一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書

    首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 漢字和英語(yǔ)的區(qū)別

    漢字和英語(yǔ)的區(qū)別樣例十一篇

    時(shí)間:2023-06-16 09:26:26

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇漢字和英語(yǔ)的區(qū)別范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

    漢字和英語(yǔ)的區(qū)別

    篇1

    一、word是英語(yǔ)研究的本位

    關(guān)于word是英語(yǔ)研究的本位,恐怕不會(huì)有人反對(duì)。不管是1755年約翰遜博士出版的歷史上第一本詞典還是從希臘開始一千多年的語(yǔ)法研究都是以詞為本;不管是19世紀(jì)末出現(xiàn)的句本位理論還是20世紀(jì)30年代美國(guó)描寫主義語(yǔ)言學(xué)采取的語(yǔ)素本位以及轉(zhuǎn)化生成語(yǔ)言學(xué)的構(gòu)詞法,最后都得回到以詞為本。

    二、關(guān)于“字”本位的確立

    每種語(yǔ)言的研究都必然有一個(gè)基本單位,它是語(yǔ)言研究的出發(fā)點(diǎn)。英語(yǔ)的研究的本位是word,那漢語(yǔ)研究的本位是什么?是與英語(yǔ)中word相對(duì)應(yīng)的詞本位還是語(yǔ)素本位?趙元任老師從根本上懷疑漢語(yǔ)中類似于word這個(gè)單位的存在,呂老師則指出漢語(yǔ)里的“詞”之所以不容易歸納出一個(gè)令人滿意的定義,就是因?yàn)闈h語(yǔ)中本來(lái)沒(méi)有這樣一種現(xiàn)成的東西,講漢語(yǔ)語(yǔ)法也不一定非有此不可。張志公老師最早開始對(duì)語(yǔ)素本位的懷疑。在其之后徐通鏘老師也指出漢語(yǔ)中不僅沒(méi)有語(yǔ)素這種單位,而且連這種概念也沒(méi)有。說(shuō)到底,有沒(méi)有資格成為一種語(yǔ)言“本位”的基本條件主要在于其是否具有天然性,詞和語(yǔ)素之所以沒(méi)能成為這樣一個(gè)單位的根本原因在于它們是人為分析出來(lái)的并不具備天然性。所以華東師范大學(xué)潘文國(guó)教授曾明確提出“字與 word 對(duì)應(yīng)”,他認(rèn)為 word 是英語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位,“字”是漢語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位,所以“字”本位在漢語(yǔ)研究中的地位開始確立。

    三、“字”與 Word 的對(duì)應(yīng)性

    word 是英語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位,“字”是漢語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位,它們各自決定所屬語(yǔ)言的特點(diǎn),二者的共性如下:(1)二者都是語(yǔ)言的天然單位。(2)二者都是各自民族認(rèn)識(shí)世界的基本單位。(3)二者都是在語(yǔ)法上處于承上啟下的樞紐位置,是詞(字)法與句法的交接點(diǎn)。Word 和字都是“天然單位”,這也是將它們作為本位研究最簡(jiǎn)單最合理的理由。關(guān)于第二點(diǎn)民族認(rèn)識(shí)世界的單位,西方《圣經(jīng)》中關(guān)于語(yǔ)言的起源說(shuō)明世界是通過(guò)命名創(chuàng)造的,而命名通常是語(yǔ)詞,而語(yǔ)詞反映了人類對(duì)世界的認(rèn)識(shí),所以他們將語(yǔ)詞(word)作為認(rèn)識(shí)世界的基本點(diǎn)。在漢語(yǔ)關(guān)于語(yǔ)言起源的傳說(shuō)中,可以看到文字在中國(guó)古代人民心中占有極高的地位以及人們對(duì)文字的重視。關(guān)于最后一點(diǎn)首先引用西方學(xué)者萊昂斯的話:在傳統(tǒng)語(yǔ)法當(dāng)中,詞是頂級(jí)重要的單位,它是區(qū)分詞法和句法的基礎(chǔ),又是詞匯學(xué)的最主要單位。英語(yǔ)中的詞法和句法是兩分的,以詞作為連接兩者的樞紐去講語(yǔ)法是妥當(dāng)?shù)?,但是漢語(yǔ)沒(méi)有詞法,所以研究漢語(yǔ)講清句法就可以。漢語(yǔ)研究的本位是字,字以上是句法字以下是字法,所以字在語(yǔ)法上處于承上啟下的樞紐位置,是字法與句法的交接點(diǎn)。

    四、“字”與 Word 的非對(duì)應(yīng)性

    1.漢字以形寫意,英語(yǔ)以音表意

    漢字的產(chǎn)生直接取象于天、地、動(dòng)植物以及人與周圍的事物,無(wú)需經(jīng)過(guò)語(yǔ)音媒介,雖然語(yǔ)音是文字之所是文字而不是圖畫的必要條件但是它在漢語(yǔ)中是處于次要位置的。漢字的發(fā)展過(guò)程分為文和字兩個(gè)階段,第一階段“文”依類象形,即按照客觀事物本來(lái)面目進(jìn)行摹寫,為“六書”中的象形、指事、會(huì)意;第二階段“字”,在形上添聲為形聲,在聲上添形為轉(zhuǎn)注,單純利用讀音的為假借。這里所說(shuō)的“文”和“字”實(shí)際上就是傳統(tǒng)研究中的“初文”(“初文”就是最初產(chǎn)生的語(yǔ)詞)和“孳乳字”(“孳乳字”則是在初文基礎(chǔ)上孳乳出來(lái)的語(yǔ)詞)。英國(guó)學(xué)者哈特曼(Hartmann)和斯托克(Stork)講詞的構(gòu)成時(shí)采用的也是這種二分法,他首先將詞分成兩類:原生詞(Primary Word)和次生詞(Secondary Word)。哈特曼的次生詞實(shí)際上就相當(dāng)于漢語(yǔ)的“孳乳字”,而他的原生詞就相當(dāng)于漢語(yǔ)的“初文”。英語(yǔ)的原生詞(Primary Word)和漢語(yǔ)的“初文”都是各自語(yǔ)言中最基本的意義單位,在結(jié)構(gòu)上都由一個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成,具有不可再分性,但英漢民族在認(rèn)知模式上的差異導(dǎo)致兩者在“表意”方式上也存在著根本的對(duì)立。

    2. 擴(kuò)展方式:漢字“空間性”與 詞“時(shí)間性”

    漢語(yǔ)“初文”與英語(yǔ)的“Primary Word”兩者在表意方式上以形寫意與以音表意的對(duì)立,導(dǎo)致了漢英語(yǔ)匯的擴(kuò)展分別走上了不同途徑,即空間上的擴(kuò)展和時(shí)間上的延伸?!靶巍笔嵌S的空間范疇,“音”是線性的時(shí)間范疇,隨著社會(huì)的發(fā)展,人類認(rèn)知的進(jìn)步,對(duì)“意”的區(qū)別便成了必要?!耙孕螌懸狻钡臐h語(yǔ)必然會(huì)利用在空間上增加區(qū)別性符號(hào)的手段,“以音表意”的英語(yǔ)也不得不選擇在時(shí)間上增加語(yǔ)音符號(hào)的方式來(lái)區(qū)別意義。于是,漢語(yǔ)的“初文”在空間上擴(kuò)展后便形成了“指事字”、“會(huì)意字”、“形聲字”、“轉(zhuǎn)注字”等“孳乳字”,如:初文“刀”平面空間增加一個(gè)“丶”便擴(kuò)展為指事字“刃”;“初文”到“孳乳字”只是平面空間上“形”的增加,線性時(shí)間上的“音”沒(méi)有延長(zhǎng),還是一個(gè)音節(jié)。英語(yǔ)的原生詞在時(shí)間上延伸后就產(chǎn)生了 Secondary Derivative、Compound Word、Primary Derivative 等次生詞,如:動(dòng)詞 act[kt](行動(dòng))增加一個(gè)音素//,變?yōu)槊~ actor(演員),增加兩個(gè)音素/iv/,變?yōu)樾稳菰~ active(積極的)。所以我們說(shuō)英語(yǔ)原生詞是通過(guò)在線性時(shí)間上的延伸來(lái)孳乳衍生出次生詞的。

    3. 生成方式:漢字“描述性”與 詞“規(guī)定性”

    在(三)中第二點(diǎn)我們說(shuō)到西方和中國(guó)關(guān)于語(yǔ)言的起源,西方語(yǔ)言的產(chǎn)生是通過(guò)亞當(dāng)?shù)碾S口而呼的命名開始的,漢語(yǔ)的產(chǎn)生則是起源于對(duì)事物形象有意的模仿,隨口而呼是任意的無(wú)理?yè)?jù)的,有意模仿則是有理?yè)?jù)的可分析的,所以說(shuō)漢語(yǔ)與西方語(yǔ)言在語(yǔ)言產(chǎn)生之初走的是兩條全然不同的路勁:語(yǔ)音-任意性 VS 文字-理?yè)?jù)性。從另一方面來(lái)說(shuō),以形寫意與以音表意的對(duì)立是漢語(yǔ)和英語(yǔ)不同詞匯化手段的對(duì)立,也是漢語(yǔ)“初文”與英語(yǔ)原生詞在表意方式上的對(duì)立。這種對(duì)立又導(dǎo)致了漢英語(yǔ)匯在生成方式上描述性與規(guī)定性的對(duì)立。漢語(yǔ)初文“以形寫意”,用字形去描述意義,字形與意義之間有著描述與被描述的關(guān)系,因而我們說(shuō)初文的生成方式是描述性的。而英語(yǔ)原生詞由于“以音表意”,音義的結(jié)合是任意性的,兩者之間沒(méi)有必然聯(lián)系,其生成方式因而也只能是規(guī)定性或定義性的。例如,同樣表達(dá)樹上之果實(shí),漢語(yǔ)的“果”像“果形在木之上”(《說(shuō)文?木部》)之形,為描述性的,英語(yǔ)的“fruit”則與“果形”與“木”無(wú)關(guān),用它來(lái)表達(dá)果實(shí)這一概念,完全是人為規(guī)定或定義的。

    (作者單位:內(nèi)蒙古大學(xué))

    參考文獻(xiàn):

    [1]Packard, J.L. The Morphology of Chinese:A Linguistics and Cognitive Approach, Cambridge:Cambridge University Press, 2000.

