時間:2023-03-16 17:16:27
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇古文學論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!
佛經(jīng)翻譯理論與中古文學、美學理論的密切關(guān)系,首先表現(xiàn)在它的理論概念、范疇就是從傳統(tǒng)的文學、美學理論中借用或引發(fā)出來的。這最早可追溯到三國時的譯經(jīng)僧人支謙。他的《法句經(jīng)序》就借用孔子、老子的文學、美學觀來闡述其對翻譯的看法:
仆(指支謙)從受此五百偈本,請其同道竺將炎為譯。將炎雖善天竺語,未備曉漢。其所傳言,或得胡語,或以義出音,近于質(zhì)直。(重點號為引者所加,下同)仆初嫌其辭不雅。維袛難曰:“佛言依其義不用飾,取其法不以嚴。其傳經(jīng)者,當令易曉,勿失厥義,是則為善。”座中咸曰:“老氏稱‘美言不信,信言不美。’仲尼亦云‘書不盡言,言不盡意?!魇ト艘馍铄錈o極。今傳胡義,實宜徑達?!笔且宰再适茏g人口,因循本旨,不加文飾……(《出三藏記集經(jīng)序》卷七,金陵刻經(jīng)處本)
這里所出現(xiàn)的雅與達、信與美、言與意、文與質(zhì)等概念及范疇都是出自先秦時期的傳統(tǒng)文藝觀與美學觀。支謙的祖籍是月氏人,而父親在漢靈帝之世已來到中國,他也出生在中國,其實他早已漢化。他對中國學問相當精通,傳載他避亂江南時,曾在孫權(quán)門下被拜為博士,并輔導東宮。他的翻譯也更受中國老、莊的影響,在名詞概念上常拿老、莊詞語與佛教大乘經(jīng)典詞語相牽合。因此,在闡述翻譯觀點時,自然也沿用中國傳統(tǒng)的孔、老之言。自他以后的譯人在談翻譯時幾乎都沿襲他所開創(chuàng)的傳統(tǒng)。如道安《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)序》在評價前人的出經(jīng)時說:“前人出經(jīng),支讖、世高,審得胡本難系者也;叉羅、支越(指支謙),鑿之巧者也。巧則巧矣,懼竅成而混沌終矣?!保ㄍ蠒?,卷八)道安在這里則從莊子的以樸為美的文藝美學觀出發(fā)去指責支謙、叉羅的意譯的。又如僧肇評鳩摩羅什所譯的《百論》是“質(zhì)而不野,簡而必詣”(同上書,卷十一),慧遠評僧伽提婆所譯的《三法度論》是“雖音不曲盡,而文不害意”(同上書,卷十)。這些都淵源于傳統(tǒng)的文藝美學觀。
從實質(zhì)上看,翻譯實際上是一種文化的轉(zhuǎn)換。佛經(jīng)翻譯的初期,由于語言不甚精通的限制,也更由于中印文化背景的差異,翻譯的難度是很大的。為了尋找到兩種不同文化的溝通點,譯者自然而然地采用了中國傳統(tǒng)的詞語去翻譯佛教的名詞、術(shù)語,如用“本無”譯“性空”、“真如”,用“無為”譯“涅槃”,用道家的吐納(入息、出息)去譯佛教的禪觀(安般)等等。這實際上是為了縮短不同文化間的距離。而在佛經(jīng)翻譯初期,翻譯往往是中外合作的,一般先由外國僧人背誦(初期譯經(jīng)沒有原本)(注1),再由懂西域語言(不完全是梵語,有的是西域諸國語言,即所謂胡語)的中國居士或僧人翻譯成漢語,再執(zhí)筆寫下來。語言的轉(zhuǎn)換實則是文化的轉(zhuǎn)換。在這種轉(zhuǎn)換過程中,中國人只能是在自己的文化傳統(tǒng)中去接受佛教文化。此時,譯者如何對待翻譯的過程,怎么表達自己對翻譯的評價與認識,也只有站到中國文化傳統(tǒng)里去,采用中國傳統(tǒng)的文學理論和美學理論的詞語。從這一點看,佛經(jīng)翻譯理論又可以看作是植根于中國文化傳統(tǒng)中的文學理論與美學理論。
實際上,中國翻譯理論發(fā)展到近代,甚至是1949年以后,仍然還是采用中國傳統(tǒng)的文藝美學觀來表述其理論觀點的。非常有代表性的如嚴復的“信、達、雅”,錢鐘書先生就指出,這三字的提出早已見于支謙的《法句經(jīng)序》中了。(注2)傅雷1951年提出的“神似論”,(注3)錢鐘書先生提出的“化境論”,(注4)都是淵源于中國古代的文藝美學理論的。這種情況也表明:中國歷來就是把翻譯當作一門藝術(shù),從美學的高度去要求的。翻譯理論實際上也便是文學與美學的理論。
佛經(jīng)翻譯理論與中古文學、美學理論的密切關(guān)系,我們還可從中古時期佛經(jīng)翻譯理論的中心議題看出。中古時期的佛經(jīng)翻譯理論主要就是討論佛經(jīng)翻譯是直譯還是意譯的問題,文質(zhì)之爭成為了貫穿中古佛經(jīng)翻譯全過程的中心議題。名僧道安、鳩摩羅什、僧肇、僧睿、慧遠等都對翻譯的文質(zhì)關(guān)系問題展開了討論,有關(guān)材料王元化先生在《文心雕龍創(chuàng)作論》中曾有列舉,這里不妨再抄錄出來:
《梁僧傳》記道安之言曰:“支謙棄文存質(zhì),深得經(jīng)意?!?/p>
《出三藏記》卷十載道安《楞婆沙序》(注5):“昔來出經(jīng)者,多嫌梵言方質(zhì),改適今俗,此所不取。何者?傳梵為秦,以不閑方言,求知辭趣耳,何嫌文質(zhì)?文質(zhì)是時,幸勿易之,經(jīng)之巧質(zhì),有自來矣,唯傳事不盡,乃譯人之咎耳?!?/p>
《出三藏記》卷七載道安《合放光光贊隨略解序》:“光贊護公執(zhí)胡本,聶承遠筆受,言準天竺,事不加飾,悉則悉矣,而辭質(zhì)勝文也?!?/p>
《出三藏記》卷十載慧遠《大智論鈔序》:“圣人以方設(shè)訓,文質(zhì)殊體。若以文應質(zhì)則疑者眾,以質(zhì)應文則悅者寡,是以化行天竺,辭樸而義微,言近而旨遠。義微則隱昧無象,旨遠則幽緒莫尋。故令玩常訓者,牽于近習,束名教者,惑于未聞。若開易進之路,則階藉有由,曉漸悟之方,則始涉有津。遠于是簡繁理穢,以詳其中,令文質(zhì)有體,義無所越?!?/p>
《出三藏記》卷七載《首楞嚴后記》(不詳作者):“飾近俗,質(zhì)近道。文質(zhì)兼,唯圣有之耳”
僧祜《出三藏記》:“方言殊音,文質(zhì)以異,譯梵為晉,出非一人?;蛏畦蠖|(zhì)晉,或善晉而未備梵。眾經(jīng)浩然,難以折中。”
佛經(jīng)翻譯的文質(zhì)問題主要是討論文辭與經(jīng)意的關(guān)系問題,即在翻譯佛經(jīng)時到底是僅僅以傳達佛經(jīng)的內(nèi)容就算了,還是應該在傳達內(nèi)容的同時盡量使文辭更雅,更具美文學色彩。實際上這也是從文學的角度提出了內(nèi)容與形式的關(guān)系問題。佛經(jīng)翻譯關(guān)于文質(zhì)的討論大致可分為三種意見:一種主張直譯(偏于質(zhì)),如道安,一種主張意譯(偏于文),如鳩摩羅什,一種是折中(主張文質(zhì)相兼),如慧遠。(注6)而梁代的文論之爭基本上也區(qū)分為三派,一派是以裴子野、劉子遴為代表的守舊派,一派是以蕭綱、徐樆父子、庾肩吾父子為代表的趨新派,另一派是以蕭統(tǒng)、劉勰為代表的折中派。(注7)這三派討論的主要議題中也有文與質(zhì)的關(guān)系問題。如裴
子野從正統(tǒng)史學家和名教的立場,極力反對作文的靡麗之詞。蕭綱則鄙薄裴子野的文章“無篇什之美”,“質(zhì)不宜慕”。(《與湘東王書》)蕭統(tǒng)主張文質(zhì)并重,“夫文,典則累野,麗亦傷?。荒茺惗桓?,典而不野,文質(zhì)彬彬,有君子之致”。(《答湘東王求文集及詩苑英華書》)劉勰也主張“文附質(zhì)”,“質(zhì)待文”,“是以衣錦褧衣,惡文太章;《賁》象窮白,貴乎反本。……使文不滅質(zhì),博不溺心,正采耀乎朱藍,間色屏于紅紫,乃可謂雕琢其章,彬彬君子矣?!保ā段男牡颀垺で椴伞罚┻@些爭論的展開促使了當時文學、美學理論的深化,而佛經(jīng)翻譯的文質(zhì)討論則可以說是這些爭論的濫觴。(注8)
從中古時期佛經(jīng)翻譯的發(fā)展看,基本上是由質(zhì)趨文的。據(jù)《梁高僧傳》記載,東漢末期的譯經(jīng)多偏于質(zhì),以傳達經(jīng)意為主。如安世高的譯經(jīng)是“義理明晰,文字允正,辨而不華,質(zhì)而不野”。(《安世高傳》)支讖的譯經(jīng)是“皆審得本旨,了不加飾”。(《支讖傳》)竺佛朔的譯經(jīng)是“棄文存質(zhì),深得經(jīng)意”。(同上)康巨譯《問地獄經(jīng)》也是“言直理旨,不加潤飾”。(同上)這個時期屬佛經(jīng)翻譯的初期,許多外國譯者還不怎么懂漢語,有些是勉強翻譯的,如維袛難應吳地人之請譯經(jīng),維袛難不太懂漢語,就邀其同伴竺將炎共譯,而竺將炎也“未善漢言”,所以譯文只能是“頗有不盡,志存義本,辭近樸質(zhì)”。(《高僧傳·維袛難傳》)到兩晉時期,譯者大多數(shù)能熟悉梵語與漢語,語言上的障礙變得越來越少的時候,譯文也便更通暢,也更華美起來。如月氏僧人竺法護,《高僧傳·本傳》載其“隨師至西域,游歷諸國。外國異言,三十六種,書亦如之。護皆遍學,貫綜詁訓,音義字體,無不備識?!彼g經(jīng)時還有“善梵學”的中國居士聶承遠父子的幫助,所以譯文“雖不辯妙婉顯,而宏達欣暢”。當然,他的譯文也還是不穩(wěn)定的,有時候又表現(xiàn)出“事不加飾”和“辭質(zhì)勝文”的特征。譯文到鳩摩羅什的時候,已趨向于講究詞藻?!陡呱畟鳌份d鳩摩羅什在涼州住了十六年,通曉華語方言,所以,他不僅能看出過去譯的經(jīng)存在不少錯誤,決心重譯,而且出自他手的譯文也得到眾僧的一致稱贊。他的譯文能做到既不拘泥于原文又不損于原文意趣的再創(chuàng)造,力求傳達出原文的神韻。如《妙法蓮花經(jīng)》中的“火宅喻”關(guān)于起火的一段,羅什這樣譯:“于后舍宅,忽然火起。四面一時,其焰俱熾。棟梁椽柱,爆聲震裂。摧折墮落,墻壁崩倒。諸鬼神等,揚聲大叫。雕鷲諸鳥,鳩槃荼等,周章惶怖,不能自出。惡獸毒蟲,藏竄孔穴?!卑鸦鸬臍鈩菝鑼懙檬稚鷦印4送?,還有北涼曇無讖的翻譯也是十分講究文采的。他譯的《佛所行贊·守財醉象調(diào)伏品》寫佛祖如來如何降服醉象:
爾時提婆達,見佛德殊勝,內(nèi)心懷嫉妒,退失諸禪定,造諸惡方便,破壞正法僧……于王平直路,放狂醉惡象。震吼若雷霆,勇氣奮成云。橫泄而奔走,逸越如暴風。鼻牙尾四足,觸則莫不摧。王舍城巷路,狼藉殺傷人。橫尸而布路,髓腦血流離。一切諸士女,恐怖不出門。合城悉戰(zhàn)悚,但聞驚喚聲。有出城馳走,有窟穴自藏。如來眾五百,時至而入城。高閣窗牖人,啟佛令勿行。如來心安泰,怡然無懼容。唯念貪嫉苦,慈心欲令安。天龍眾營從,漸至狂象所。諸比丘逃避,唯與阿難俱。猶法種種相,一自性不移。醉象奮狂怒,見佛心即醒,投身禮佛足,猶若太山崩。蓮花掌摩頂,如日照烏云,跪伏佛足下,而為說法言……
