,而是根據(jù)全班同學(xué)的特點準(zhǔn)備多種不同教案,并輔以生動活潑的教學(xué)形式,如象形教具、電腦卡通片,等等。這樣,原本艱澀的漢字讓孩子們學(xué)得津津有味,學(xué)習(xí)效果也隨之蒸蒸日上。

    有努力就會有回報。漸漸地,POLIGENIUS的漢語教學(xué)得到學(xué)生及家長的認可和好評,一些家長也跟著學(xué)起中文來。學(xué)校要求學(xué)生回家必須說幾句中文,沒幾天,家長們到學(xué)校竟也用中文打起招呼來,有些家長深以孩子是家族中第一個學(xué)中文的而自豪;還有的家長甚至嫉妒孩子趕上了好時候,能有機會學(xué)中文。

    隨著聲名鵲起,烏爾姆市越來越多人要求送孩子來校學(xué)中文。2009年,學(xué)校漢語班計劃招收20名學(xué)生,竟有60多人前來報名。

    “盡管多招生就意味著更多收入,但我們?yōu)楸WC教學(xué)質(zhì)量,還是進行了嚴格的入學(xué)考試并最終只錄取了20余名學(xué)生。”霍普夫告訴記者。

    現(xiàn)在,霍普夫把漢語課視為POLIGENIUS最得意的特色課程,漢語教師也被他形容為學(xué)校里“蛋糕上的奶油花”(德國諺語,掌上明珠之意)。

    目前,POLIGENIUS中文課程使用的是中國某大學(xué)編著的對外漢語教材。經(jīng)過實踐,該校中文教師對這套教材并不滿意。認為教材沒有充分依據(jù)外國人學(xué)中文的特點,而是用中國人的思維模式來教外國人,缺乏由淺入深的引導(dǎo),也缺乏形象直觀的表達,并不適合沒有任何基礎(chǔ)的外國孩子學(xué)習(xí)。這也是迫使學(xué)校鉆研改革教學(xué)方法的一個外部原因吧?;羝辗蚝退闹形慕處熎诖袊軌虺霭娓噘|(zhì)量上乘、適合外國人的對外漢語教材。是與中國同行開展文化教育交流。他準(zhǔn)備先與北京一所開設(shè)德浯課的小學(xué)建立起友好學(xué)校的關(guān)系.而后在恰當(dāng)時候讓該校學(xué)漢語的同學(xué)去中國與友好學(xué)校師生進行交流,在交流中親身感受中國的蓬勃發(fā)展與中華文化的博大精深。

    到目前,霍普夫還沒有去過中國。但該校另一位校長到過中國并參觀游覽了北京、上海、廣州等許多大城市。同事的經(jīng)歷讓他羨慕不已,也更加堅定了一睹東方古國今日采的心愿。