    [2]潘文國(guó),《漢英語(yǔ)對(duì)比綱要》。北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997。

    [3]王力,《中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史》。上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006。

    篇2

    關(guān)鍵詞:形合 意合 思維 構(gòu)詞

    [中圖分類號(hào)]:H1[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2010)-04-0187-01

    引言

    語(yǔ)言文化的差異包括語(yǔ)言學(xué)。文化學(xué),心理學(xué),哲學(xué)等很多方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言不同的表達(dá)法和習(xí)慣用法的差異,可以追究到更深層次的思維方面的差異。英漢語(yǔ)之間最重要的區(qū)別特征莫過(guò)于意合與形合的區(qū)別。

    形合和意合是語(yǔ)言組織方法,是從意義到具體語(yǔ)言形式的兩個(gè)既有各自特點(diǎn)又不相互排斥的組詞成句途徑。形合(hyotaxis)指借助語(yǔ)言形式手段,主要包括詞匯手段和形態(tài)手段實(shí)現(xiàn)詞語(yǔ)或句子的銜接;意合(parataxis)指不借助于語(yǔ)言形式手段,而借助于詞語(yǔ)或句子所含意義的邏輯聯(lián)系來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇內(nèi)部連接。申小龍(1992)認(rèn)為:西方民族注重形式邏輯。強(qiáng)調(diào)主客的分離,因此在語(yǔ)言上注重形合,而漢民族“天人合一”的思想強(qiáng)調(diào)主客體的融合統(tǒng)一,因而在語(yǔ)言上重意合。

    本文試圖從英漢造字構(gòu)詞的角度分析英漢兩種不同的語(yǔ)言系統(tǒng)里所體現(xiàn)出來(lái)的思維差異的問(wèn)題,即形合和意合的區(qū)別在詞根詞綴等構(gòu)詞方面的體現(xiàn)。

    一、英漢詞綴構(gòu)成對(duì)比

    英語(yǔ)屬于一種拼音文字,英語(yǔ)的符號(hào)系統(tǒng)只包含二十六個(gè)字母,是形態(tài)語(yǔ)言,英語(yǔ)是一種體現(xiàn)邏輯思維能力的語(yǔ)言,其詞綴功能主要為表義性詞綴作為一種構(gòu)詞手段十分活躍。

    英語(yǔ)中的詞綴有兩類:一類叫“派生性”;另一類叫“屈折性”。派生性詞綴是一種與某個(gè)詞根結(jié)合在一起時(shí)改變?cè)撛~的詞性或詞義的粘著性語(yǔ)素,如后綴-ly改變?cè)~性,前綴dis-改變?cè)~義;屈折性詞綴是一種既不改變?cè)~性也不改變?cè)~義,只起一種語(yǔ)法作用的粘著性語(yǔ)素,如動(dòng)詞的進(jìn)行時(shí)態(tài)后加ing,復(fù)數(shù)名詞后加-s。

    英語(yǔ)中抽象名詞多,漢語(yǔ)中具體名詞多。英語(yǔ)中有一整套表達(dá)抽象思維的方式,使用大量抽象名詞便是其一。英語(yǔ)中的抽象名詞大多是通過(guò)虛化手段,即通過(guò)加詞綴,尤其是后綴,從其他詞類派生而來(lái)。比如,表示抽象名詞:-ship hardship,leadarship,friendship,ladyship,和-hood manhood,motherhood,neighborhood,childhood。

    而漢語(yǔ)中的名詞,除了哲學(xué)上的名詞之外,只能指稱具體的東西,而且可以說(shuō)五官所能感觸的。現(xiàn)代漢語(yǔ)的一些抽象詞尾大多來(lái)自外來(lái)語(yǔ)。英語(yǔ)說(shuō)明性詞語(yǔ)多,漢語(yǔ)形象性詞語(yǔ)多。絕大部分英語(yǔ)具有說(shuō)明性和功能性,極少具備形象性。而許多漢語(yǔ)詞都具備形象性。

    漢語(yǔ)詞綴是一個(gè)嚴(yán)密性與開放型相互對(duì)立和統(tǒng)一的系統(tǒng)。從文字系統(tǒng)上看,漢語(yǔ)屬于表意(ideographie)文字,漢字四四方方,字形與字義有很大的關(guān)聯(lián)和統(tǒng)一。漢字,漢語(yǔ)詞中沉淀著中華民族特有的思維方式。意合是漢字詞的靈魂。漢字有四種造字法,其中“會(huì)意”和“指事”是典型的意合。比如,會(huì)意字“災(zāi)”,火在房子底下,意合為房子失火,表示“災(zāi)難”義,非常生動(dòng)形象。再比如會(huì)意字“從”,由一前一后的兩個(gè)“人”構(gòu)成,意合為一個(gè)人跟著一個(gè)人,表示“跟從”義,同樣生動(dòng)貼切。象形字“日”,“月”,每個(gè)字所有筆畫合起來(lái)就是該字所表達(dá)的客觀實(shí)體的形狀,也是一種意合。形聲字的形旁也表意,比如“崗”,“嶺”,“崩”都有“山”作形旁,表示它們都與“山”有關(guān),這也是一種意合。

    二、意合與形臺(tái)的構(gòu)調(diào)方式對(duì)比

    漢語(yǔ)是分析型語(yǔ)言,不會(huì)像英語(yǔ)名詞那樣改變自身的形式變?yōu)閺?fù)數(shù),漢語(yǔ)動(dòng)詞也不會(huì)改變自身的形式表示過(guò)去,現(xiàn)在進(jìn)行,將來(lái),完成和被動(dòng)等。中國(guó)人形象思維比較發(fā)達(dá),英美人邏輯思維比較發(fā)達(dá)。而漢語(yǔ)主要依賴意義的內(nèi)在銜接,形成一種隱約的意義脈絡(luò)。

    比較一組漢英對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ):牛-ox,公牛-bull,母牛-COW,小牛-caff,牛肉-beef這五對(duì)詞語(yǔ),漢語(yǔ)只有“牛”是單純?cè)~,其余都是合成詞,英語(yǔ)則都是單純?cè)~。這中合成詞和單純?cè)~的區(qū)別說(shuō)明了漢民族在形成這五個(gè)詞所表達(dá)的概念時(shí),只有“牛”是初始概念,其余都是用兩個(gè)現(xiàn)成的概念作為元素合成的新概念。而英語(yǔ)則都是初始概念。漢民族在形成概念的過(guò)程中,既注意了事物的特性,又注意事物類屬的共性和事物間的聯(lián)系,而以英語(yǔ)為母語(yǔ)的民族在形成概念的過(guò)程中,則強(qiáng)調(diào)事物的個(gè)性和差異。

    篇3

    摘 要:漢字筆畫繁多,形體復(fù)雜,數(shù)量龐大,信息量大,使很多外國(guó)人望而生畏,漢字障礙成為外國(guó)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)下去的頸瓶。漢語(yǔ)詞匯積累首先遇到的最大障礙就是漢字。漢字無(wú)法見形知音,是導(dǎo)致拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí)漢字困難的主要原因之一。拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生寫漢字意味著思維方式由一維的線性排列結(jié)構(gòu)的認(rèn)知改變到二維的方塊結(jié)構(gòu)符號(hào)的認(rèn)知。拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生對(duì)漢字“以形別義”的區(qū)別方式本來(lái)就不敏感,更何況漢字的表義度也很低,很多漢字很難從字面上找到理解詞義的階梯。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界普遍有重聽說(shuō)、輕讀寫的傾向,且歐美學(xué)生聽說(shuō)能力優(yōu)于讀寫能力。這些都導(dǎo)致漢字成為漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最大難點(diǎn)。

    關(guān)鍵詞 :漢字;最大難點(diǎn);表音;表義;輕讀寫

    中圖分類號(hào):H195.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2015)02-0177-02

    漢字筆畫繁多、形體復(fù)雜、信息量大,使很多外國(guó)人望而生畏,淺嘗輒止,中途放棄。在國(guó)外大學(xué)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中,“經(jīng)過(guò)十年寒窗生活以后,只剩下極少數(shù)的學(xué)生攀登碩士或博士的高峰”。這些碩、博士的畢業(yè)論文通常是用自己的母語(yǔ)撰寫的,而不是漢語(yǔ)。他們的漢語(yǔ)口語(yǔ)能很流利,但在閱讀、特別在書寫方面仍有許多障礙,“最明顯的原因是漢字的難關(guān)”[1]。在國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)人數(shù)增長(zhǎng)迅猛,但中途流失嚴(yán)重。大多數(shù)留學(xué)生淺嘗輒止于初級(jí)水平,難跨中級(jí),進(jìn)入高級(jí)階段者寥寥無(wú)幾。閱讀能力較差、書寫更加困難是留學(xué)生普遍性的現(xiàn)象,原因是漢字識(shí)讀難,書寫更難。張志公指出:“漢字不是拼音文字。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)漢文,不能像歐美兒童那樣,學(xué)會(huì)了二、三十個(gè)字母以后,可以一邊識(shí)字,一邊很快就能成句地乃至成段地閱讀。學(xué)漢字,必須一個(gè)一個(gè)地認(rèn),一個(gè)一個(gè)地記;在認(rèn)識(shí)一定數(shù)量的漢字之前,是無(wú)法整句、整段地閱讀的。”[2]漢字障礙成為留學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)下去的頸瓶。