在佛祖如來出場前夕,烘托了十分濃烈的氣氛,士女們的恐懼、規(guī)勸與如來的鎮(zhèn)定形成了鮮明的對比。這一切曇無讖都譯得富有文采。伴隨著佛經(jīng)翻譯發(fā)展而發(fā)展的佛經(jīng)翻譯理論,基本上也是從主張偏于質(zhì)而走向偏于文或文質(zhì)相應道路的。而中古文學的發(fā)展趨勢,則是在不斷地“踵事增華”,越來越推崇美文麗詞和雕琢章句。如果把佛經(jīng)翻譯的發(fā)展與中古文學的發(fā)展看作是同一方向的兩條平行線,這自然未嘗不可,但是,如果我們將這兩條線的發(fā)展都放置在中古時期這一大的文化背景中去看,它們又都是當時社會風氣、時尚、心理的產(chǎn)物,這時候,這兩條線又是可以重疊在一起的,更何況,佛經(jīng)翻譯作為文學,正在逐漸滲透并融合到中國文學中來。因此、從這樣的角度看,我們把佛經(jīng)翻譯理論看作是中古文學、美學理論的表現(xiàn)形態(tài)之一,也是完全可以的。
還值得注意的是,當時中國僧人和文人參加到佛經(jīng)翻譯工作中去,既溝通了佛經(jīng)翻譯文學與中國文學的關(guān)系,也溝通了中國文學理論與佛經(jīng)翻譯理論之間的關(guān)系,使二者的發(fā)展更趨于一致。比如幫助鳩摩羅什譯經(jīng)的道生、道融、僧睿、僧肇諸人,都是極富才學的人物?!陡呱畟鳌肪矶白g經(jīng)總論”中說到:“時有生(道生)、融(道融)、影(曇影)、睿(僧睿)、嚴(慧嚴)、觀(慧觀)、恒(道恒)、肇(僧肇),皆領(lǐng)意言前,詞潤珠玉,執(zhí)筆承者,任在伊人?!薄陡呱畟鳌ど鳌酚州d:“昔竺法護出《正法華經(jīng)·受訣品》云:‘天見人,人見天?!玻_什)譯經(jīng)至此,乃言曰:‘此語與西域義同,但在言過質(zhì)?!T唬骸畬⒎侨颂旖唤?,兩得相見?’什喜曰:‘實然?!鄙L岢龅男薷脑~語,使句子變得更雅了一些。又比如參加治改南本《大涅槃經(jīng)》的謝靈運,就對北本《大般涅槃經(jīng)》的舛漏粗鄙文字進行過認真的修改、潤色?!陡呱畟鳌め尰蹏纻鳌份d:“大涅槃經(jīng)初至宋土,文言致善而品數(shù)疏簡,初學難以厝懷,嚴乃共慧觀、謝靈運等依泥洹本,加之品目。文有過質(zhì),頗亦治改,始有數(shù)本流行?!敝x靈運在修改大涅槃經(jīng)時是起了很重要作用的,“文有過質(zhì)”的南本改定過程中有著他的精心推敲。唐釋元康《肇論疏》卷上序里說:“謝靈運文章秀發(fā),超邁古今,如《涅槃》元來質(zhì)樸,本言‘手把腳蹈,得到彼岸’,謝公改云:‘運手動足,截流而度?!保ā洞笳亍返?5冊,第162頁)謝靈運的改動不僅使文意更加清楚,而且也顯得文雅得多。比照南本與北本的文字相異處,發(fā)現(xiàn)有不少這樣改動較好的句子。如北本《壽命品》之二:“猶如日出時,除云光普照,是諸眾生等,啼泣面目腫?!蹦媳镜那叭錄]有改動,而第四句則改為“戀慕增悲切”,這一改動使其辭避免了鄙陋,帶上了南方詩歌的風氣。又如《金剛身品》第二,北本的“非法非非法,非福田非不福田”一句,南本則改為“非法非非法,非福田非非福田”,一字之改,使句式變得更加整齊,上下呼應,呈現(xiàn)出駢偶色彩。梁代文人參加譯經(jīng)更受重視,梁武帝曾設(shè)譯經(jīng)博士。因此,中國僧人以及文人的參與譯經(jīng),一方面將中國學風、文風帶入了翻譯,另一方面又從佛經(jīng)的翻譯中吸收了佛經(jīng)文學遣詞造句以及文學描寫的風格。這種雙向的交流必然導致中國文學理論與佛經(jīng)翻譯理論的相互融合與滲透。
二
佛經(jīng)翻譯理論中的一些概念、范疇雖然是從古代文學理論和美學理論中借用或引發(fā)出來的,但是,由于它的研究對象是翻譯,它所討論的理論問題又有其獨立的價值與意義,可以說,它是從另一個方面豐富了中古時期的文學、美學理論。
一、關(guān)于言與意的關(guān)系。
無論是直譯說還是意譯說,二家討論文質(zhì)問題都涉及到言與意的關(guān)系。直譯派主張翻譯只要能傳達經(jīng)典的原旨(意)就可以了,至于文辭的修飾無關(guān)重要。為什么呢?因為圣人的意是很難傳達的,更何況梵漢語言還有不同。因此,翻譯時只需“徑達”,或者“案本而傳”的“實錄”。道安的翻譯理論就是這么主張的。他的“五失本”、“三不易”的翻譯原則也建立在這種理論的基礎(chǔ)之上。為了保證不“失本”,道安在對待“巧”(實質(zhì)是“文”)與“質(zhì)”的關(guān)系上,也認為應該以質(zhì)為主。所謂“巧”,道安所指主要是兩個方面:一是指翻譯時的刪重去復,二是指改舊適今。道安在這方面的認識是有一個過程的。在他未到達關(guān)中以前,道安常用異譯本(即“合本”)來做對照工作,在對照中,他對刪略這一點是贊同的。如他用《放光》與《道行》對照,他認為《放光》經(jīng)過刪略以后,文字更流暢更達意了。他說:“斥重省刪,務令婉便。若其悉文,將過三倍,善出無生,論空特巧,傳譯如是,難為繼矣?!保ā冻鋈赜浖?jīng)序》卷七)但到關(guān)中以后,在其他譯人
如趙政、慧常等的影響下,他改變了看法。如在譯《比丘大戒》時,道安覺得過去的戒本翻譯“其言煩直,意常恨之”,而現(xiàn)在的新譯本依然如此,便叫筆受者慧?!俺庵厝汀薄;鄢s加以反對,認為戒就象禮,是不能刪的。又說這是一師一師相傳的,萬一有一言與原本違背就會被老師趕走。所以,“與其巧便,寧守雅正”。道安便贊同了這一意見,并且認為譯煩為約者“皆蒲陶酒之被水者也”。(同上書,卷十一)對改舊適今的“巧”,道安也是反對的。在《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)鈔序》中,他說:“前人出經(jīng),支讖、世高,審得胡本難系者也;叉羅、支越,鑿之巧者也。巧則巧矣,懼竅成而混沌終矣。若夫以《詩》為煩重,以《尚書》為質(zhì)樸,而刪令合今,則馬、鄭所深恨者也?!保ㄍ蠒?,卷八)他認為胡言的質(zhì)樸和煩重都是時代的產(chǎn)物,在翻譯時不能為了順應今天愛好文飾的風氣而去隨便修改它,正如不能把《詩經(jīng)》、《尚書》改為今天的文體一樣。如果那樣做,“巧”是顯得“巧”了,但竅成以后混沌則死了。因此,道安對翻譯中言意關(guān)系的論述基本上還是建立在莊子的自然全美和反對以言害意的美學思想基礎(chǔ)上的。而主張意譯的鳩摩羅什對言意關(guān)系的認識卻與道安不一樣。他的翻譯標準是:只要在不違背原本經(jīng)義(意)并且能傳達經(jīng)旨(意)的情況下,對經(jīng)文字句作一些增加或刪減,都是可以的。如他譯《維摩詰經(jīng)》,僧肇說他的譯本是“陶治精求,務求圣意,其文約而詣,其旨婉而彰,微遠之言,于茲顯然”。(《出三藏記集經(jīng)序》卷八)他譯《大智度論》,則“以秦人好簡,裁而略之”。(同上書,卷十)譯《中論》,他也是“乖闕繁重者,皆裁而裨之”。(同上書,卷十一)在鳩摩羅什看來,翻譯中的言意關(guān)系并不是簡單的一對一的關(guān)系,言簡并不一定就導致意也簡。相反,只要“趣不乖本”,翻譯時作一些必要的增或減卻能使譯文更為暢達,其文意反而能更好地傳達。如果死扣文句,譯得結(jié)結(jié)巴巴,文意反會受到損害。羅什的看法及翻譯實踐,與魏晉玄學家們的輕言重意和言簡意豐的理論有暗合之處,也與文學、美學理論中強調(diào)的“文約意廣”、“文約旨豐”有暗合之處??吹贸?,羅什也受到魏晉玄學言意之辨的影響。主張折中的慧遠在闡述翻譯中的言意關(guān)系時,也很有玄學的意味。正如上面所引,他認為翻譯的文辭如果太質(zhì)樸,經(jīng)義(意)則不能很好地顯露,顯得深奧而難于理解;語言如果太一對一地直譯、死譯,經(jīng)旨(意)反而會顯得更加遙遠,不便于把握。經(jīng)義不能顯露就會無象可見,經(jīng)旨遙遠就會無緒可尋。慧遠的這一意見使人聯(lián)想到王弼的話來,王弼在《周易略例·明象》中說過:“盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象;象生于意,故可尋象以觀意。意以象盡,象以言著?!睆目偟目矗圻h比較接近“言不盡意”?;圻h將魏晉玄學中的言、象、意引入翻譯領(lǐng)域,實際上也開始了使哲學命題向文學命題轉(zhuǎn)化的美學建樹。他與羅什的意見都反映出了他們是從美學的高度來要求翻譯語言的。這也反映出了當時整個學界、文界內(nèi)的風氣。象佛教義學領(lǐng)域內(nèi)對佛經(jīng)經(jīng)義的理解,當時的佛教義學家就常常援引魏晉玄學中“言不盡意”的觀點來注釋經(jīng)義。(注9)
言意關(guān)系,也是中古文學、美學理論十分關(guān)注的問題。魏晉時期,第一個受言意之辨的影響而暢談文學的是陸機,他的《文賦》一開始就談意與物、言與意的關(guān)系。陸機雖然認為意稱物、文逮意都是很難的,但他基本還持言能盡意觀點,主張言意雙美。他說:“其會意也尚巧,其遣言也貴妍?!彼J為言意要互相協(xié)調(diào),要防止那種“或辭害而理比,或言順而義妨”、“或文繁理富,而意不指適”等現(xiàn)象。劉勰對言意關(guān)系也有深刻論述,他認為“意翻空而易奇,言征實而難巧”?!爸劣谒急砝w旨,文外曲致,言所不追,筆固知止”。(《文心雕龍·神思》)他說的“意授于思,言授于意;密則無際,疏則千里”,范文瀾先生說劉勰這句話“似謂言盡意也”。(注10)王元化先生也說劉勰的見解不同于玄學家的言不盡意論。(注11)鐘嶸《詩品》也主張“文約意廣”,反對“文繁而意少”,并進一步把“興”說成是“文已盡而意有余”。他還主張詩歌的語言要達到“使味之者無極,聞之者動心”。中古時期文學理論中的言意之論都涉及到文學語言的美學意義,它與佛經(jīng)翻譯理論中的語言問題的探討都是魏晉玄學推動下的產(chǎn)物,二者之間有著一定的因緣。
二、關(guān)于文體問題。