    論文字?jǐn)?shù)目,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》共收了13000字以上, 《新華字典》收了8000多,《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》7000個(gè),《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字表》3500個(gè);而日文假名只有46個(gè),俄文字母33個(gè),英文字母僅26個(gè),漢字顯然比表音文字有更多的書寫符號(hào)。原因在于表意文字與表音文字這兩種根本不同的文字體系記錄語(yǔ)言的理?yè)?jù)不同:表意文字是依據(jù)意義構(gòu)形的文字體系,字形與語(yǔ)音沒(méi)有直接的聯(lián)系;而表音文字是根據(jù)語(yǔ)音構(gòu)形的文字體系,字形與語(yǔ)義沒(méi)有直接的聯(lián)系。任何一種語(yǔ)言使用的語(yǔ)音都是有限的,依據(jù)語(yǔ)音構(gòu)造文字之“形”也必有限;而任何一種語(yǔ)言表達(dá)的“義”是無(wú)限的,依據(jù)語(yǔ)言的意義構(gòu)造文字之“形”也必?zé)o限。所以,表音文字的書寫符號(hào)數(shù)量很少而不必花大力氣學(xué)習(xí);但漢字?jǐn)?shù)量龐大,加上筆畫繁多、形體復(fù)雜,必須專門地花大力氣學(xué)習(xí)。文字書寫對(duì)于拼音文字為母語(yǔ)者來(lái)說(shuō)就是二、三十個(gè)字母,這在兒童的幼兒園階段就能書寫成形;而漢字書寫就算是中國(guó)孩子的母語(yǔ)學(xué)習(xí),很多孩子也要到小學(xué)畢業(yè)才能寫成型,學(xué)夠量。

    馬慶株認(rèn)為,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定的2905個(gè)漢字和8822個(gè)詞匯大約需要3000學(xué)時(shí),而同樣單位的拼音文字的漢字與詞匯,大概750學(xué)時(shí)就夠了,這主要是由于漢字難學(xué)的緣故。而且,詞匯量被認(rèn)為是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的決定因素,漢語(yǔ)詞匯積累首先遇到的最大障礙就是漢字——難認(rèn)、難記、難寫,漢字的識(shí)讀和詞匯的積累是同步的[3]。

    另外,國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)教學(xué)界有一個(gè)普遍的重聽說(shuō)、輕讀寫的傾向。美國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)非常重視聽說(shuō)交流,而不重視漢字教學(xué);菲律賓曾出版拼音課本,讓學(xué)生成為不學(xué)漢字的文盲;丹麥某大型企業(yè)在北京語(yǔ)言大學(xué)的漢語(yǔ)培訓(xùn)項(xiàng)目曾明確要求:不開漢字課;北京語(yǔ)言大學(xué)曾做先聽說(shuō)、后讀寫的教學(xué)實(shí)驗(yàn),遭到留學(xué)生的強(qiáng)烈抗議,甚至都不學(xué)漢語(yǔ)了……這些事實(shí)造成一種現(xiàn)象:外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)的聽說(shuō)能力與讀寫能力差別之大,在世界二語(yǔ)學(xué)習(xí)中極為少見。這和中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)恰好相反,絕大多數(shù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)筆試總好于口試,讀寫能力強(qiáng)于聽說(shuō)能力,“啞巴英語(yǔ)”在中國(guó)大有人在。中國(guó)人碰到口語(yǔ)表達(dá)不清楚的時(shí)候常常把漢字寫出來(lái),以避免同音字的誤解,或可依據(jù)字形推斷字義。這兩種截然相反的現(xiàn)象定然跟兩種文字體系的認(rèn)知模式差異有關(guān)。神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)研究發(fā)現(xiàn),人腦的語(yǔ)言功能區(qū)主要有兩個(gè):一個(gè)是前腦的“布洛卡區(qū)”,漢字的閱讀主要在這個(gè)區(qū)域,布洛卡區(qū)的記憶主要靠視覺圖形;另一個(gè)是后腦的“威尼克區(qū)”,拼音文字的閱讀主要在這個(gè)區(qū)域,威尼克區(qū)的記憶主要靠聽覺聽說(shuō)。威尼克區(qū)的認(rèn)知慣性在學(xué)習(xí)漢字過(guò)程中也表現(xiàn)出來(lái),這是歐美學(xué)生聽說(shuō)能力優(yōu)于讀寫能力的原因[4]。

    從思維方式上看,拼音文字的理?yè)?jù)是語(yǔ)音與字形的聯(lián)系,這是一種抽象思維;漢字的理?yè)?jù)是語(yǔ)義與字形的聯(lián)系,這是一種具象思維。拼音文字線性排列,右向延伸,單向線性排列的視讀單位;漢字以方塊平面組合的圖形來(lái)表達(dá)意義,是音意結(jié)合的平面圖形,初學(xué)漢字的外國(guó)人眼中的漢字只是一堆毫無(wú)意義的抽象符號(hào)或圖畫。心理學(xué)認(rèn)為大腦處理兩種文字的腦機(jī)制有差異:左腦負(fù)責(zé)抽象思維,右腦負(fù)責(zé)感性思維。音形聯(lián)系的拼音文字由左腦加工處理;而義形聯(lián)系的漢字具有極強(qiáng)的圖形性,主要由右腦加工處理,形聲字也包含語(yǔ)音信息, 是左右腦并用處理。拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生寫漢字意味著思維方式由一維的線性排列結(jié)構(gòu)的認(rèn)知改變到二維的方塊結(jié)構(gòu)符號(hào)的認(rèn)知。思維方式的轉(zhuǎn)變是艱難的。

    難點(diǎn)的關(guān)鍵就在于此:拼音文字是形聲合一,漢字是形聲脫節(jié)??傮w上,漢字的字形與語(yǔ)音形式之間不存在類推的對(duì)應(yīng)關(guān)系,僅形聲字的聲符有一定的表音作用?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》7000個(gè)漢字中,聲旁具有完全表音功能,本身又是使用頻率高(組字?jǐn)?shù)量在3個(gè)以上)的漢字僅18個(gè),共構(gòu)成96個(gè)形聲字[5]。在表音方面漢字無(wú)法跟拼音文字相比。劉艷妮做了“非漢字圈學(xué)生學(xué)漢字初期遇到的困難”的調(diào)查,其困難主要表現(xiàn)在“見字不見音”“一字多音”上,讀音方面的困難甚于書寫。拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生習(xí)慣于把語(yǔ)音作為聯(lián)系文字的紐帶,而漢字的表音實(shí)在令人頭痛,無(wú)法見形知音,這是導(dǎo)致拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí)漢字困難的主要原因之一[6]。徐子亮研究發(fā)現(xiàn),“非漢字文化圈”學(xué)生認(rèn)讀一個(gè)漢字往往要經(jīng)歷3步:音義結(jié)合——形義結(jié)合——音形結(jié)合。兒童母語(yǔ)是懂得音義的條件下只需記憶字形,留學(xué)生形音義都要記憶[7]。

    漢字選擇意義為構(gòu)形的基本手段,字形只反映造字之初的語(yǔ)義。隸變后漢字脫離圖畫意味,成為更為抽象化的文字符號(hào),是必然的、合理的。語(yǔ)義和語(yǔ)音會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展變化而發(fā)生變化,字形卻不隨之發(fā)生變化。這種“不同步”的歷史演變沖淡甚至破壞了漢字的構(gòu)形理?yè)?jù),使?jié)h字的表義度隨歷史演變呈現(xiàn)越來(lái)越降低的趨勢(shì)。拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生對(duì)漢字“以形別義”的區(qū)別方式本來(lái)就不敏感,更何況漢字的表義度也很低,很多漢字很難從字面上找到理解詞義的階梯。

    漢字的表音度與表義度都很低,難怪呂叔湘認(rèn)為漢字有五難——難認(rèn)、難寫、字?jǐn)?shù)多、字的形音義之間很多交叉關(guān)系復(fù)雜、難查[8]。漢字難認(rèn)讀表現(xiàn)在形聲脫節(jié),4聲變化差別細(xì)微,同/近音字太多及多音多義字過(guò)多。漢字難寫表現(xiàn)在筆畫筆順?lè)N類繁多,合體字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,構(gòu)字規(guī)律不嚴(yán)整(例如形聲字聲符和形符的位置并不固定),形近字諸如“己已巳”“戊戍戎成戌”等形體差別太細(xì)微而容易導(dǎo)致錯(cuò)別字的產(chǎn)生,拼音文字為母語(yǔ)的學(xué)生對(duì)漢字“以形別義”的區(qū)別方式本來(lái)就不敏感。難查表現(xiàn)在漢字不見字知音影響查字典。張惠芬指出:“漢字構(gòu)造復(fù)雜,符號(hào)繁多,每個(gè)漢字具有多層次的分析性和高度的綜合性,信息量很大。一個(gè)漢字的信息量包括:1.語(yǔ)音信息。2.語(yǔ)義信息。3.圖形整體特征信息。4.部件種類信息。5.部件組合結(jié)構(gòu)信息。6.筆畫種類信息。7.數(shù)量(筆畫數(shù)量多少)限制信息。8.度量(筆畫長(zhǎng)短)限制信息。9.筆順限制信息。10.部首選擇信息。11.其他相關(guān)信息?!盵9]

    漢語(yǔ)難學(xué),漢字更難學(xué)。趙元任認(rèn)為,漢語(yǔ)語(yǔ)法的難度在世界的語(yǔ)言當(dāng)中算是中等,但漢字在世界的文字當(dāng)中比起來(lái)就相當(dāng)難了[10]。漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)難點(diǎn)列舉起來(lái)有很多,難度排在第一位的,非漢字莫屬。漢字是留學(xué)生尤其是使用拼音文字體系的留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的最大問(wèn)題。如何讓外國(guó)學(xué)生消除畏難情緒,更快、更多地學(xué)會(huì)漢字, 培養(yǎng)“字感”,突破漢字頸瓶,以便更進(jìn)一步地提高漢語(yǔ)水平,是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)重要卻又艱難的課題。

    參考文獻(xiàn):

    〔1〕柯彼德.漢字文化和漢字教學(xué)[A].第五屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)討論會(huì)論文選[C].北京:北京大學(xué)出版社,1997.

    〔2〕張志公.傳統(tǒng)語(yǔ)文教育初探[M].上海:上海教育出版社,1962.33.

    〔3〕馬慶株.關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的若干意見.世界漢語(yǔ)教學(xué),2003,(3).

    〔4〕張必隱.閱讀心理學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1992.

    〔5〕李燕,等.現(xiàn)代漢語(yǔ)形聲字聲符研究[A].現(xiàn)代漢語(yǔ)用字信息分析[C].上海教育出版社,1993.