與語言翻譯的文質(zhì)、言意問題相關(guān)聯(lián)的是翻譯的文體問題。佛經(jīng)翻譯,在道安以前的確是采用較古樸的文體的,如漢末譯的《四十二章經(jīng)》,近似于《老子》的語錄體。安世高的譯經(jīng)文體,也比較古樸。道安曾幾次提到安世高的這一特點。如《大十二門經(jīng)序》說:“世高出經(jīng),貴本不飾,天竺古文,文通尚質(zhì)?!保ā冻鋈赜浖?jīng)序》卷七)《人本欲生經(jīng)序》又說:“斯經(jīng)似安世高譯為晉言也,言古文悉,義妙理婉,睹其幽堂之美,闕庭之富或寡矣?!保ā冻鋈赜浖?jīng)序》卷六)道安自己也推崇以質(zhì)樸的古體來翻譯,他堅定地認為不能把經(jīng)典的質(zhì)樸文體譯成流行的文體,這在前面所引《鞴婆沙序》他借用趙政的話里可以見出。
道安以及道安以前的翻譯文體之所以大多數(shù)偏于古樸,原因大約有以下幾個方面:第一,處于佛經(jīng)初譯階段,為了迎合漢地人崇尚經(jīng)典的需要,所以故意采用一些古樸的文體。如康僧會譯的《六度集經(jīng)》就迎合孫權(quán)崇儒的口味,不僅將佛教與儒家思想相牽合,用語也多采用古語,象《察微王經(jīng)》說:“魂靈與元氣相合,終而復始,輪轉(zhuǎn)無際,信有生死殃福所趣?!保ā洞笳亍返谌齼?,第51頁)第二,當時的僧人對漢語還不十分精通,所依靠的筆受者漢文水平也不是很高,還無法講究詞藻。第三,道安、趙政也不懂梵文,對梵文文體并不了解,錯誤地認為梵文經(jīng)典都是比較古樸的。站在不“失本”的立場上,所以他們多用古樸文體去譯經(jīng)。第四,當時“格義”風氣的影響,僧人與筆受者都喜歡用外典(老、莊、儒的經(jīng)典)來翻譯佛經(jīng)的概念、詞語。許多中國僧人又都是精通外典的。所以,在譯經(jīng)時就不自覺地采用過去經(jīng)書的文體。
但到鳩摩羅什則表現(xiàn)出了不同的風氣?!陡呱畟鳌け緜鳌份d:“什每為叡論西方辭體,商略同異云:‘天竺國俗,甚重文制,其宮商體韻,以入絃為善。凡覲國王,必有贊德,見佛之儀,以歌詠為貴,經(jīng)中偈頌,皆其式也。但改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也!’”羅什從佛經(jīng)文體出發(fā),認為梵轉(zhuǎn)漢時雖然在大意上可以不失,但在文體上總是隔了一層,其宮商體韻不但不能翻譯傳達,就是連文藻也會失掉。因此,他力圖想在譯經(jīng)文體上有所改進,使其既通俗化,又富有美文學色彩,同時又保留原作的豐姿,即后人評價他的“有天然西域之語趣”。(《宋高僧傳》卷三)他譯的《大莊嚴論經(jīng)》就有這些特點。如卷第十四鹿王經(jīng),散文部分十分口語化,采用的是一種通俗文體,經(jīng)的開頭是這樣的:
我昔曾聞雪山之中,有二鹿王,各領(lǐng)群鹿,其數(shù)五百,于山食草。爾時波羅城中有王名梵摩達,時彼國王
到雪山中,遣人張圍,圍彼雪山。時諸鹿等盡墮圍中,無可歸依得有脫處。乃至無有一鹿可得脫者。爾時鹿王其色斑駁如雜寶填,作何方便使諸鹿等得免此難。復作是念。更無余計,唯直趣王。作是念已,徑諸王所。時王見已,勅其左右,慎莫傷害,所恣使來。時彼鹿王既到王所,而作是言:“大王,莫以游戲殺諸群鹿用為歡樂,勿為此事,愿王哀愍,放舍群鹿,莫令傷害?!蓖跽Z:“鹿王,我須鹿肉食?!甭雇醮鹧裕骸巴跞繇毴?,我當日日奉送一鹿。王若頓殺,肉必臭敗,不得停久。日取一鹿,鹿日滋多。王不乏肉。”王即然可……
試比較康僧會譯《六度集經(jīng)》卷三《布施度無極經(jīng)》第十八鹿王故事,就見出康僧會譯經(jīng)采用的是古體,經(jīng)開頭部分如下:
昔者菩薩身為鹿王,厥體高大,身毛五色。蹄角奇雅。眾鹿伏眾數(shù)千為群。國王出獵,群鹿分散。投巖墮坑,蕩樹貫棘。摧破死傷,所殺不少。鹿王睹之哽咽曰:“吾為眾長,宜當明慮,擇地而游。茍為美草而翔于斯;凋殘群小,罪在我也?!睆阶匀雵?。國人睹之,僉曰:“吾王有至仁之德,神鹿來翔?!币詾閲穑腋芍?。乃到殿前,跪而云曰:“小畜貪生,寄命國界。卒逢獵者,蟲類奔迸?;蛏嗍В换蛩览墙?。天仁愛物,實為可哀。愿自相選,日供太官。乞知其數(shù),不敢欺王?!薄?/p>
羅什在譯文中還韻文部分的翻譯,他譯的韻文部分是經(jīng)過精雕細琢的,看得出他是力圖想通過韻散結(jié)合的方式使翻譯文體更接近原文的美學風格。他譯韻文也采用五言詩的形式,但不采用古體。如《大莊嚴論經(jīng)》中“鹿王經(jīng)”中鹿王準備代懷妊母鹿去死時說的一段偈語:
我今躬自當,往詣彼王廚。我于諸眾生,誓愿必當救。我若以己身,用貿(mào)蚊蟻命。能作如是者,尚有大利益。所以畜身者,正為救濟故。設(shè)得代一命,舍身猶草芥。
羅什并不是不能運用古體,他的漢語水平其實很不錯,他寫的《贈沙門法和》一詩就帶有古氣:“心山育明德,流熏萬由延。哀鸞孤桐上,清音徹九天?!边@與他譯經(jīng)體中的偈頌是兩種面貌。可見,羅什在翻譯文體上是別有用心的。
羅什對譯經(jīng)文體的改進還表現(xiàn)在他對音譯的處理上。僧叡《大品經(jīng)序》說到羅什在翻譯時,“手執(zhí)胡本,口宣秦言,兩釋異音,交辯文旨……與諸宿舊義業(yè)沙門釋慧恭、僧叡、僧遷、寶度、慧精、法欽、道流、僧叡、道恢、道標、道恒、道悰等五百余人,詳其義旨,審其文中,然后書之。……胡音失者,正之以天竺,秦名謬者,定之以字義;不可變者,即而書之。是以異名斌然,胡音殆半,斯實匠者之公謹,筆受之重慎也?!保ā冻鋈赜浖?jīng)序》卷八)羅什對于那些難以在漢語中找到對應的梵語字是堅持音譯的,這種音譯并不是隨便譯出而是經(jīng)過仔細推敲以后才確定的。如人名、神名和一些不能翻譯的專用名詞,他一般都采用音譯。這比以前的舊譯中多用音譯(如支讖)或盡量不用音譯(如支謙)是一個很大的進步。這一方面避免了不用音譯所造成的牽強或者由于音譯過多使譯文難懂的弊病,另一方面恰當?shù)囊糇g又豐富了漢語的詞匯,同時還使得譯文體保留著一些異國色彩,增加了文辭的美感力。
此時采用通俗語言譯經(jīng)的還有北涼的曇無讖。他譯長詩《佛所行贊》,用的是散文句法,不僅語言口語化,而且節(jié)奏多有變化,不少句子打破了漢詩五言體的傳統(tǒng)節(jié)奏,但它又注意了聲調(diào)的和諧流暢。這給當時的詩壇也樹立了一種新的表現(xiàn)方式的楷模。
中古時期文學理論中存在的古今文體之爭,也是與文質(zhì)、言意關(guān)系討論緊密聯(lián)系在一起的。有的人主張復古,祟尚古體,如北魏的魏收、邢劭,西魏的宇文泰,北周的蘇綽等;有的人主張今體,如沈約、蕭綱、王褒、庾信等;還有的人主張古今兼采,如顏之推,提倡“以古之制裁為本,今之辭調(diào)為末”(《顏氏家訓·文章篇》)。齊梁之際,作為今體代表的“永明體”就表現(xiàn)出向淺顯和口語化的方向發(fā)展,它的出現(xiàn)是想改革晉宋以來艱澀典正的詩風。永明體的創(chuàng)始人之一沈約就明確提出過以“易”字為核心的革新主張?!额伿霞矣枴の恼缕份d:“沈隱侯(約)曰:文章當以三易,易見事,一也;易識字,二也;易誦讀,三也?!庇烂黧w詩人就力圖從當時的口語中提煉詩歌的語匯,使詩歌易于吟誦,顯得協(xié)調(diào)流暢。如謝朓《吟竹詩》:“窗前一叢竹,青翠獨言奇。南條交北葉,新筍雜故枝。月光疏已密,風來起復垂。青扈飛不礙,黃口得相窺。但恨從風籜,根株長別離?!睅缀跞强谡Z。又如《江上曲》:“易陽春草出,踟躕日已暮。蓮葉何田田,淇水不可渡。愿子淹桂舟,時同千里路。千里既相許,桂舟復容輿。江上可采菱,清歌共南楚?!逼渲薪栌昧藵h樂府的句子,同時又融入了吳聲西曲的特點。沈約也取南朝樂府中常見的口語入詩,以豐富詩歌的表現(xiàn)力。如《石塘瀨聽猿》:“噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。不知聲遠近,唯見山重沓。既歡東嶺唱,復佇西巖答。”而張融的《別詩》幾乎全由白話提煉而成,讀來朗朗上口:“白云山上盡,清風松下歇。欲識離人悲,孤臺見明月。”自然,永明體同時也講究聲律和排偶對仗,追求文字的清麗,這些美學上的追求與詩歌新體的改革是相關(guān)的。因為對仗、駢儷并不與口語化存在完全的對立,從口語中提煉出的詞匯仍可做到駢儷。只是后來宮體詩的出現(xiàn),由于題材的狹窄,詩風則逐漸走向濃艷綺麗和雕繪了。齊梁之際正是佛教興盛時期,文人中信佛者頗多,他們對佛經(jīng)翻譯文體的特點肯定也有所了解。因此,齊梁之際的這種詩風以及以易懂、易誦讀為目的的詩歌革新理論與當時的翻譯文體也不能說沒有一定聯(lián)系。而這些又與《文心雕龍》的出現(xiàn)有著密切聯(lián)系?!段男牡颀垺返膭?chuàng)作同齊梁文壇上存在的古今、新舊之爭是分不開的。(注12)
中國文壇歷來對翻譯以及翻譯家抱有成見,認為翻譯之人不夠“文雅”,就連謝靈運這樣的大詩人兼翻譯家,文史家對他的翻譯都置之不理,(注13)只是在佛教界才對他有較高的評價。而十分豐富的翻譯理論也被古代的文學、美學理論家們冷落,這實在是可惜的事情。好在近代以來,佛經(jīng)翻譯理論的價值日益受到人們的注目,羅根澤先生的《中國文學批評史》里還專列一章予以討論。我以為,隨著研究的深入,這一寶貴的理論遺產(chǎn)當會享有更高的歷史地位。
(注1)佛教教義在五天竺和西域流傳,開始都沒有寫本,所謂“外國法,師徒相傳,以口授相付,不聽載文”。(《分別功德論》卷上)《法顯傳》也載:“法顯本求戒律,而北天竺諸國,皆師師口傳,無本可寫?!边@從漢哀帝元壽元年(公元前2年)博士弟子景盧從大月氏使臣伊存面授浮屠經(jīng)之事也可得到證明。
(注2)《管錐編》,第三冊,第1101頁。
(注3)傅雷:《〈高老頭〉重譯本序》,載羅新璋編《翻譯論集》。
(注4)(注13)錢鐘書:《林紓的翻譯》,載羅新璋編《翻譯論集》。
(注5)這一條材料經(jīng)王元化先生再核對,他發(fā)現(xiàn)卷數(shù)與篇名有誤,原抄為“卷八道安《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)鈔序》”,應為“卷十道安《鞴婆沙序》”。此處遵王元化先生之囑,特意提出并更正。
(注6)參見羅根澤《中國文學批評史》,第一冊,第259—264頁,上海古籍出版社1984年版。
(注7)參見周勛初《梁代文論三派述要》,載《中華文史論叢》第五輯。
(注8)王元化先生在《文心雕龍創(chuàng)作論》中早已指出了這一點,他說:“魏晉以來,釋家傳譯佛典,轉(zhuǎn)梵言為漢語,要求譯文忠實而雅馴,廣泛地提到文質(zhì)關(guān)系問題,開始把這一對概念引進了翻譯理論。在這個基礎(chǔ)上,劉勰提出的文質(zhì)論就更接近于文學的形式和內(nèi)容問題了。”
蒙古學研究和蒙古古籍文獻利用是相輔相成的,蒙古學研究離不開古籍的史料記載和歷史系統(tǒng)性的汲取,最廣泛的信息交流和資源開發(fā)、利用、共享也是對古籍文獻的最佳保護。而蒙古學研究這一熱潮更使蒙古古籍文獻得到應有的文化傳播和價值提升。
一、中國蒙古學研究碩果豐厚
中國蒙古學研究歷史悠久,尤其進入21世紀以后,傳統(tǒng)的語言、文學、歷史研究以其深厚的學術(shù)積淀和新的生機活力,不斷推動著中國蒙古學研究向廣度和深度拓展。
1、蒙古語言文字基礎(chǔ)理論研究
現(xiàn)代蒙古語的理論研究在語音、文字、詞法、詞匯、句法研究等方面得到進一步發(fā)展。尤其在語義研究方面,將義素分析法、語義場理論、格語法和配價理論等新方法引入現(xiàn)代蒙古語語義研究,出現(xiàn)了《現(xiàn)代蒙古語動詞句研究》(寶·哈斯巴根)、《蒙古語語義研究》(德里格爾瑪)、《蒙古語詞的多義研究》(何蓮喜)等著作。
2、蒙古語言文字應用研究
2007年由美國微軟公司推出的Windows Vista計算機軟件系統(tǒng)中涵蓋了傳統(tǒng)蒙古文輸入法,為蒙古語言文字信息處理研究工作提供了共享的應用平臺。同時,原有的蒙古文方正排版系統(tǒng)和內(nèi)蒙古社會科學院蒙古語信息研發(fā)中心研制的蒙古文辦公自動化軟件也在不同的領(lǐng)域發(fā)揮著重要的作用。近幾年,由內(nèi)蒙古社會科學院蒙古語信息研發(fā)中心與相關(guān)部門共同承擔研制的Lunix多民族語言文字信息處理基礎(chǔ)通用平臺、蒙古文自動校對系統(tǒng)以及《漢蒙機器翻譯系統(tǒng)》、《英—蒙機器翻譯系統(tǒng)的研究》等國家課題順利完成。
3、蒙古文學研究
有關(guān)歷代蒙古族作家漢文創(chuàng)作、藏文創(chuàng)作研究近年來持續(xù)升溫,蒙漢文學關(guān)系、蒙藏文學關(guān)系研究正在成為蒙古文學研究的新關(guān)注點。特別是元代蒙古族作家漢文作品研究和清代蒙古族作家漢文、藏文作品研究,由此推動了元曲研究、宗教文學研究、文論研究等專題學科。以蒙古族詩學理論、敘事學理論研究為重點的文論研究又激發(fā)和帶動了蒙古族美學遺產(chǎn)研究,迄今已有不少專門探討蒙古族歷代美學思想的論文、著作及專題美學史著作問世。
在民間文學研究方面,以往單純的文學研究轉(zhuǎn)向民俗文化和民間文學相結(jié)合的綜合型研究,從單純的文本解讀、闡釋到對“江格爾齊”、“胡爾齊”等傳承藝人的研究,這些變化應該說是十分積極而深刻的。特別是對文化人類學理論和知識的借鑒、利用,使蒙古族古代神話、英雄史詩研究向前邁進了一大步。充分說明這類研究開闊了學術(shù)視野,拓展了思維空間。
4、蒙古史研究
(1)蒙古族通史研究。進入新世紀,蒙古族通史的研究有了新的突破,出現(xiàn)了綜合性、整體性的蒙古民族史、內(nèi)蒙古通史、元代地區(qū)史專著。義都合希格主編的五卷本《蒙古民族通史》、曹永年主編的四卷本《內(nèi)蒙古通史》、烏云畢力格、白拉都格其主編的《蒙古史綱要》等通史著作根據(jù)豐富翔實的史料,對各個歷史時期的蒙古族政治、經(jīng)濟、文化的發(fā)展歷史進行了全方位的研究和論述。
(2)蒙元史研究。中國的蒙元史研究取得了極為豐碩的成果。劉迎勝的《察合臺汗國史研究》是國內(nèi)第一部專門論述察合臺汗國史的著作。它的出版,填補了中亞史、蒙古史、元史研究中的空白,開創(chuàng)了利用多種文字資料研究蒙元史的成功范例。
(3)明清蒙古史研究。在綜合研究方面,有很多論文對明清時期蒙古族法律、民俗文化、社會變遷、顧實汗、和碩特部、內(nèi)蒙古各部的名稱等專題進行了分析探討。
在明代蒙古史專題研究方面,主要就明代蒙古人宗教信仰、明初社會生活中蒙古人所起的作用、明代蒙古部落大批入居青海、明代中晚期東蒙古部落在康區(qū)的活動及影響、三娘子對明末蒙漢和平友好關(guān)系的貢獻等問題展開了廣泛深入的探討。
清代蒙古史專題研究方面,圍繞歷史上土爾扈特人在國內(nèi)外的分布狀況、后金征服漠南蒙古的法律支撐、早期蒙古旗制、噶爾丹死亡問題、清代衛(wèi)拉特蒙古政治地理空間觀念表象史、五世達賴喇嘛對清初蒙古地區(qū)穩(wěn)定的貢獻等問題進行了研究。
(4)歷史人物研究。朱耀廷的《成吉思汗傳》、李治安的《忽必烈傳》,分別對蒙元帝國的締造者成吉思汗和忽必烈進行了全面系統(tǒng)的描述、詮釋和實事求是的評價。
(5)專門史研究。先后出版的《中國手工業(yè)經(jīng)濟通史(宋元卷)·下編》(胡小鵬)、《都市中的游牧民——元代城市生活長卷》(史衛(wèi)民)、《元代文學編年史》(楊鐮)、《文明的吸納與歷史的延續(xù)——元代東南地區(qū)商業(yè)研究》(王秀麗)、《元明北京建設(shè)與糧食供應》(王培華)、《元代廟學——無法割舍的儒學教育鏈》(胡務)、《元代西北經(jīng)濟開發(fā)研究》(陳廣恩)、《元代社會婚姻形態(tài)》(王曉清)、《遼金元三史樂志研究》(王福利)、《元雜劇的文化精神闡釋》(高榮盛)、《金元之際的儒士與漢文化》(趙琦)、《蒙元驛站交通研究》(黨寶海)、《元代江南民族重組與文化交融》(潘清)、《元朝時期的山西地區(qū):政治·軍事·經(jīng)濟篇》(瞿大風)、《元朝時期的山西地區(qū):文化·教育·宗教篇》(瞿大風)等論著從不同的視角和層面系統(tǒng)地研究了蒙元史的各個方面,顯示了蒙元史研究擴展與深化的趨勢。
二、蒙古民族古籍文獻國內(nèi)外散存現(xiàn)狀
歷史上,由于蒙古民族的游牧性質(zhì),不斷遷徙以及和周圍的民族進行經(jīng)濟文化交流,居住地分散而廣布,形成了許多跨境古籍文獻和世界性的古籍文獻。
1、蒙古文古籍文獻在國內(nèi)的分布
由國家民委全國少數(shù)民族古籍整理研究室、中國民族圖書館、北京圖書館、中央民族大學圖書館、內(nèi)蒙古圖書館、內(nèi)蒙古大學圖書館、內(nèi)蒙古師內(nèi)蒙古大學圖書館、內(nèi)蒙古社會科學院圖書館、內(nèi)蒙古古籍辦等單位聯(lián)合完成的《中國蒙古文古籍總目》于1999年出版,該書的出版全面反映了中國蒙古文古籍文獻的收藏情況。
我國蒙古文古籍分布流傳于全國二十幾個省、自治區(qū)和市,主要分布在。收藏蒙古文古籍較多的地區(qū)有北京、遼寧、新疆、黑龍江、吉林、青海、山西等地。據(jù)統(tǒng)計,在全國已發(fā)現(xiàn)的蒙古文古籍有17218種(可以肯定還有很多的遺漏),收藏1000種以上的圖書館有4個;1000種以下100種以上的圖書館或單位有4個;100種以下的圖書館、單位或個人有100多個。上述著錄文獻的統(tǒng)計數(shù)字難免有出入,但這個統(tǒng)計從總體上可反映出全國蒙古文古籍的大致全貌。
2、蒙古文古籍文獻國外散存現(xiàn)狀
相比較我國其它少數(shù)民族古籍文獻,蒙古文古籍文獻散存在國外的情況更為嚴重,蒙古族歷史上的游牧遷徙,以及近代一百多年的帝國主義侵略和文化掠奪,使得大量蒙古古籍文獻流失和散落在世界各國。
筆者查閱有關(guān)資料,得出不完全統(tǒng)計:俄羅斯收藏手抄本、木刻本672件;丹麥哥本哈根皇家圖書館館藏560件;法國巴黎國家圖書館收藏木刻本165件;法國巴黎法蘭西研究院收藏手抄本、木刻本40件;瑞典斯德哥爾摩民族博物館收藏手抄本、木刻本126件;芬蘭赫爾辛基大學圖書館和芬蘭烏戈爾學會收藏手抄本、木刻本105冊;美國華盛頓國會圖書館收藏手抄本、木刻本81件;美國芝加哥遠東圖書館收藏佛教經(jīng)72冊;英國劍橋大學圖書館館藏佛教經(jīng)35件;英國倫敦東方和非洲研究院收藏木刻本34件;比利時布魯塞爾收藏手抄本、鉛印本23冊;挪威奧斯陸大學圖書館收藏10冊。
另外法國巴黎蓋伊麥特博物館、丹麥國家博物館、德國波恩大學圖書館、馬爾堡圖書館、蒂賓根圖書館、哥廷根圖書館、柏林博物館、國家博物館、原東德民族博物館、人民博物館、美國哈佛大學圖書館、耶魯大學圖書館、紐約大都市圖書館等都藏有蒙古文古籍文獻。
由于諸多歷史原因,我們今天已無法再現(xiàn)蒙古古籍文獻全貌,但根據(jù)現(xiàn)存資料,仍然可以使我們看到其色彩斑斕的往昔。
三、蒙古古籍文獻的搜集
蒙古古籍可分為兩大類,有文字類和無文字類。
1、蒙古古籍文獻有文字類
有文字類的古籍包括蒙古族文字及蒙古族古文字記載的文獻典籍和歷史文書;蒙古古文字和其它文字合璧記載的文獻典籍;用漢文記載的有關(guān)蒙古民族資料的古代文獻。
考慮和兼顧蒙古民族語言文字在各個歷史時期的變化,是古籍文獻搜集和整理過程應遵循的重要原則。蒙古古籍文獻在歷史上的文種多樣性的情況是搜集工作中所要面對的歷史事實。如蒙藏合璧、蒙漢合璧、蒙滿合璧、蒙日合璧、蒙藏漢合璧、蒙滿漢合璧、蒙藏滿合璧、蒙藏滿漢合璧、蒙藏滿漢維合璧,甚至還有梵文文獻。其中蒙藏滿漢維合璧較為罕見。
在收藏完整性和系統(tǒng)性方面,由于各單位和個(下轉(zhuǎn)第63頁)(上接第61頁)人的收藏文獻均不完整,只能互補長短才能體現(xiàn)其整體面貌。而1999年出版的《中國蒙古文古籍總目》,對蒙古文古籍文獻的搶救整理有著很好的影響?!犊偰俊返木幹品浅G泻犀F(xiàn)階段蒙古古籍文獻實際開發(fā)和利用的情況。
2、蒙古古籍文獻無文字類
蒙古古籍文獻無文字類主要是口碑古籍,是蒙古族先民在歷史上以口耳相傳的形式流傳于民間的具有歷史和文學價值的各種史料,大多反映本民族的民族起源、歷史變遷、風土人情、生活習俗、民族性格,主要有神話、傳說、寓言、詩歌、史詩等。
歷史上,許多民間和國內(nèi)外的歷代史家和作者,在收集民間口頭文學和蒙古先民歷代流傳的各種歷史記憶中編撰了大量文獻,這些作家因所處時代的便利和深入民間,可說是搜集了大量蒙古族民間各類詩歌、神話、傳說、寓言等,而這些文獻因為是第一手資料,是蒙古族先民在各個時期對天文地理、風土人情、歷史事件和歷史人物表達看法的民間著作,雖說內(nèi)容和情節(jié)會出現(xiàn)荒誕不經(jīng)、脫離實際的情況,但對蒙古族早期思想發(fā)展史、宗教學研究是寶貴資料,是蒙古族上歷史原始思想的原生態(tài)紀錄。
3、應加強收繳、征繳古籍文獻的力度