    〔6〕劉艷妮.對(duì)外漢字教學(xué)研究[D].河南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005.

    〔7〕徐子亮.漢語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)的認(rèn)知理論研究[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,2000.135.

    〔8〕呂叔湘.《“注音識(shí)字,提前讀寫”實(shí)驗(yàn)報(bào)告》序[A].呂叔湘論語(yǔ)文教育[C].河南教育出版社,1995.

    篇4

    一、關(guān)于以日語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的研究生基本情況分析

    1、對(duì)于日語(yǔ)的初步了解和理性認(rèn)知背景。選擇日語(yǔ)為第二外語(yǔ)的英語(yǔ)專業(yè)的研究生教學(xué)對(duì)象,對(duì)日語(yǔ)的初步了解和理性認(rèn)知一般可以歸納如下:其一,在決定選修學(xué)習(xí)日語(yǔ)前,沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò)日語(yǔ),對(duì)日語(yǔ)的假名、詞匯句型都不甚了解,更不用提及對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)法以及其語(yǔ)言內(nèi)在規(guī)律與語(yǔ)言習(xí)慣有一個(gè)理性認(rèn)識(shí),即所謂“ABC”開始學(xué)習(xí)日語(yǔ);其二,有過(guò)一定時(shí)間的日語(yǔ)學(xué)習(xí),但仍屬于比較基礎(chǔ)之水平,僅停留在教材書本學(xué)習(xí)層面,以學(xué)習(xí)教材和聆聽教師講授為主,口語(yǔ)和實(shí)踐能力較弱。

    2、學(xué)習(xí)能力評(píng)估結(jié)果。做出選擇日語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究生,一般是在對(duì)日語(yǔ)和俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等進(jìn)行自我接受能力的一個(gè)較為全面理性的評(píng)估后,感覺日語(yǔ)的中的“漢字”等文字信息和母語(yǔ)――漢語(yǔ)有諸多的接近,認(rèn)為比俄語(yǔ)、法語(yǔ)等字母文字更易理解和掌握,所以選擇學(xué)習(xí)日語(yǔ)。

    3、實(shí)用功利主義影響。由于近年來(lái)中日經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化等各領(lǐng)域相關(guān)交流不斷加深,兩國(guó)交往前較過(guò)去更為密切。日語(yǔ)雖不是聯(lián)合國(guó)通用語(yǔ)言,但是對(duì)于中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)卻有著很強(qiáng)的實(shí)用性,尤其是東南沿海地區(qū)。因此,出于實(shí)用性功利主義考慮,相當(dāng)一部分學(xué)生都選擇日語(yǔ)作為第二外語(yǔ),以加強(qiáng)自身競(jìng)爭(zhēng)力。

    二、研究生日語(yǔ)二外的教學(xué)與專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)的比較

    1、考試成績(jī)要求較低,而且無(wú)強(qiáng)制通過(guò)級(jí)別要求。研究生二外日語(yǔ),普遍沒(méi)有強(qiáng)制通過(guò)級(jí)別要求,且多數(shù)測(cè)試只是簡(jiǎn)單的原型題目,分?jǐn)?shù)要求一般也較低。因此研究生教學(xué)對(duì)象大多光靠教師講授,而課下花費(fèi)在日語(yǔ)上的自主學(xué)習(xí)時(shí)間較少,因?yàn)榛緵](méi)有強(qiáng)制過(guò)級(jí)分?jǐn)?shù)要求。個(gè)體學(xué)習(xí)動(dòng)力不足,導(dǎo)致學(xué)習(xí)時(shí)間、學(xué)習(xí)原動(dòng)力都無(wú)法和英語(yǔ)相比。這是目前研究生教學(xué)對(duì)象的客觀現(xiàn)狀,也是教師和外語(yǔ)教育研究者亟待解決的問(wèn)題之一。

    2、教師課上講授時(shí)間與英語(yǔ)比較,也相對(duì)較少。研究生二外日語(yǔ)的課程安排僅僅為十二個(gè)月甚至六個(gè)月,如此之短的時(shí)間內(nèi),要實(shí)現(xiàn)包括閱讀與寫作、聽力與會(huì)話的全方位能力提升,絕非易事。如果要用六個(gè)月,即24周(最高周學(xué)時(shí)6節(jié))學(xué)習(xí)一門外語(yǔ),顯然是相對(duì)較快。所以,以研究生為對(duì)象的二外日語(yǔ)教學(xué),有必要運(yùn)用科學(xué)現(xiàn)今的教學(xué)理念和教學(xué)方法,制定合理的教學(xué)計(jì)劃。

    3、極為有限的文獻(xiàn)和媒介資訊。與專業(yè)英語(yǔ)的大量文獻(xiàn)資料和媒介資訊的教學(xué)相比,日語(yǔ)的相關(guān)教學(xué)資料和其他媒介資訊等略顯單薄。故而,與英語(yǔ)相比,研究生自主學(xué)習(xí),和課下通過(guò)多媒體查找相關(guān)文字,視頻、音頻資料都相對(duì)受限,故而造成了對(duì)授課教師的教學(xué)講授和教材依賴性極大。

    三、研究生日語(yǔ)二外的教學(xué)原則與方法

    1、引導(dǎo)教學(xué)對(duì)象建立基本觀念,認(rèn)清日語(yǔ)與漢語(yǔ)之差異,以正確踏實(shí)循序漸進(jìn)的方式學(xué)習(xí)日語(yǔ)。[1]分清日語(yǔ)文字信息和漢語(yǔ)文字信息的異同。日語(yǔ)受中國(guó)古漢語(yǔ)的影響比較深,自從遣隋使遣唐使將漢字帶回日本后,日語(yǔ)中一直存在并使用著漢字,這對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,尤其是初學(xué)者來(lái)說(shuō),貌似提供了一個(gè)入門捷徑,實(shí)則不然:日語(yǔ)中的漢字同漢語(yǔ)的漢字相比,很多是同形不同意,或形似意不同。因此日語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)該建立正確的學(xué)習(xí)觀點(diǎn),排除“走捷徑”的觀念,引導(dǎo)學(xué)生建立正確的日語(yǔ)漢字以及其他與漢語(yǔ)相關(guān)的文字信息的學(xué)習(xí)觀念,尤為重要。對(duì)一些零起點(diǎn)的日語(yǔ)學(xué)生,在開始接觸日語(yǔ)詞匯時(shí),就行引導(dǎo)其建立獨(dú)立的日語(yǔ)文字信息之學(xué)習(xí)和記憶觀念,此觀念應(yīng)獨(dú)立于漢語(yǔ)之影響,并啟發(fā)學(xué)生對(duì)日語(yǔ)文字信息和漢語(yǔ)文字信息之差異建立一個(gè)總體觀念,加深其對(duì)該問(wèn)題之理性認(rèn)識(shí)。我認(rèn)為在教學(xué)別應(yīng)該注意這樣幾種情況:比如上述提到之“同形不同意”的情況,在日語(yǔ)里廣泛存在:例如“丈夫”一詞,在日語(yǔ)中并無(wú)男性婚姻配偶之意,而是結(jié)實(shí)的意思。此類詞其實(shí)在日語(yǔ)中屢見不鮮,初學(xué)者容易望文生義,或斷章取義,對(duì)其學(xué)習(xí)造成干擾。教師應(yīng)根據(jù)教學(xué)對(duì)象的實(shí)際情況引導(dǎo)并督促改正。另外日語(yǔ)中很多漢字的寫法也與漢語(yǔ)有細(xì)微的區(qū)別,比如漢語(yǔ)中“齒”在日語(yǔ)中的漢字為“”、還有一些日語(yǔ)漢字,如“、”等,在漢語(yǔ)中根本不存在,僅在日語(yǔ)中存在并使用,這些都需要教師對(duì)教學(xué)對(duì)象加以強(qiáng)調(diào)說(shuō)明,使其建立基本日語(yǔ)文字信息學(xué)習(xí)觀念,排除母語(yǔ)――漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)之干擾。[2]辨別區(qū)分漢語(yǔ)英語(yǔ)日語(yǔ)因所屬語(yǔ)系不同而產(chǎn)生之差異。漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,為孤立語(yǔ),即每個(gè)語(yǔ)言單位可獨(dú)立表述較為完整的含義;英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系 ,為屈折語(yǔ),靠詞尾屈折變化來(lái)體現(xiàn)次在句子中的含義與功用;而日語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系,為黏著語(yǔ),是靠實(shí)詞與助詞的成分黏著來(lái)體現(xiàn)其語(yǔ)言含義的。因此,在教學(xué)中,必須有所側(cè)重,讓教學(xué)對(duì)象在了解差異的同時(shí),有所側(cè)重的學(xué)習(xí)日語(yǔ)中的各個(gè)助詞。而不是將漢語(yǔ)尤其是英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣完全帶入日語(yǔ)中。

    2、利用現(xiàn)有之所有教學(xué)手段,注意搜集課外相關(guān)對(duì)教學(xué)有幫助的資料和其他媒介資訊,盡一切可能幫助學(xué)生提高聽說(shuō)能力,培養(yǎng)口語(yǔ)習(xí)慣,熟悉口語(yǔ)表達(dá),以提高學(xué)生的口語(yǔ)應(yīng)用水平。在具體教學(xué)實(shí)踐中,要培養(yǎng)學(xué)生注意日語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)言習(xí)慣,尤其是其靠助詞來(lái)體現(xiàn)并區(qū)別語(yǔ)義的語(yǔ)言特點(diǎn)。

    篇5

    [中圖分類號(hào)] H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A 文章編號(hào):1671-0037(2014)01-78-2

    1 前言

    河南省有一億多人,是中國(guó)人口最多的省份,因此河南話是中國(guó)使用人數(shù)最多的方言之一。

    河南話屬于北方方言,與普通話比較接近。有研究指出:河南話與普通話的發(fā)音主要是聲調(diào)不同,而且有規(guī)律可循,即普通話的一(平)、二(上)、三(去)、四(入)聲讀做二(上)、四(入)、一(平)、三(去)聲,就是河南話,見表1。