全國各有關(guān)省市應根據(jù)本地區(qū)文獻特點,加強蒙古古籍文獻的搜集、搶救、查訪、登記、整理、翻譯、保護等工作,尤以蒙古民族聚集居住的地區(qū)應列為重點,對待民間存藏的古籍文獻的征繳,應給予一定物質(zhì)獎勵,從而鼓勵民間古籍文獻的上繳。各省市利用自身資源優(yōu)勢和建設(shè)能力,把蒙古古籍文獻實現(xiàn)數(shù)字化,再通過全國性的有機整合,讓眾多的文獻信息節(jié)點綜合成一個服務整體,最大限度地為更多的人服務,甚至為全球的服務對象進行服務。
四、蒙古學研究和古籍文獻利用的相輔相成
中國蒙古學研究在利用和整理蒙古古籍文獻的同時,也是蒙古古籍文獻實現(xiàn)其價值延伸和保護的途徑
求學網(wǎng)為您提供“古代文學論文古代文學論文寫作”,解決您在寫古代文學論文中的難題
古代文學論文古代文學論文寫作
以上就是我們?yōu)槟鷾蕚涞摹肮糯膶W論文古代文學論文寫作”,更多內(nèi)容請點擊求學網(wǎng)論文頻道。
2、結(jié)果
本組56例病人,出院半年時復查,48例恢復良好,已能行走如常,X線片復查見骨折已愈合;5例骨折延遲愈合均為嚴重復合傷患者;3例骨折不愈合患者為粉碎性骨折,經(jīng)二次手術(shù)植骨已愈合。
3、護理措施
3.1心理護理
老年患者心理特點表現(xiàn)為憂慮、消極、危機感、思念家庭等,所以心理護理要從患者進病房即應開始。必須主動發(fā)熱情與患者打招呼,護送患者到床上,并幫助整理用具。親切自然細致地介紹病房環(huán)境,作息時間,幫助患者建立病友關(guān)系,要使患者感到受尊重,把憂慮、恐懼的心理轉(zhuǎn)移為積極行為,同時也可以排除患者入院后的孤獨和寂寞感。盡可能提供安靜、清潔、舒適的環(huán)境,使患者心情愉快,身體舒適,睡眠充足,食欲增進。有條件的情況下,可栽植一些花草,在休息室設(shè)置收音機、電視機,看花解悶,聽歌消愁,以調(diào)節(jié)患者的心情,增強他們對生活的熱愛,激發(fā)同疾病作斗爭的信心,促進身體早日康復?;颊咴诮邮苤委煏r情緒比較容易緊張、擔憂,因此要注重調(diào)理患者的情緒和情感,要經(jīng)常深入病房多做交談和問候,可適時做好病情解釋和暗示治療,介紹同一疾病患者的治療效果,才能獲得患者的合作和信任,使各種治療手段得以順利完成并達到理想的效果。
3.2飲食和營養(yǎng)護理
老年人由于消化系統(tǒng)機能減弱,加之骨折后臥床,腸蠕動減弱,因此要加強飲食護理。我們可結(jié)合病人具體病情,按照治療過程中各期的特點合理調(diào)配營養(yǎng)。骨折早期:在補充營養(yǎng)的額基礎(chǔ)上主要是糾正失鹽、失水,由于骨折后發(fā)生出血、疼痛、神志休克,失水、失鹽嚴重,需供給低脂肪、高蛋白、高維生素、高鈉、高鐵、含水分多、味鮮、易消化、清單的食物,每日5餐,可給鯽魚湯、豆湯、少量水果及蔬菜。骨折中期:主要解決蛋白質(zhì)和熱量的補充。傷后1周,疲勞消除,失鹽、失水、休克已經(jīng)糾正并穩(wěn)定。但因手術(shù)感染等使身體虛弱,這時食欲逐漸恢復,機體進行修復,需供給高蛋白、高脂肪、高糖、高維生素和含無機鹽的食物,以利于傷口的修復和機體消耗的補充,使蛋白質(zhì)合成增加,如豬肝、瘦肉、牛奶等。骨折后期:骨折處血腫很快開始吸收,機體營養(yǎng)已得到補充,創(chuàng)傷大都愈合,蛋白質(zhì)分解合成代謝平衡,供給稍高于一般正常人的營養(yǎng),如多喝骨頭湯,適量增加水果及蔬菜量。
3.3臥床護理
監(jiān)督患者在床上的姿勢要盡量接近站姿。仰臥時,枕頭不宜過高,順延到肩部,避免出現(xiàn)頭向前傾、胸部凹陷的不良姿勢,足部勿壓種衣被,為防止外旋,最好穿戴釘鞋。俯臥時胸前、骨盆前方、踝部墊枕,便于呼吸,使脊柱肌肉放松,使足尖離開床面,足與小腿成直角,這樣符合生理狀態(tài)。側(cè)臥時,頭部墊枕不宜過高或過低,使頭與脊柱保持同一水平為準,兩腿前后分開,下腿伸直,膝關(guān)節(jié)、踝關(guān)節(jié)處放墊枕,兩腿之間夾墊,上腿呈屈曲狀,一面壓迫下腿和防止上腿的髖內(nèi)收。另外,要保持正常的脊椎彎曲,頸椎前凸,胸椎后凸,腰椎前凸和骶椎后凸。同時做好皮膚等基礎(chǔ)護理。天天定時檢查并按摩骨突部位、每2h~3h翻身1次。保持衣服床單位整潔干燥,以免發(fā)生褥瘡。教會陪護正確使用便器,每日清潔尿道口,達到清潔舒適,促進血運,預防并發(fā)癥的目的。
3.4防止意外傷害
病人手術(shù)后髖部肌肉松弛,如搬動或給病人翻身不當,不正確,以及不適當?shù)墓δ苠憻挾紩斐慑e位或畸形愈合,在病人回病房過程中用中單托住骨盆整體搬運,避免用力向前方托抬患肢髖關(guān)節(jié),造成髖脫位。翻身時患肢在上,避免術(shù)側(cè)髖關(guān)節(jié)置于伸直外旋位,盡量伸髖。協(xié)助腿部肌肉按摩,踝關(guān)節(jié)和膝關(guān)節(jié)的被動活動,幫助托起上身及臀部做引體向上運動,每小時1次,同時自編床上體操做擴胸深呼吸,有效的咳嗽和排痰。
4、常見并發(fā)癥的預防護理
4.1足下垂
腓總神經(jīng)位置較淺,容易受壓,引起足下垂。下肢水平牽引時,距小腿關(guān)節(jié)呈自然足下垂位,加之關(guān)節(jié)不活動,會發(fā)生跟腱攣縮和足下垂。因此,下肢水平牽引時,應在膝外側(cè)墊棉墊,防止壓迫腓總神經(jīng)。應用足底托板將距小腿關(guān)節(jié)置于功能位。若病情許可,應定時做距小腿關(guān)節(jié)活動,預防足下垂。
4.2壓瘡
由于持續(xù)牽引和長期臥床,骨隆突部位,如肩胛部、骶尾部、足跟、距小腿關(guān)節(jié)等處易受壓形成壓瘡,故應用棉墊、軟枕、棉圈、氣墊等加以保護。保持床單清潔、平整和干燥。
4.3墜積性肺炎
長期臥床、頭低足高位,尤其是抵抗力差的老人,已發(fā)生墜積性肺炎。鼓勵患者每日定時利用牽引架上拉手抬起上身,做深呼吸運動及有效咳嗽,以利于肺部擴張。在保持有效牽引的條件下,協(xié)助患者每日定時變換。
4.4便秘
與長期臥床及水分攝入不足有關(guān)。鼓勵患者多飲水,進行含高纖維食物。每日做腹部按摩,刺激腸蠕動。若已發(fā)生便秘,則遵照醫(yī)囑服用緩瀉劑。
4.5血栓性靜脈炎
知道患者進行有規(guī)律的功能訓練,如股四頭肌等長收縮,各關(guān)節(jié)的全范圍活動。
5、床上功能鍛煉
5.1術(shù)后搬動病人時小心托起臀部,注重合適
手術(shù)后1d~5d患肢外展于30°中立位,穿中立位鞋,囑病人取平臥位,禁止盤腿及患肢垂于床邊,以防假體脫位及傷口滲血。因手術(shù)后疼痛,多數(shù)病人對抬動患肢有懼怕感,我們在給病人有效的藥物止痛后,術(shù)后48h~72h即可做被動或主動的功能鍛煉。如腿部肌肉的按摩,踝關(guān)節(jié)膝關(guān)節(jié)的被動活動等。指導進行腿部肌肉等長收縮練習,上午、下午各5min~10min。鼓勵病人做臀收縮活動,保持10s,重復20次。每日2次~3次做仰臥直腿抬高運動(主動為上,被動為輔),抬高小于30°保持時間由15s開始,逐漸增加到30s。指導,臥床時采取平臥,3個月內(nèi)避免側(cè)臥,3周內(nèi)屈髖小于45°,以后逐漸增加屈髖度,但避免大于90°,6周內(nèi)不要交叉盤腿,不要坐沙發(fā)或椅子,坐位時不要前傾,不要彎腰拾東西,不要在床上屈膝而坐。
5.2離床功能鍛煉
術(shù)后7d~10d,病人體力恢復,骨水泥型假體也可逐步練習下床活動鍛煉,但不能負重,在恢復期功能鍛煉時,要指導患者不要做盤腿動作,不宜久坐,睡覺時,平臥或半臥,3個月內(nèi)避免側(cè)臥。護士務必把術(shù)后有關(guān)注重事項向病人及家屬具體交代以取得合作。術(shù)后制定康復計劃時必須遵循三大原則:即個體性、漸進性、全面性,才能達到滿足效果。
6、出院指導
求學網(wǎng)小編為你提供論文范文:“古代文學論文中國古代文學教化論論綱”,大家可以結(jié)合自身的實際情況寫出論文。
古代文學論文中國古代文學教化論論綱
以上就是我們?yōu)槟鷾蕚涞摹肮糯膶W論文中國古代文學教化論論綱”,更多內(nèi)容請點擊求學網(wǎng)論文頻道。
“古代文學論文中國古典文學桃花意象論文”怎么寫呢,請看求學網(wǎng)小編為大家整理的范文
古代文學論文中國古典文學桃花意象論文
以上就是我們?yōu)槟鷾蕚涞摹肮糯膶W論文中國古典文學桃花意象論文”,更多內(nèi)容請點擊求學網(wǎng)論文頻道。
【Abstract】Objective:Analyzes young people waist intervertebral disc prominent sickness CT and the clinical manifestation characteristic.Material and method: CT diagnoses the young people waist intervertebral disc prominent sickness 23 examples,passes through the surgery pathology or clinical dissolves the collagen enzyme treatment confirmation after the skin puncture.Results:This sickness occupies the intervertebral disc is prominent sickness 1.4%,the clinical characteristic is lumbago partner lower limb emanate from the pain;This gets sick with the wound relations is close.The common prominent type is central (7241%).Conclusion: Young people waist intervertebral disc prominent sickness clinical is different with the CT performance and the adult.CT was the early accurate diagnosis which this got sick has provided the guarantee.