    但是據(jù)我研究,普通話與河南話的差距不僅僅在音調(diào)上,河南話在很多字的聲母發(fā)音上還與普通話不同。特別是一些以j、q、x為聲母的漢字讀音會(huì)由舌面音變?yōu)樯嗉庖?,而這些讀音是用漢語(yǔ)拼音無(wú)法標(biāo)出的。象詞語(yǔ)“積極”兩個(gè)字漢語(yǔ)拼音同為“ji”,但兩者聲母發(fā)音不同,“積”為舌尖音,“極”為舌面音?!捌崞鳌?,漢語(yǔ)拼音同為“qi”,但兩者聲母發(fā)音不同,“漆”為舌尖音,“器”為舌面音?!版覒颉?,漢語(yǔ)拼音同為“xi”,但兩者聲母發(fā)音不同,“嬉”為舌尖音,“戲”為舌面音。

    我們從幾個(gè)示例中可以看看發(fā)音的差別:

    例一、《校園初秋》

    初秋七月蘭蕉鮮,清新菊香瀉校園。

    積極進(jìn)取勤學(xué)習(xí),齊心協(xié)力且向前。

    此詩(shī)中有共有21個(gè)字的聲母為j、q、x,其中只有“菊、香、校、極、勤、協(xié)”六個(gè)字的聲母發(fā)音同普通話,為舌面音;而“秋、七、蕉、鮮、清、新、瀉、積、進(jìn)、取、習(xí)、齊、心、且、前”15個(gè)字在河南話中讀作舌尖音。

    例二、《熙戲犀》

    西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細(xì)細(xì)習(xí)洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。

    這篇文章是中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言和現(xiàn)代音樂(lè)學(xué)先驅(qū)趙元任先生所作,全篇古文漢字聲母都是“x”,但用河南話讀,則有兩個(gè)讀音。其中“溪”、“喜”、“戲”、“吸”、“?!弊x作舌面音“xi”;而“西”、“犀”、“嬉”、“席”、“熙”、“夕”、“徙”、“細(xì)”、“習(xí)”、“洗”、“襲”、“息”等在河南話中則是讀為舌尖音。

    例三、《唧唧雞》

    唧唧雞,雞唧唧,幾雞擠擠集機(jī)脊。機(jī)極疾,雞饑極,雞冀己技擊及鯽。機(jī)既濟(jì)薊畿,雞計(jì)疾機(jī)激幾鯽。機(jī)疾極,鯽極悸,急急擠集磯級(jí)際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既饑即唧唧。

    這篇文章同樣是國(guó)學(xué)大師趙元任先生所作,全篇古文漢字拼音都是“ji”,用普通話讀是一個(gè)音,但用河南話讀,則有兩個(gè)讀音。其中“雞、幾、機(jī)、極、饑、冀、己、技、擊、及、薊、畿、計(jì)、激、悸、急、磯、級(jí)”的聲母讀音同普通話,為舌面音;而“唧、擠、集、脊、疾、鯽、既、濟(jì)、擠、際、繼、即、跡、寂”的聲母在河南話中則是讀為舌尖音。

    從以上例子可以看出,在河南話中聲母為“j、q、x”的讀作舌尖音的字有很多。那么,這些字究竟有多少?這些字的發(fā)音特點(diǎn)是什么?既然漢語(yǔ)拼音無(wú)法標(biāo)出其發(fā)音,能否用國(guó)際音標(biāo)來(lái)準(zhǔn)確標(biāo)記?這種發(fā)音方法有沒(méi)有可取之處?本文將嘗試進(jìn)行研究和探討。

    2 對(duì)以“j、q、x”為聲母的漢字的統(tǒng)計(jì)分析

    經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),以j、q、x為聲母的常用漢字共有881個(gè),其中在河南話中讀舌尖音的有267個(gè),約占30.3%。

    2.1 對(duì)以“j”為聲母的漢字的統(tǒng)計(jì)分析

    經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),以“j”為聲母的常用漢字共有331個(gè),其中在河南話中讀舌尖音的有85個(gè),約占25.7%。見表2:

    2.2 對(duì)以“q”為聲母的漢字的統(tǒng)計(jì)分析

    經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),以“q”為聲母的常用漢字共有233個(gè)。其中,在河南話中讀舌尖音的有54個(gè),約占23.2%。見表3:

    2.3 對(duì)以“x”為聲母的漢字的統(tǒng)計(jì)分析

    經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),以“x”為聲母的常用漢字共有318個(gè)。其中,在河南話中讀舌尖音的有128個(gè),約占40.3%。見表4:

    3 對(duì)以“j、q、x”為聲母的漢字在河南話中的發(fā)聲方式研究

    在漢語(yǔ)拼音中,舌尖音有d、t、n、l、z、c、s。在河南話中,如何將“j、q、x”為聲母的漢字發(fā)為舌尖音呢?與d、t、n、l、z、c、s有什么不同呢?

    3.1 發(fā)音部位研究

    經(jīng)過(guò)總結(jié),“積”、“七”、“西”等一部分以j、q、x為聲母的漢字在河南話中的發(fā)音方法類似于舌尖前音z、c、s,發(fā)生時(shí)舌尖都會(huì)發(fā)出強(qiáng)烈的震動(dòng)。不過(guò)二者發(fā)聲方法還是存在明顯的區(qū)別的。z、c、s的發(fā)聲方法是舌尖和上齒背形成阻礙,舌尖抵住下齒背。而j、q、x在河南中發(fā)聲方法是上齒和下齒稍抵舌尖,舌尖與上齒和下齒間未完全咬住,而是有一道縫隙。其中j、q的發(fā)聲和舌面音的發(fā)聲方法有所區(qū)別,方法是將舌面前部和上齒根部形成阻礙而不是與硬腭中部形成阻礙,因此將j、q的發(fā)音定義為舌尖齒舌面前音;而x的發(fā)聲不用到舌面,因此將x的發(fā)聲定義為舌尖齒音。

    3.2 發(fā)音方法研究

    河南方言中j、q發(fā)音過(guò)程,起始時(shí),上齒與下齒咬住舌尖,使上齒、下齒、舌尖三個(gè)發(fā)聲部分完全閉合,阻住氣流,然后逐漸放開,上齒、下齒分別與舌尖形成一條細(xì)縫,氣流從縫隙中流出。舌面前與上齒根由完全閉合到逐漸松開,因此,j、q的發(fā)聲類似于普通話中的塞擦音。x的發(fā)音則是上下齒與舌尖的靠近,舌面前與上齒根逐漸靠近,因此類似于普通話中的塞音。

    總之,河南方言中j、q、x的發(fā)聲蘊(yùn)含兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):一是區(qū)別普通話中j、q、x的發(fā)聲,即是舌面前部與哪個(gè)部位形成阻礙;二是區(qū)別普通話中,z、c、s的發(fā)聲方法,即是在發(fā)聲過(guò)程中舌與齒的關(guān)系。

    4 發(fā)音音標(biāo)標(biāo)注研究

    經(jīng)研究,在河南方言中,j的舌尖音讀音是普通話中z和j的“合體”,q的舌尖音讀音是普通話中c和q的合體,x的舌尖音讀音是普通話中s和x的合體。那些以“j、q、x”為聲母卻在河南話中讀作舌尖音的漢字無(wú)法用漢語(yǔ)拼音準(zhǔn)確標(biāo)記。那么,能否以國(guó)際音標(biāo)來(lái)標(biāo)記讀音呢?

    同英語(yǔ)發(fā)音比較,河南話中“x”讀舌尖音時(shí)可以找到對(duì)應(yīng)的發(fā)音,用國(guó)際音標(biāo)讀為[θ]。如河南話中漢字“習(xí)”的發(fā)音和英文單詞“see”的發(fā)音一模一樣,用國(guó)際音標(biāo)讀為[θi:];“心”的發(fā)音和英文單詞“thin”的相似,用國(guó)際音標(biāo)標(biāo)記為[θin:],只是聲調(diào)是二聲(上聲)。但是同英語(yǔ)發(fā)音比較,河南話中“j、q”讀舌尖音時(shí)找不到對(duì)應(yīng)的發(fā)音。但可以用國(guó)際音標(biāo)標(biāo)出,j為[ts?]、q為[ts?']。

    通過(guò)這種方法的歸納和總結(jié),能得出河南方言中輔音聲母j、q、x的國(guó)際音標(biāo)方案注音方法,即:j[ts?]、q[ts?']、x[θ],表5如下:

    5 研究創(chuàng)新點(diǎn)及意義

    本文對(duì)以j、q、x為聲母但在河南話中讀作舌尖音的漢字進(jìn)行了較為全面的研究,從生理結(jié)構(gòu)上對(duì)其發(fā)聲部位、發(fā)聲方法進(jìn)行了分析。本文在國(guó)內(nèi)首次詳細(xì)統(tǒng)計(jì)了以j、q、x為聲母但在河南話中讀作舌尖音的漢字;創(chuàng)造性的重新定義了j、q、x兩種發(fā)聲方法,即舌尖齒舌面前音與舌尖齒音;并標(biāo)注了其國(guó)際音標(biāo)。

    本研究準(zhǔn)確標(biāo)記了河南方言中發(fā)音最具有特色的發(fā)音,對(duì)于保護(hù)河南方言、保護(hù)民族文化有很深遠(yuǎn)的意義。方言傳承者一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地域的歷史和文化,是文化多樣性的體現(xiàn),應(yīng)當(dāng)將方言納入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行保護(hù)。

    6 展望和建議

    本研究發(fā)現(xiàn),那些以“j、q、x”為聲母的漢字讀作舌尖音時(shí)很具美感、很動(dòng)聽,使得漢語(yǔ)的表述更加清楚,減少了歧義。因此建議在普通話中采用這種發(fā)音,豐富完善漢語(yǔ)拼音的發(fā)音體系。

    篇6

    一般的拼音語(yǔ)言,只有元音與輔音兩個(gè)結(jié)構(gòu)要素,聲調(diào)(升調(diào)、降調(diào))只區(qū)別語(yǔ)氣,不區(qū)別意義,因而不是拼音語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)要素。而漢語(yǔ)則不同,聲調(diào)起著區(qū)別意義的作用,故漢語(yǔ)語(yǔ)音由聲母、韻母、聲調(diào)三個(gè)要素構(gòu)成。如果我們把英語(yǔ)等拼音語(yǔ)言稱為二維結(jié)構(gòu),那么漢語(yǔ)語(yǔ)音就是三維結(jié)構(gòu)。

    人類的發(fā)音器官能夠發(fā)出各種各樣不同的音。就語(yǔ)音單位而言,幾乎具有無(wú)限的可能性,或者起碼是一個(gè)龐大的數(shù)字,但每一個(gè)民族用于社會(huì)交際的能夠區(qū)別意義的音位卻少得多,這是根據(jù)人類的交流需要而決定的。人類語(yǔ)言只需要不多的音位,就可以構(gòu)成無(wú)數(shù)有意義的話語(yǔ)。

    從歷史發(fā)展來(lái)說(shuō),“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現(xiàn)象的深處,有著相當(dāng)深刻的內(nèi)在聯(lián)系。這種聯(lián)系受到各民族物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的一般水平和語(yǔ)言發(fā)展水平的雙重制約。就人類語(yǔ)言的發(fā)源處來(lái)說(shuō),初民不可能也無(wú)須選擇很多的音節(jié)來(lái)表達(dá)一些簡(jiǎn)單的概念。但是,隨著生產(chǎn)實(shí)踐和社會(huì)生活的發(fā)展,有許多新的概念需要表達(dá),原先的音節(jié)不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節(jié)是一個(gè)最簡(jiǎn)單的有效途徑,西方的一些語(yǔ)言就走了這一道路。英語(yǔ)中的音節(jié)就有一萬(wàn)多個(gè)。但也還有另外一個(gè)聰明的方法,即在原有的音節(jié)上標(biāo)出不同的聲調(diào),以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節(jié)相等的作用。漢語(yǔ)就走了這一條道路,它只選擇了400多個(gè)基本音節(jié)就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達(dá)的需要。采取增加音節(jié)的線性展開的方式和運(yùn)用聲調(diào)向中心聚斂的三維方式來(lái)解決語(yǔ)音的發(fā)展問(wèn)題具有同等的有效性。于是,漢語(yǔ)與西方拼音語(yǔ)言的根本性區(qū)別(即拼音語(yǔ)言是用二維——元音和輔音——來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)是用三維——聲母、韻母和聲調(diào)——來(lái)表達(dá))就形成了。當(dāng)然這兩條道路也不是絕對(duì)的互不相涉,而是起著部分的互補(bǔ)作用。漢語(yǔ)在發(fā)展中,由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主,且近代以來(lái),由于文化交流的增多,外來(lái)語(yǔ)的翻譯常用多音節(jié)詞來(lái)表達(dá),這使?jié)h語(yǔ)的詞匯中多音節(jié)詞的比例也有所擴(kuò)大。拼音語(yǔ)言也有不用增加音節(jié)而只是改變?cè)~的重讀音節(jié)的方式來(lái)區(qū)別意義,這又與漢語(yǔ)所走的道路有若干類似之處。文化創(chuàng)造提供了無(wú)限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達(dá)人類的思維,就具有同等價(jià)值,這里沒(méi)有好壞高下之分。人為地將“屈折語(yǔ)”說(shuō)成是最高級(jí),將“孤立語(yǔ)”說(shuō)成最低級(jí),這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無(wú)主義的自卑心理的表現(xiàn),而不是科學(xué)的分析。

    文字領(lǐng)域的情況與語(yǔ)音領(lǐng)域的情況相似。

    在文字的起源階段,用“象形”表達(dá)人類思想與語(yǔ)言中用“象聲”表達(dá)人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來(lái)?!懊住笔且豢霉麡渖辖Y(jié)了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機(jī)生命體,一棵樹是多么繁復(fù)的植物,結(jié)下的豐碩的果實(shí)也決不止三個(gè)。當(dāng)我們用象形文字表達(dá)它的時(shí)候,失落了不計(jì)其數(shù)的果實(shí)了,而且用3個(gè)小圓圈代替了具有萬(wàn)千特征的甜美的果實(shí),又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說(shuō),我們所造的那個(gè)象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實(shí)它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現(xiàn)在經(jīng)常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說(shuō)小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體,它字形固定,偏旁統(tǒng)一,這對(duì)于象形特點(diǎn)鮮明的甲骨文來(lái)說(shuō)是一次抽象,而用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書所發(fā)生的使?jié)h字變成純粹符號(hào)性質(zhì)的“隸變”又是更進(jìn)一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實(shí)在是小巫見大巫了。與語(yǔ)音的形成一樣,象形文字是各個(gè)民族根據(jù)不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來(lái),這使各種文字產(chǎn)生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創(chuàng)造方法造成的。當(dāng)美索不達(dá)米亞的字母被發(fā)現(xiàn)后,西方文字突然掉轉(zhuǎn)頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒(méi)有走這條道路,依然按照原來(lái)的路徑發(fā)展著。于是,中西文字便相去遙遠(yuǎn)了。“中國(guó)自殷商通用至今的表意方塊字,與發(fā)源于美索不達(dá)米亞,后來(lái)流行于世界大多數(shù)地區(qū)的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨(dú)成一統(tǒng)的特例?!保邰郏?/p>

    方塊漢字與拼音文字在結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,我們認(rèn)為也是“二維”與“三維”的區(qū)別。從漢語(yǔ)語(yǔ)音角度提出來(lái)的問(wèn)題是與漢字的特點(diǎn)相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點(diǎn)。但要證明漢字是三維的立體性結(jié)構(gòu),我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認(rèn)為,拼音文字記錄一個(gè)詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個(gè)平面型方塊來(lái)表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠(chéng)然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認(rèn)為漢字是三維的因而具有立體性特點(diǎn)呢?這是因?yàn)闈h字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達(dá)、所象征的意義上來(lái)說(shuō)它是“三維”的?!傲Ⅲw派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?

    漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來(lái)表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發(fā)生學(xué)上的依據(jù),圖畫的形象性的特點(diǎn)是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質(zhì)感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮(zhèn)出土的陶器上。

    即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來(lái),它在描繪中已經(jīng)遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說(shuō),圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對(duì)象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號(hào)了。這種符號(hào)只要沒(méi)有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點(diǎn)便沒(méi)有被打破,無(wú)論其抽象程度怎樣地越來(lái)越高。

    從現(xiàn)實(shí)生活的客觀事物中抽象出來(lái)的以象形為基礎(chǔ)的文字,在其后來(lái)的發(fā)展變形過(guò)程中,并未改變其三維立體性特點(diǎn),這是由于漢字后來(lái)無(wú)論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號(hào)體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體。比起甲骨文和金文來(lái),小篆字體固定,并將原來(lái)沒(méi)有固定形式的各種偏旁統(tǒng)一起來(lái),小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規(guī)則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對(duì)漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),而僅在原來(lái)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯(lián)系更加隱蔽了一些。這樣的特征實(shí)在太多,無(wú)庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場(chǎng)大變革,這場(chǎng)變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點(diǎn)在于描摹客觀事物,因而它是畫出來(lái)的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來(lái)的。由于隸變改變了筆畫的形態(tài),因而使?jié)h字形體發(fā)生了大的變化,變成純粹符號(hào)性質(zhì)的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來(lái),魏晉至隋唐出現(xiàn)的楷書,結(jié)構(gòu)與隸書基本相同,點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫進(jìn)一步發(fā)展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點(diǎn)。我們還是以“為”字后來(lái)變化為例來(lái)說(shuō)明。

    這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內(nèi)容。由此看來(lái),隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結(jié)構(gòu)內(nèi)部進(jìn)行自身調(diào)整時(shí)的一種較大的形態(tài)轉(zhuǎn)移,而不是漢字整體結(jié)構(gòu)的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點(diǎn)并未失落。

    我們認(rèn)為漢字在其發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中,其立體性特點(diǎn)一直保持著,但同時(shí)我們又認(rèn)為隸變前后漢字立體性的特點(diǎn)又有著不盡相同的內(nèi)涵。適應(yīng)于描摹客觀事物的各種形態(tài)、方向、長(zhǎng)短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變?yōu)檫m應(yīng)于書寫的、長(zhǎng)短大致統(tǒng)一、曲直有規(guī)則、形態(tài)方向一致的隸書、楷書和現(xiàn)代簡(jiǎn)體的線條,這說(shuō)明隸變使?jié)h字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過(guò)用極簡(jiǎn)約的線條描畫事物達(dá)到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認(rèn)識(shí),隸變以后的漢字實(shí)在有類于“立體派”的繪畫。它將對(duì)象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現(xiàn)出一種多視點(diǎn)把立體平鋪到平面上的傾向。即“對(duì)一個(gè)物體作分解,同時(shí)從不同的方面,不只是從一個(gè)視點(diǎn),提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個(gè)整體形象,這使得平面自身直接顯現(xiàn)立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個(gè)空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態(tài)下構(gòu)成平面),而且斜線(撇、捺)和點(diǎn),斜線其實(shí)就是線條的水平放置狀態(tài),它與“橫”、“豎”垂直狀態(tài)所構(gòu)成的平面相交,便構(gòu)成立體圖形?!包c(diǎn)”的意義亦如此,它其實(shí)在透視意義上是遠(yuǎn)處的一條線或一個(gè)面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現(xiàn)了相交或平行直線構(gòu)成的平面,那么遠(yuǎn)處的那個(gè)點(diǎn)就一定不可能與這個(gè)平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過(guò)五種筆劃構(gòu)成了。這里,“關(guān)鍵是在于保持著具體的平面,而同時(shí)在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的?!保邰撸?/p>

    關(guān)于漢字的三維立體性,我們還可以從中國(guó)古代的書法理論中找到證明。衛(wèi)夫人《筆陣圖》對(duì)漢字的幾種筆劃有如下的說(shuō)法:

    這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國(guó)古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當(dāng)作某種客觀事物來(lái)看待的。這實(shí)際上是一種原始觀念的積淀,因?yàn)樵谠既四抢锸菦](méi)有比喻可言的。進(jìn)一步講,中國(guó)書法理論中所講的關(guān)于筆畫分布的結(jié)體理論更是漢字的立體性特點(diǎn)決定的。“中宮”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結(jié)構(gòu)穩(wěn)定問(wèn)題;“布白”理論則直接導(dǎo)源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問(wèn)題;“虛實(shí)相間”的說(shuō)法是處理立體結(jié)構(gòu)中視覺看得見和看不見的關(guān)系問(wèn)題;而所謂“爭(zhēng)讓得勢(shì)”則又是回答立體結(jié)構(gòu)中的主要平面與次要平面的表現(xiàn)關(guān)系等等。中國(guó)書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點(diǎn),楷書一般將第一、四兩點(diǎn)寫得較大,二、三兩點(diǎn)寫得較小,以示遠(yuǎn)近關(guān)系。這些,皆可說(shuō)明漢字的立體性特點(diǎn)。

    我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點(diǎn),這就為認(rèn)識(shí)漢字的科學(xué)價(jià)值打下了基礎(chǔ);而漢字的生命力正建立在這種科學(xué)價(jià)值的前提之上的。

    漢字的立體性特點(diǎn)決定了漢字具有容量大、信息多、內(nèi)涵豐富的科學(xué)價(jià)值。我們?nèi)匀挥脭?shù)學(xué)的方法來(lái)說(shuō)明。舉一個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構(gòu)成平面,而斜線當(dāng)它放到立體性圖形中去的時(shí)候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區(qū)別較為明晰的排列用于造字就足夠表達(dá)人類各種各樣的概念。這從科學(xué)角度證明了漢字的方塊結(jié)構(gòu)是完全勝任表達(dá)人類的千差萬(wàn)別的細(xì)微變化的概念。它也不見得就顯得繁復(fù),因?yàn)樗恍枰孟蛲鈹U(kuò)展的方式去表達(dá),而只需在這個(gè)立體結(jié)構(gòu)框架的內(nèi)部就可以表達(dá)。如果說(shuō)一個(gè)方塊漢字因筆畫多而顯得繁復(fù),那么,一個(gè)英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復(fù)的。漢字的這個(gè)特點(diǎn)也是中國(guó)語(yǔ)言文字(尤其是文言)無(wú)形態(tài)變化,無(wú)時(shí)態(tài)變化,無(wú)冠詞的最根本性的決定原因。進(jìn)而使中國(guó)語(yǔ)言文字比印歐語(yǔ)言“更易于打破邏輯和語(yǔ)法的束縛,從而也就更易于張大語(yǔ)詞的多義性、表達(dá)的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性?!保邰啵葸@正是在二十世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)革命以后重新認(rèn)識(shí)語(yǔ)言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到漢字和漢語(yǔ)的生命力,而另一些西方學(xué)者例如伊斯特林,認(rèn)為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發(fā)展低級(jí)階段上的文字,進(jìn)而認(rèn)為漢字是缺乏生命力的文字,這實(shí)在是一種對(duì)語(yǔ)言文字表達(dá)人類思維的特點(diǎn)缺乏全面認(rèn)識(shí)所致。

    注釋:

    ①伊斯特林:《文字的產(chǎn)生與發(fā)展》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第571頁(yè)。

    ②高明:《中國(guó)古文字學(xué)通論》,文物出版社,1987年版,第49頁(yè)。

    ③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁(yè)。

    ④胡裕樹:《現(xiàn)代漢語(yǔ)》,上海教育出版社,1987年版,第188頁(yè)。

    ⑤皮亞杰:《結(jié)構(gòu)主義》,商務(wù)印書館,1984年版,第19頁(yè)。

    篇7

    一、中文信息處理的特點(diǎn)

    1.漢字的特殊性

    我們都知道,英語(yǔ)在計(jì)算機(jī)信息處理方面的優(yōu)勢(shì)就是其字母數(shù)量有限,因而可以很容易的進(jìn)行輸入輸出以及信息的加工和處理,而中文的漢字則數(shù)量龐大,且字形相對(duì)復(fù)雜,這就給漢字的編碼帶來(lái)了不小的困擾。因此我們根據(jù)漢字信息處理過(guò)程中的不同要求對(duì)漢字進(jìn)行了不同形式的編碼,總結(jié)來(lái)說(shuō)有以下幾種方案,即漢字輸入編碼,漢字標(biāo)準(zhǔn)編碼,漢字內(nèi)碼和漢字形碼。

    2.書面漢語(yǔ)的特殊性

    漢語(yǔ)的另一個(gè)特征是在書面表達(dá)中,詞語(yǔ)和記號(hào)之間沒(méi)有明顯的分隔標(biāo)記,這就使自動(dòng)分詞在書面漢語(yǔ)分析中成立一個(gè)難題。分詞需要將連續(xù)的字按照一定的規(guī)范進(jìn)行有序的組合,比較英文我們會(huì)發(fā)現(xiàn),英文單詞之間都是用空格來(lái)做分隔符,而中文則是習(xí)慣通過(guò)字、整句以及段落進(jìn)行簡(jiǎn)單的劃分,而這其中的一個(gè)難點(diǎn)就是對(duì)詞語(yǔ)的劃分,我們都知道,英語(yǔ)中也有短語(yǔ)劃分的問(wèn)題,但是由于中文的詞語(yǔ)遠(yuǎn)比英語(yǔ)的數(shù)量和范圍要龐大,因而處理起來(lái)更為困難。

    3.漢語(yǔ)語(yǔ)音的特殊性

    在語(yǔ)音方面,漢語(yǔ)的特征是音節(jié)結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,音節(jié)劃分界限比較清晰,但是聲調(diào)和變調(diào)是中文與英文的顯著區(qū)別,因而在語(yǔ)音識(shí)別和語(yǔ)音合成方面來(lái)講這是一個(gè)劣勢(shì),但是總體上來(lái)說(shuō)漢語(yǔ)語(yǔ)音的處理比之其他方面來(lái)說(shuō)還是相對(duì)容易的。

    4.漢語(yǔ)語(yǔ)法的特殊性

    在語(yǔ)法方面,漢語(yǔ)詞匯的句法功能相對(duì)來(lái)說(shuō)難以判斷,這與英語(yǔ)語(yǔ)言上的多變形態(tài)有著截然不同的表現(xiàn)。漢語(yǔ)主要依靠詞序和虛詞來(lái)表達(dá)不同的含義,因此如果不能很好的掌握句法,就特別容易產(chǎn)生歧義,因此漢語(yǔ)語(yǔ)句自動(dòng)分析這一重要技術(shù)是一項(xiàng)難以攻克的技術(shù)。

    二、中文信息處理的若干技術(shù)

    1.N元模型

    設(shè)wi是文本中的任意一個(gè)詞,如果已知它在該文本中的前兩個(gè)詞wi-2w-1,便可以用條件概率P(wi|wi-2w-1)來(lái)預(yù)測(cè)wi出現(xiàn)的概率。這就 是統(tǒng)計(jì)語(yǔ)言模型的概念。一般來(lái)說(shuō),如果用變量W代表文本中一個(gè)任意的詞序列,它由順序排列的n個(gè)詞組成,即W=w1w2。。。wn,則統(tǒng)計(jì)語(yǔ)言模型就是該 詞序列W在文本中出現(xiàn)的概率P(W)。利用概率的乘積公式,P(W)可展開為:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。 P(wn|w1 w2。。。wn-1)不難看出,為了預(yù)測(cè)詞w n的出現(xiàn)概率,必須知道它前面所有詞的出現(xiàn)概率。從計(jì)算上來(lái)看,這種方法太復(fù)雜了。如果任 意一個(gè)詞wi的出現(xiàn)概率只同它前面的兩個(gè)詞有關(guān),問(wèn)題就可以得到極大的簡(jiǎn)化。這時(shí)的語(yǔ)言模型叫做三元模型(tri- gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1) 轉(zhuǎn)貼于 中國(guó)論文下載中

    符號(hào)∏i i=3,…,n P(…)表示概率的連乘。一般來(lái)說(shuō),N元模型就是假設(shè)當(dāng)前詞的出現(xiàn)概率只同它前面的N-1個(gè)詞有關(guān)。重要的是這些概率參數(shù)都是可以通過(guò)大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)來(lái)計(jì)算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一個(gè)特定詞序列在整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的累計(jì)次數(shù)。

    2.語(yǔ)音識(shí)別

    語(yǔ)音識(shí)別的最終目標(biāo)是使人類與計(jì)算機(jī)之間實(shí)現(xiàn)真正意義上的自由交流,使機(jī)器聽懂人類的語(yǔ)言,并及時(shí)的做出準(zhǔn)確的反饋。語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)包括了信號(hào)處理、模式 識(shí)別、概率論和信息論、發(fā)聲機(jī)原理和聽覺原理、人工智能等主要內(nèi)容。語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)主要包括特征提取技術(shù)、模式匹配準(zhǔn)則和模型訓(xùn)練技術(shù)3個(gè)方面,另外還涉及 到語(yǔ)音識(shí)別單元的選取,在這個(gè)問(wèn)題上我們通常采用的是以音節(jié)為識(shí)別單元。另外,在特征參數(shù)的提取技術(shù)方面,由于語(yǔ)音符號(hào)中含有大量的信息,它們通常被稱為 聲學(xué)特征。特征參數(shù)是決定語(yǔ)音識(shí)別質(zhì)量的關(guān)鍵技術(shù),因此我們應(yīng)該極可能的采集所要傳播語(yǔ)言的語(yǔ)義信息,剔除掉說(shuō)話人的個(gè)人信息干擾,這樣才能保證特征參數(shù) 的有效性和準(zhǔn)確性。

    3.句法分析

    句法分析是以漢語(yǔ)的語(yǔ)法特征為分析方法,對(duì)句子、段落中的短語(yǔ)結(jié)構(gòu)樹進(jìn)行各個(gè)句子成分 關(guān)系的分析,分析的主要內(nèi)容包括:句子中所有的單句,每個(gè)單句在句法中的作用是什么,在單句以上更大的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是什么,句子中的短語(yǔ)或詞組類型是什么,在 句子中起了什么作用,最后,所有這些成分是如何有機(jī)組合或附著在整個(gè)句子中的,這些就是句法結(jié)構(gòu)分析的主要內(nèi)容,這叫做線圖分析法。值得說(shuō)明的是,英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中主語(yǔ)必須置于謂語(yǔ)之前,否則所表達(dá)的意思就完全變化了,當(dāng)然,在一些特定情況下,如倒裝句結(jié)構(gòu)中這種情況還是普遍存在的。這一點(diǎn)是與漢語(yǔ)有著顯著的區(qū)別的。