【Key words】The waist intervertebral disc is prominent sickness;Young people;X computer腰椎間盤突出癥一般發(fā)生在椎間盤退變的基礎(chǔ)上,多見于30歲以上的成年人。青少年時期椎間盤尚未發(fā)生退變,只有椎間盤存在先天發(fā)育缺陷或因外力損傷時,才有可能誘發(fā)本病,所以臨床上青少年椎間盤突出癥較少見。我院自1996年以來,經(jīng)CT檢查診斷青少年(年齡≤20歲)腰椎間盤突出癥23例。為提高對本病的認識,探討椎間盤突出癥的發(fā)病機理,筆者對23例青少年腰椎間盤突出癥的臨床與CT表現(xiàn)特點進行回顧分析討論。
1材料與方法
1.1臨床資料:自1996年~2006年,我院CT檢查診斷腰椎間盤突出癥患者共1628例,其中20歲以下23例(14%)。23例中,男性18例,女性5例, 男女之比約為 3∶1。年齡最小的15歲,平均17.5歲。13例經(jīng)手術(shù)病理證實,其余10例經(jīng)其他影像學方法(如椎管造影,磁共振成像)和臨床經(jīng)皮穿刺溶膠原酶治療確診。發(fā)病前有明顯外傷暴力病史者14例(占60.87%),有輕微扭傷史者7例(占3043%),無確切外傷史者2例(占8.7%)。
1.2癥狀與體征:腰痛伴下肢放射痛11例(4782%),單純腰痛者9例(39.13%),單純下肢痛或麻木者3例(1305%)。病史1天~2年,發(fā)病最短為急性腰外傷后1天。腰椎生理彎曲變直8例(3478%);椎旁有明顯壓痛點15例(62.22%),其中13例向下肢放射痛;直腿抬高試驗陽性者21例(9130%),其中雙側(cè)5例,單側(cè)16例。
1.3檢查方法:使用東芝TCT-500S和西門子Emotin 6螺旋CT掃描儀,常規(guī)對L3~L4,L4~L5和L5~S1椎間盤行橫斷掃描,掃描中心線平行于椎間盤層面,軟組織窗35/300,骨窗200/2000。
2結(jié)果
2.1突出部位:本組23例中,共有29個椎間盤突出,其中L4~L5 13例,L5~S14例,L4~L5和L5~S1同時發(fā)病者6例。
2.2突出類型:中央型21個(72.41%,21/29);旁側(cè)型8個(27.5%,8/29),其中右后突3個,左后突2個,右側(cè)突2個,左側(cè)突1個。
2.3 伴隨征象:突出椎間盤有鈣化1個,伴有側(cè)隱窩狹窄有11個(3793%,11/29),共9例患者(3913%,9/23);伴椎間孔狹窄者7個(24.13%,7/29),占總例數(shù)的30.43%(7/23);其中單側(cè)者6個,雙側(cè)者1個。有明顯神經(jīng)根腫脹者8個(27.58%,8/29)。未見椎間盤真空征,黃韌帶肥厚和椎體小關(guān)節(jié)肥大等征象。 轉(zhuǎn)貼于
3討論
3.1臨床與CT征象分析:青少年腰椎間盤突出癥不多見,我院CT檢出腰椎間盤突出癥總例數(shù)為1628例,年齡在20歲以下的23例,占總例數(shù)的14%,而文獻報道在4%以內(nèi)[1]。一般認為,腰椎間盤突出癥主要發(fā)生在椎間盤退變的基礎(chǔ)上[2]。由于青少年時期椎間盤尚未發(fā)生退變,所以椎間盤突出在臨床和CT征象上較成年人有著不同之處。①本組病例中,男女比例與文獻報道的成人組相似,但有外傷史者成年人一般在55%[3],而本組為91.30%,較成年人明顯提高。②青少年椎間盤突出癥的臨床表現(xiàn)與成年人有較大差異。表現(xiàn)為患者臨床癥狀較輕,而體征相對較重。本組病例中表現(xiàn)為典型腰痛伴下肢放射痛者為4782%,不到一半,而臨床檢查直腿抬高試驗陽性者卻占9130%,有椎旁壓痛并下肢放射痛者65.22%,亦較多。③文獻報道椎間盤突出癥的類型在成年人以旁側(cè)型較多,中央型一般占37%~43%[2],而本組病例中以中央型居多,占7241%較成年人明顯增多。④椎間盤突出伴有鈣化,側(cè)隱窩狹窄和椎間隙變窄者與文獻報道的成年人相似。但本組病例中不伴有椎體和關(guān)節(jié)突肥大,即狹窄主要為發(fā)育性狹窄。⑤成年人椎間盤突出伴有椎間盤真空征較常見,本組病例不伴有真空征。
3.2發(fā)病機理:由于青少年椎間盤結(jié)構(gòu)相對正常,尚未發(fā)生變性或退行性變輕微,纖維環(huán)不易破裂,因此嚴重的外傷和暴力扭曲至軟骨板破裂是青少年椎間盤突出的主要原因之一。少數(shù)患者可能因腰骶部或纖維環(huán)本身發(fā)育缺陷,輕微外傷或無明顯誘因即可發(fā)生纖維環(huán)破裂致髓核突出,后者與成人椎間盤突出的發(fā)病機制相似。同時青少年腰椎間盤突出癥的臨床癥狀輕而體征較重,其早期診斷和早期治療就顯得特別重要。CT能夠較準確地發(fā)現(xiàn)腰椎間盤突出及其伴隨情況,因而為青少年腰椎間盤突出癥的早期診斷提供了保證。
4附圖
圖1女,15歲。旁側(cè)型腰椎間盤突出,雙側(cè)側(cè)隱窩狹窄,神經(jīng)根受壓。圖2男,17歲。中央型腰椎間盤突出,雙側(cè)側(cè)隱窩狹窄,神經(jīng)根及硬膜囊受壓。圖3男,14歲。中央型腰椎間盤突出伴腰椎后緣軟骨結(jié)節(jié),椎管及雙側(cè)隱窩狹窄。圖4男,18歲。旁側(cè)型腰椎間盤突出,伴雙側(cè)側(cè)隱窩狹窄。
參考文獻
興趣是最好的老師,要提高古代文學課程的教學質(zhì)量,必須根據(jù)學生的具體情況,努力激發(fā)學生的學習興趣。教師或通過展示具體的圖像實物,或運用藝術(shù)的語言、和諧的音樂、生動的影像視頻,創(chuàng)設(shè)教學情境,渲染情感氛圍,使古代文學作品形象化,使學生如臨其境,自然而然地被教學情境與文學作品吸引觸動,引發(fā)共鳴,從而極大地激發(fā)學生的學習熱情。生動形象的教學情境,可由教師創(chuàng)設(shè),但更應該由教師引導學生去想象、創(chuàng)設(shè)和實踐。建構(gòu)主義認為,“情境”、“協(xié)作”、“會話”和“意義建構(gòu)”是學習環(huán)境中的四大要素。學習不是被動接收信息刺激,而是主動地建構(gòu)意義,是學習者根據(jù)自己的經(jīng)驗背景,對外部信息進行主動地選擇、加工和處理,從而獲得自己的意義。這種意義,只能通過學習者自身積極主動地參與來實現(xiàn)。情境教學以建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ),打破了傳統(tǒng)教學方式框架,由傳統(tǒng)的教師的“教”為中心改變?yōu)閷W生的“學”為中心,由傳統(tǒng)的“教師要學生學”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皩W生自己要學”。實踐證明,只要引導恰當,學生是非常樂于參與教學活動的,并從中加深了對作品的理解,提高了學習的興趣。情境教學極大地激發(fā)了學生的參與意識,調(diào)動了學生的學習積極性和創(chuàng)造性,從而提高古代文學教學質(zhì)量。
(二)提高學生綜合能力,提升學生整體素質(zhì)
把中國古代文學知識意蘊內(nèi)化成學生的素質(zhì),轉(zhuǎn)化成學生的能力,是這門課程的關(guān)鍵與難點。傳統(tǒng)的講授法,通過教師系統(tǒng)完整的講述,能使學生接受系統(tǒng)完整的知識,有其獨特的優(yōu)勢。但講授法強調(diào)教師的主導作用,側(cè)重教師對學生的知識傳授,忽視學生的主體地位和自主學習,對學生各種能力的培養(yǎng)重視不夠。在情境教學中,學生真正成為學習的主人,學習的主動性、積極性空前提高。他們積極參與教學過程,充分感受古代文學的魅力,各方面的能力與素質(zhì)都能得到提高。例如,學生通過誦讀、感悟、鑒賞與背誦古代文學作品,對作品內(nèi)涵與語言的把握能力、審美能力、鑒賞能力必然得到提高。學生參與改編、排練、表演古代文學作品,對獨立思考能力、邏輯思維能力以及對作品的理解、表達、再現(xiàn)與表現(xiàn)等能力也必然有所促進。通過表演過程本身,還可以增強學生的自信心,提高組織、應變、溝通能力,培養(yǎng)語言表達能力與交際能力。在師生共同對古代文學優(yōu)秀文化精神的挖掘闡釋過程中,也有利于增強學生的人文素養(yǎng)與藝術(shù)鑒賞能力。這些能力素質(zhì)的培養(yǎng),能夠增強學生獨立思考、解決問題和適應社會的能力。
(三)促進教學相長,構(gòu)建和諧師生關(guān)系
在傳統(tǒng)古代文學教學中,教師在學生面前是知識的壟斷者和傳授者,具有絕對的權(quán)威;學生是被動接受的學習者,依賴心理強,創(chuàng)造性缺乏。教師上課一味講授,學生一味抄錄筆記,師生之間的真正互動交流非常少。情境教學的出發(fā)點是要求學生積極參與到教學過程之中,教師自覺改變角色,向?qū)W習的組織者、指導者、幫助者、促進者、參與者等角色轉(zhuǎn)變;學生不再是知識的被動接收者和被填灌的對象,而是教學活動的積極參與者和知識的積極建構(gòu)者。從某種意義上說,教師與學生之間已沒有嚴格的界限,二者處于平等地位,在教學互相學習、互相交流、互相合作、互相促進。這樣,思維的火花不斷生發(fā)、碰撞,學生從教師的精心引導中得到啟迪進入更深廣的學習領(lǐng)域,而教師也有可能在學生語言思想的觸發(fā)下獲得新的思路,從而達到“教學相長”的教育境界。在情境教學中,師生發(fā)揮各自的潛力,共同參與教學過程,共同成長,平等對話,尊重對方。因此,這種民主、平等、積極的師生關(guān)系,即導向和諧師生關(guān)系的建立。
二、情境教學法在古代文學課程中的實踐運用
高職高專院校古代文學的課程內(nèi)容和設(shè)置,為運用情境教學法提供了得天獨厚的條件。基于學生的素質(zhì)與教學課時所限,高職高專院校的古代文學課程不像一般的本科院校以文學史為主以文學作品為輔,而是以文學作品的學習為重點。古代文學作為中國傳統(tǒng)文化的精華,是最精美的文化藝術(shù)樣式之一。文學即人學,古代文學作品內(nèi)容豐厚,形式優(yōu)美,具有深邃豐茂的思想情感蘊涵,是中華民族文化精神之魂。古代文學作品大多采用情景交融的藝術(shù)手法,情感的渲染力與畫面的表現(xiàn)力度相當強。因此,古代文學教學適宜借助情境教學,寓教于樂,知行合一,激發(fā)學生學習興趣,提高教學質(zhì)量。教學情境是一種特殊的教學環(huán)境,它要求從教學目標出發(fā),創(chuàng)設(shè)以形象為主體的、富有感彩的具體場景或氛圍,再現(xiàn)文學作品提供的情景,使學生如臨其境,如見其人,如聞其聲,提高學生的興趣維度,吸引學生主動學習。如學白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》,教師可以引導學生用詩情畫意的語言描繪江南四大名樓之一的黃鶴樓的壯麗與煙花三月春意濃郁的情景;也可以運用多媒體創(chuàng)設(shè)詩歌的情境:江水茫茫,煙嵐?jié)鳚?,沙鷗點點,桃紅柳綠,繁花似錦,我們的詩人李白佇立江邊,久久凝望著漸行漸遠的“孤帆遠影”。在這個畫面的襯托下,投影出詩歌原文,同時播放背景歌曲《煙花三月》。指引學生通過想象的情景或創(chuàng)設(shè)的生動形象的情境,把學生一步步帶進李白與孟浩然兩位詩人之間純潔美好的朋友情誼的獨特意境中。通過自身的感知,觸發(fā)想象和聯(lián)想,學生才能深刻地領(lǐng)悟文學作品的情感內(nèi)涵和藝術(shù)形式。“這樣聯(lián)想式、情景式教學,給予學生的不光是知識,還有思想的啟迪、情感的熏陶,這對學生人文素質(zhì)的培養(yǎng)無疑起到了良好的作用?!痹谡n堂教學中,還可以引導學生結(jié)合蘇教版教材小學語文五年級上冊的《黃鶴樓送別》,對比彼此對詩歌創(chuàng)作情境的想象與描繪,體會朋友之間依依惜別的深情,進一步拓深學習的內(nèi)容范疇。像蘇軾《水調(diào)歌頭》這樣膾炙人口的名篇,教師完全可以放手,引導學生自己創(chuàng)設(shè)教學情境。在課堂學習前,學生積極主動地思考如何創(chuàng)設(shè)情境,如何尋找所需資料。在課堂實踐中,學生以王菲《但愿人長久》歌曲導入,渲染情境,提高學習興趣。通過古詞新唱,學生陶醉其中,隨意跟唱,不經(jīng)意地融入詞人描繪的意境之中。通過反復誦讀,體會詞人在詞中流露的復雜感情和樂觀豁達的情懷。教師從中要注意引導學生突出“思念”,抓住蘇軾在詞中的情感變化,激發(fā)聯(lián)想,走進詞人的內(nèi)心世界,理解詞中蘊含的深刻哲思。有的學生還收集了有關(guān)“月亮”或表達“思念之情”的古詩詞,進一步拓展閱讀學習。古代文學作品大多意境優(yōu)美、情感蘊含豐富,非常適合運用情境教學法,采用音樂渲染情境、圖畫視頻再現(xiàn)情境等方式,通過直觀、形象、生動的情境,提高學生積極性、主動性,培養(yǎng)他們的綜合素質(zhì)能力,往往收到事半功倍的教學效果。情境教學,不只局限于音樂渲染、圖畫視頻再現(xiàn),還可以進一步改編表演,讓學生帶著自己的想象、情感和創(chuàng)造投入到創(chuàng)設(shè)與感受作品的情境之中。
戲劇、小說、散文和敘事詩歌的教學,很多大適合進行改編表演,這些文學體裁的作品的藝術(shù)性、形象性、表演性較強,人物形象鮮明,故事情節(jié)生動,學生通過改編、表演,能夠在充分理解作品的基礎(chǔ)上更好地掌握作品思想內(nèi)涵、藝術(shù)風格和人物形象,成功地表現(xiàn)、再現(xiàn)作品。例如在講授《紅樓夢》時,我們把一個班分為兩個小組,要求把第三十三回寶玉挨打內(nèi)容改編為課本劇,分角色表演。這個提議激發(fā)了學生的學習興趣與創(chuàng)作熱情,他們利用課外時間積極思考討論,寫劇本,進行排練。改編作品的過程,本身就是學生們自主學習、接受知識、培養(yǎng)能力的過程。在課堂表演過程中,學生生動地演繹了他們心目中的每個角色,把劇情的情節(jié)發(fā)展演繹得非常具有層次感。賈政看到寶玉煩悶惶悚的模樣本來就有氣,接著忠順府派長史官來就琪官之事污蔑告狀寶玉,再加上寶玉的異母弟弟賈環(huán)污蔑寶玉企圖丫頭金釧導致其跳井自殺,父子之間的矛盾沖突越來越激烈,嚴父教子的一場毒打不可避免。演員認認真真地表演,旁觀的學生津津有味地觀看,不由自主地沉浸在現(xiàn)場情境中,對作品的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色有了更深的理解。賈政愛聽信讒言、易于動怒的封建家長;寶玉有蔑視封建禮教與仕途經(jīng)濟,同情下人的叛逆性格;王夫人的以哭造勢,以退為進;賈母的譏諷威脅、唯老獨尊;寶釵的溫柔、做作與心機;黛玉的深情相與、體貼勸慰……甚至連只有一次出場的小人物——寶玉急得跳腳時想拉的報信者老姆姆的耳聾可笑,這些人物的特點都被學生表演得相當?shù)轿?。可見,學生在閱讀作品、把握作品內(nèi)容、揣摩人物性格等方面下了很大的功夫,學習效果是顯而易見的。姚紅等在《中國古代文學課程教學方法探討》中指出:“表演法運用得當能促進學習過程中的師生互動,使學生學會創(chuàng)造性地學習,自主地建構(gòu)知識和拓展思維,進一步準確地體味中國古代經(jīng)典作品的魅力,深入理解作品中的人物形象、情節(jié)發(fā)展和社會環(huán)境以及作品中所蘊含的深刻的社會意義?!鄙踔吝B一些簡短小詩也有改編與表演的張力和空間,學生們可以通過改編表演形式更好地理解作品內(nèi)涵和精髓。例如學習岑參的《逢入京使》,教師可以在課前布置學生發(fā)揮想象,分組設(shè)計表演,要求有文言版、現(xiàn)代白話版兩種版本。筆者所任教的2011級語文教育1班的幾位同學生動還原詩歌意境,表演極為出彩?,F(xiàn)代白話版的表演,詩人岑參首先以風塵仆仆趕路狀出現(xiàn),不時轉(zhuǎn)頭回望,舉袖拭淚。接著通過畫外音介紹當時場景與詩人復雜的思想情感:詩人趕赴西域,渴望在邊疆建功立業(yè),不由豪情萬丈;然而長路漫漫,回望故鄉(xiāng)來時路,思鄉(xiāng)愁情不免襲上心頭,思鄉(xiāng)的淚水擦也擦不完;忽然馬蹄得得,入京使者騎馬出現(xiàn)。岑參定睛一看,不由得高興萬分,居然還是老朋友!然后,岑參與老朋友一番寒暄:“韋兄,好久不見,你這是回京城嗎?”“岑兄,別來無恙!我正返回京城!離家日久,甚是想念。岑兄,你這又是上哪兒呀?”……天色漸暗,兩人不得不分開繼續(xù)趕路。岑參本想托老朋友捎平安家書回去,偏偏沒有紙筆,只好捎帶平安口信。最后,二人依依不舍地告別,各奔東西……學生通過藝術(shù)的想象與聯(lián)想,融入自身感受,與詩人進行心靈的溝通交流,使古代文學尤其蘊藏的豐厚思想文化內(nèi)涵以鮮活豐盈的姿態(tài)存在于學生的日常生活之中。這樣,學生能夠更為準確地把握文學作品的審美價值,提升自身的人文素質(zhì),為文化傳承創(chuàng)新奠定基礎(chǔ)?!白寣W生從意境的再現(xiàn)中結(jié)合獨特的審美感受再造個性的審美意識,這種效果遠超我們字斟句酌的教學效果?!痹姼枨榫车膭?chuàng)設(shè)與表演,極大地調(diào)動了學生的積極性,學習熱情空前提高。本課題組成員曾多次在所任課班級組織過學生創(chuàng)設(shè)文學情境與表演,這樣的課堂備受學生歡迎,教學效果較好。
眾所周知,文學創(chuàng)作是和創(chuàng)作主體密不可分的,它集中表現(xiàn)了創(chuàng)作主體對客觀世界的審美體驗和認識。從古至今,創(chuàng)作主體在整個文學創(chuàng)作活動中的地位都是不容忽視的,特別是古代文論始終將對創(chuàng)作主體的研究置于重要位置,深入探討創(chuàng)作主體的德才和學識、情操和稟賦等各個因素之間的相互關(guān)系及這些因素與作家創(chuàng)作的關(guān)聯(lián)性與復雜性。本文集中探討的是中國古代創(chuàng)作主體的人品與文品的具體關(guān)系?!拔牡抡f”是中國古代作家論中的一個很有影響的命題。它的實質(zhì)是說創(chuàng)作主體的道德修養(yǎng)決定文學創(chuàng)作成就的高低,這在文學史上確是一種帶有普遍性的文學現(xiàn)象,先秦開始一直為歷代文論家所重視并且不斷地加以發(fā)揮,“德”與“文”的關(guān)系隨著其內(nèi)涵的發(fā)展也是在不斷地演變?!拔牡抡f”就其源,起自先秦時期的言、德之論,它最早出自《周易·小畜》:“君子以懿文德”。這里的“文德”,不是專門針對文人而言的,不專指作者,而泛指一種美德?!抖Y記·表記》中說“君子恥有辭而無其德,有其德而無其行。”
這既表明了德行第一、言辭第二的思想,又強調(diào)了德、行、言必須統(tǒng)一。雖然“文德說”在先秦并不專指文學,卻對后世文學主體論的“德”與“文”的關(guān)系發(fā)生了直接的影響。漢代王充在《論衡》的《佚文》等篇中明確地提出了“文德”的概念,他說:“《易》日:‘大人虎變其文炳,君子豹變其文蔚?!秩眨骸^乎天文,觀乎人文?!搜蕴烊艘晕臑橛^,大人君子以文為操也?!薄耙晕臑椴佟?,就是以禮樂規(guī)定的文飾為儀表,而這種禮樂規(guī)定的文飾是合乎道德規(guī)范的。在《書解》篇中又說到“人無文德不為圣賢”。這里將道德和文章看成一體,當然這一命題也引起了后世批評家們的爭議。然而我們必須承認文人的感情意念通過文辭都充分表露出來了。魏晉南北朝時期,繼承“文德”之論的文論家頗多。魏文帝曹丕在《與吳質(zhì)書》中提出的“觀古今文人,類不護細行,鮮能以名節(jié)自立”成了一個時期評論文人無德或少德的理論依據(jù)。
劉勰的《文心雕龍》除了有很多篇目論及文德之外,還有專篇論及文人品德,其論文人德行的專文是《程器》篇,借用《尚書·周書》上的比喻,說明人材要“貴器用而兼文采”,不能象近代詞人那樣“務華棄實”,本末倒置,強調(diào)文人要注重品德的修養(yǎng)。南朝梁代文學家蕭統(tǒng)對于陶淵明的評價算是真知灼見,準確地論述了文與德的關(guān)系。陶淵明不僅詩品高潔,人品也一直為后世的人稱道,特別是他不為五斗米折腰的精神令人敬仰。因此蕭統(tǒng)不僅為他編文集,而且在序言中高度評價了陶淵明的文品和人品,這也是歷史上最早的高度評價陶淵明詩品和人品的論文。唐宋時期,古文運動興起,主張“文以明道”、“文以載道”,強調(diào)政治教化的功能,因此對作家道德修養(yǎng)的要求更為強化。唐代的韓柳及其門人對于“文德“作了更深一層的論述。韓愈在《答李翊書》中從古文運動的角度,闡述了學習古文須以“立行”為本,而以“立言”為表。他以自己的親身經(jīng)歷現(xiàn)身說法,說明只有“行之乎仁義之途,游之乎詩書之源”,進入了“處若忘,行若遺,儼乎其若思,茫乎其若迷”的境界,達到了“取于心而注于手”的熟練程度,并且還要再修養(yǎng)若干時日,“然后浩乎其沛然矣”,才能寫出出色的文章。明清時代,文論家繼承并發(fā)展了韓愈等的觀點,尤以宋濂為稱首,其《文原》上下篇提出了文章的寫作要崇實務本,合義理、事功、文章為一體的主張,認為文章的成敗高下不能僅僅從文字上去下功夫、而要從根本上著手,十分強調(diào)道德修養(yǎng)的重要性。
縱向觀察,中國古代文論家都把“文德”說作為中國古代文學主體論的重要內(nèi)容,認為文品是人品的反映,只要道德修養(yǎng)好的人才能創(chuàng)作出優(yōu)秀的文學作品,因此對于進行文學創(chuàng)作的主體而言必須要加強自身的道德修養(yǎng),這樣對于“文品”的提高也有積極的意義。中國古代文論中所出現(xiàn)的“文品”、“賦品”、“詩品”、“詩格”等概念,實質(zhì)都是與“人品”對應而言的,以“立德”為創(chuàng)作主體的首要條件,古代文學創(chuàng)作中對創(chuàng)作主體德行的重視,在一定程度上反映了古代文論對主體性的深刻認識,對自身人格及創(chuàng)作的關(guān)系的認識。文學創(chuàng)作是一種復雜的社會現(xiàn)象,評價它的作用和價值,既不能采取絕對肯定的態(tài)度,也不能采取簡單的否定態(tài)度,而只能具體問題具體分析。文學創(chuàng)作的成敗顯然是多種因素相互作用的結(jié)果,但是畢竟會有一個主導因素制約著,創(chuàng)作主體的品格是絕不容忽視的,主體的品格在很大程度上預先規(guī)定了作品審美價值的高低,創(chuàng)作主體借其創(chuàng)作表達自己的情感、表現(xiàn)自己的審美情趣,因此表現(xiàn)主體的情志、個性、理想,始終是文學創(chuàng)作的基本特點之一。所以古代主體論對作家品格的重視,成為一個良好的導向,這使得作家不斷地修身養(yǎng)性、加強道德修養(yǎng),表現(xiàn)自己高尚的情操,這對社會風氣的加強、文學的發(fā)展都是有積極作用的。但是過分強調(diào)“立德”的作用,而忽視創(chuàng)作中的特殊性,這將無疑會阻礙文學的發(fā)展,如果完全用“德”、“人品”來衡量一個人的創(chuàng)作成績,這也是極不公允的。因此我們必須強調(diào)創(chuàng)作主體既要重視道德修養(yǎng),又要不斷在實際中開闊自己的學識視野、豐富自己的人生經(jīng)歷、堅持不斷創(chuàng)作、重視創(chuàng)作中的文辭表達,只有將這幾者緊密結(jié)合,才有好的文章產(chǎn)生。
二教師在講授《詩經(jīng)•東山》時
怎樣翻譯和理解其中的詩句“熠燿宵行”呢?權(quán)威教材朱東潤主編《中國歷代文學作品選》這樣翻譯:鬼火在夜間流動,其光甚盛。如果教師還原詩中的人物情感,就會發(fā)現(xiàn),這樣翻譯欠妥。《東山》講周公東征多年,戍守邊疆的士兵還鄉(xiāng)途中思念家鄉(xiāng)。戍卒久征沙場,突然回家,路上想象家鄉(xiāng)是不是荒蕪了?親人是否流散他鄉(xiāng)了?他甚是擔心。他回憶家鄉(xiāng)過去的種種美好事情,包括新婚的幸福,漂亮的新婚妻子。這種回憶是溫馨的,也是美好的。但是,如果翻譯為鬼火夜間流動,這就給讀者一種非??植赖母杏X,不符合詩的溫馨的情感氛圍。如果翻譯為螢火蟲在夜間荒蕪的鄉(xiāng)村閃爍,那么這樣,可以襯托家鄉(xiāng)荒涼的境況,也可以帶來一種美好的詩意氛圍,這種美好的氛圍也符合詩歌的體裁特點。鬼火流動,這是民間迷信的說法,《詩經(jīng)》是儒家經(jīng)典,儒家經(jīng)典《論語》“子不語怪力亂神?!鄙厦娴慕忉尣环先寮业臏厝岫睾竦脑娊汤碚?,因此不宜這樣翻譯。對于詩中人物的感情,必須還原其本來情景;對于文賦,也應該還原其本真感情特點,如學習蘇軾的文賦《前赤壁賦》時,怎么樣理解賦中“客人”的感情呢?本來泛舟于赤壁之下,“清風徐來,水波不興”,美好的月夜,激發(fā)的應該是愉快的情感,為什么在飲酒樂甚之中突然有了“客人”的悲觀情懷。原來賦中的“客人”也就是蘇軾自己,其抒發(fā)的是自己的悲觀情懷。蘇軾這篇賦是寫于宋神宗元豐五年(1082年),蘇軾因為“烏臺詩案”于1079年貶至黃州,任團練副使。他渴望建功立業(yè),卻遭此貶謫,內(nèi)心苦悶可知。在賦中抒發(fā)其悲觀情懷,這符合蘇軾本來感情狀態(tài)。但是蘇軾能夠用老莊哲學和禪宗思想排遣其悲觀情緒,最終達到一種清曠情懷。蘇軾在賦中借“客人”之口表達憂傷情懷,借主人蘇軾自己來排遣“客人”的憂傷。蘇軾巧妙的構(gòu)思,抒發(fā)了兩種情懷。讀者也全面地完整地體會了賦中的情感??傊?,如果在教學時,將文學現(xiàn)象還原到歷史文化背景之中去,將人物事件還原到歷史本身,將人物感情還原為本來狀態(tài),學生就會深刻理解作家作品,文學修養(yǎng)水平就會顯著地提高。
對于小學生而言,故事在課堂教學中的魅力較大,而“興趣是最好的老師”,教學過程中講故事容易激發(fā)小學生的學習興趣,帶領(lǐng)學生進入學習狀態(tài)。因此,小學數(shù)學教師應注意將數(shù)學問題穿插于故事中,應用故事教學的方式開展課堂教學活動,能吸引學生的注意力,引起好奇心,進而激發(fā)學生的數(shù)學學習興趣。同時,在激發(fā)學生學習興趣的同時,還能深刻記憶,這有利于學生對數(shù)學問題進行回想、思考、探究,培養(yǎng)學生的數(shù)學知識素養(yǎng)。
1.2發(fā)揮教育作用
在小學數(shù)學教學過程中選擇具有教育意義的故事,既能讓學生在故事中學到相關(guān)的數(shù)學知識,同時也能讓學生了解故事中所包含的故事寓意及人生哲理,在潛移默化中灌輸有利于學生樹立正確的人生價值觀念的思想,幫助學生在健康的環(huán)境中更好地成長。
2故事教學在小學數(shù)學教學中的應用措施
2.1注重故事的選擇
小學數(shù)學教學中引入故事,能有效激發(fā)學生的學習興趣,提高其積極性和主動性,因此,故事對小學生的影響力巨大,須注意對故事的選擇。對小學階段故事的選擇,不僅要符合小學生的心理特點和年齡特征,同時還要有利于小學生身心的健康成長及終身發(fā)展。例如《葫蘆兄弟》、《白雪公主和七個小矮人》等,這些故事中都含有與數(shù)學問題相關(guān)的數(shù)字,教師通過選擇這些故事應用于數(shù)學教學中,不僅與學生特殊的心理各年齡特點符合,同時也能幫助小學生分清善、惡、美、丑,有利于小學生的健康成長,為小學生樹立正確的價值觀念奠定良好的基礎(chǔ)。
2.2將數(shù)學問題融入故事中
講故事既然當做一種教學方法應用于教學活動中,教師應學會有效將故事與教學進行有機結(jié)合,注意將數(shù)學問題融入到故事中。故事能有效吸引學生的注意力,激發(fā)學生的學習興趣,將數(shù)學問題融入到故事中有利于提升學生的學習效率,進一步提高教學質(zhì)量。例如,教師在進行一年級加減法(10以內(nèi))的教學過程中,若簡單地對學生描述“2+5=7”或“6-3=3”,然后便要求學生記住,然而這種方法不能幫助學生理解,自然是很難記憶的。因此,教師在教學過程中不妨應用講故事的教學方法,將這些數(shù)字融入到故事中,以加強學生的理解,便于深刻記憶。
2.3把握故事的講述時機
在教學中引入故事雖然是一種有效的教學方法,但教師在應用這種教學方式時,應注重把握故事的講述時機。數(shù)學教師在教學過程中引入故事時,應結(jié)合教學課程的進度,適當選擇講故事的時機,且不能占用一節(jié)課中大部分的時間甚至是整節(jié)課的時間來講故事。以免學生太過于關(guān)注故事,而忽略了學習。同時,數(shù)學教師還要學會靈活運用和變換故事,巧妙地將教學內(nèi)容與故事結(jié)合教學內(nèi)容,合理安排該課時應運用的教學方法和教學手段,或?qū)⒐适陆Y(jié)合其他教學方式(如多媒體教學、情景教學、合作教學等)展開教學。而不是每節(jié)課都運用同一個故事、同一種教學方法,以免不能達到故事教學的目的。
2.4注意故事的創(chuàng)新性
小學數(shù)學教師在課堂教學中引入故事時,可根據(jù)具體的教學目標、教材內(nèi)容及小學生的心理及年齡特征,對故事有所創(chuàng)新。如一些故事過于深奧、冗長,教師可發(fā)揮自己的創(chuàng)造力,將故事進行整理、改編,最后轉(zhuǎn)化成一個簡短精湛、易于小學生理解的小故事。而有些故事則因其普遍被講授而失去了新鮮感,致使學生提不起興趣,難以達到故事教學的目的,教師則應注重對故事進行創(chuàng)新和改編,對傳統(tǒng)的故事“取其精華、去其糟粕”,有利于學生數(shù)學思維能力的培養(yǎng)和提高。