    三、結(jié)語(yǔ)

    中文信息處理技術(shù)有著重要的意義,它是語(yǔ)言學(xué)與信息技術(shù)的有機(jī)融合,旨在對(duì)中文的音、形、義等輸入計(jì)算機(jī),進(jìn)而進(jìn)行必要的信息加工與處理,在這一過(guò)程中涉及到了計(jì)算機(jī)科學(xué)、信息學(xué)、聲學(xué)等大量學(xué)科的交叉知識(shí)。具體來(lái)說(shuō),語(yǔ)言信息處理是將自然語(yǔ) 言的各個(gè)部分,包括詞語(yǔ)、句子、段落以至篇章進(jìn)行文本、聲音和圖像各種方式的信息化加工,然后對(duì)這些信息進(jìn)行輸入輸出、壓縮、存儲(chǔ)以及檢索等等各項(xiàng)處理。 我們都知道,自然語(yǔ)言是我們?nèi)粘W钪匾慕涣鳒贤üぞ?,是人類進(jìn)行思維活動(dòng)、文化傳播的有效載體,因此語(yǔ)言信息處理這種技術(shù)有著重要的意義,本文專門分析 了利用計(jì)算機(jī)處理中文信息,即漢語(yǔ)信息處理技術(shù),希望本文能夠?qū)ν袀冇兴鶈⑹荆€望能夠多多交流學(xué)習(xí),更好的完善這項(xiàng)技術(shù)。

    篇8

    很多懂點(diǎn)日語(yǔ)的人或許都有這樣的經(jīng)歷:稍微說(shuō)了句「いいお天ですね(今天天氣不錯(cuò)?。┲惖?,或者和日本人打了個(gè)招呼,就會(huì)受到對(duì)方的贊美:「日本が上手ですね(您日語(yǔ)說(shuō)得不錯(cuò)啊)。很多情況下,這種恭維本是出于好意卻適得其反。因?yàn)槿思也耪f(shuō)了片言只字,你就趕緊奉上贊嘆,這不是低估了別人的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力嗎?或者就是過(guò)于夸大了日語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度。

    我們很多人從學(xué)生時(shí)代起就開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)和漢語(yǔ),我們不是語(yǔ)言專家,但必須承認(rèn),在教授與學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言時(shí)確實(shí)存在一些竅門。通過(guò)闡明那些看似困難卻“易于理解的”竅門會(huì)使得語(yǔ)言學(xué)習(xí)變得更加有趣。如果明白某種語(yǔ)言的總體特點(diǎn)學(xué)起來(lái)就會(huì)容易很多。相對(duì)來(lái)說(shuō),日語(yǔ)其實(shí)并不難學(xué)。下面就讓我們一起來(lái)看看它的特點(diǎn)吧。

    先說(shuō)語(yǔ)音。

    日語(yǔ)的基礎(chǔ)是五十音圖,翻開任何一本初級(jí)教材,最先看到的學(xué)習(xí)內(nèi)容就是五十音圖。這個(gè)圖表用假名和英文字母給出了日語(yǔ)中使用的46個(gè)音節(jié)。英語(yǔ)單詞由英文字母表中的字母排列而成,日語(yǔ)則由假名排列而成。五十音圖就是所有的假名,假名是音節(jié)文字,每個(gè)假名都由一個(gè)元音或輔音+元音組合而成。日語(yǔ)里只有5個(gè)元音:あ(a)、い(i)、う(u)、え(e)、お(o)。元音和輔音結(jié)合時(shí)通常放在后面,只有假名ん(n)是個(gè)例外。五十音圖的橫行叫做“ア(a)”行,“カ(ka)”行,“サ(sa)”行,諸如此類。每一行又分為5段:“ア”段,“イ”段,“ウ”段,“エ”段,“オ”段,十分簡(jiǎn)單、明了、整齊的表格。

    還有濁音表和拗音表,另外,為了接近外語(yǔ)如英語(yǔ)的發(fā)音,增加了像“デ?!焙汀哎榨 边@樣的假名組合(如“ディ―リング(dealing)”和“ファイト(fight)”)??雌饋?lái)似乎很多,但它們都是前表中某些假名的結(jié)合,所有的假名都可以在五十音圖表中找到,并不需要學(xué)習(xí)新假名。這就是所有日語(yǔ)的發(fā)音。

    日語(yǔ)語(yǔ)音有如此嚴(yán)格、清晰、簡(jiǎn)單的規(guī)則,所以拼寫也很簡(jiǎn)單。假名“あ”和語(yǔ)音“a”完全一致。不管它單獨(dú)使用還是組合使用(如あめ(ame雨)、あさ(asa早上))讀法仍舊是a。只有兩個(gè)例外“は”(作助詞讀ha或wa)和“へ”(作助詞讀e或he)。相比之下,英語(yǔ)的字母與其發(fā)音就很不一樣。英文字母a有很多讀音,如apple,already,any,apartment和age中的a各有不同的讀音,所以是無(wú)法讀出一個(gè)字母的。漢語(yǔ)中漢字通常只有一種讀音,記住字的發(fā)音就能讀詞和句子,但是要記住所有的漢字是很困難的。漢語(yǔ)拼音對(duì)拼讀漢字很有幫助(如朝chao),但只是輔助工具。而日語(yǔ)里最奇妙的就是文字和語(yǔ)音的結(jié)合。

    因此,只要記住假名的發(fā)音然后挨個(gè)讀出每個(gè)字的假名,你就能夠念出任何詞和句子。同樣,當(dāng)你聽到一個(gè)陌生的詞時(shí),可以通過(guò)讀音從字典中很容易就找到該詞的含義,因?yàn)樽值涫前凑瘴迨魣D來(lái)查詞的。

    再說(shuō)表記方法。

    日語(yǔ)的標(biāo)記體系兼有表意文字(漢字)、音節(jié)文字(假名)、音位文字(字母)。假名和字母不難掌握,漢字對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)至少也不用像西方人那樣“照葫蘆畫瓢”了。日語(yǔ)漢字很多都有多個(gè)讀音,要在短時(shí)間內(nèi)掌握絕非易事。不過(guò),可以先不糾纏于漢字學(xué)習(xí)。因?yàn)橹挥眉倜餐耆芨毡救私涣鳌?/p>

    但是書籍、報(bào)紙以及路標(biāo)都使用了漢字,所以學(xué)習(xí)一些漢字也很有必要。實(shí)際上也不用學(xué)過(guò)多的漢字。日本政府1981年頒布的“常用漢字表”收字1945個(gè)。據(jù)統(tǒng)計(jì),掌握其中重要的1000字就可以理解90%的閱讀內(nèi)容。還可以暫僅學(xué)習(xí)漢字的含義。這意味著什么呢?比方說(shuō),英語(yǔ)里你也能明白一個(gè)詞的意思,卻并不能準(zhǔn)確讀出來(lái)。漢字也一樣,就是說(shuō),能正確地讀出和理解其含義可以暫時(shí)分離。

    僅從理解詞義的角度來(lái)看,由于日語(yǔ)漢字來(lái)源于中國(guó),所以同一個(gè)詞漢字比英語(yǔ)更好理解也更容易記憶。如:one(一)、two(二)、three(三),山(mountain)、川(river)、心(heart)之類的詞匯非常容易記憶。剩下的就是靠積累來(lái)記住他們的日語(yǔ)發(fā)音了。

    總的來(lái)說(shuō),在盡量避免產(chǎn)生一些望文生義的失誤之外,我們應(yīng)該比西方人有更多的優(yōu)勢(shì)。

    最后來(lái)看看語(yǔ)法及使用上的特點(diǎn)。

    日語(yǔ)屬黏著語(yǔ),依靠助詞黏著在詞的后面,使它成為句子成分并表明其在句中的語(yǔ)法功能。而助動(dòng)詞在句末起到句子謂語(yǔ)的作用。所以,如果掌握了助詞和助動(dòng)詞的這種穿針引線的作用,就可以順暢地完成表達(dá)。另外,謂語(yǔ)總是放在最后,其他詞則可以靈活放置。

    在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,主語(yǔ)出現(xiàn)在句首,后跟動(dòng)詞,然后是賓語(yǔ)。也就是說(shuō)重要的部分最先出現(xiàn),隨后是跟主語(yǔ)關(guān)系最密切的賓語(yǔ)。相比之下,有時(shí)候日語(yǔ)聽起來(lái)就有些費(fèi)解,如果不把一句話看完聽完的話,你就不知道到底是肯定、否定還是疑問(wèn)。這時(shí)你會(huì)想說(shuō)“到底想講什么?快說(shuō)出來(lái)!”。這是因?yàn)槿照Z(yǔ)的句式是最重要的句子成分(動(dòng)詞)“最后出現(xiàn)”(有時(shí)甚至省略)。

    如:私は日七に朝食をとります”(I have breakfast at seven o'clock every day.|我每天七點(diǎn)鐘吃早飯。)

    這個(gè)句子只要滿足動(dòng)詞在最后,其余的成分則可以任意安排次序。所以可以有:

    わたしは日七に朝食をとります。

    七にわたしは日朝食をとります。

    朝食を七にわたしは日とります。

    ……

    按照排列組合計(jì)算可以有24種表達(dá)方法??梢哉J(rèn)為,動(dòng)詞前面的詞和句首的詞是被強(qiáng)調(diào)的部分。句子的末尾――動(dòng)詞就像船的錨,把整個(gè)句子固定著,其他的詞就像海浪中的船只一樣任意移動(dòng)。

    類似于英語(yǔ),日語(yǔ)的動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞根據(jù)不同的表達(dá)需要,也會(huì)有不同的詞尾變化,日語(yǔ)把這種現(xiàn)象稱為“活用”,這種活用取決于他們后續(xù)的助詞以及助動(dòng)詞的種類。不過(guò),在時(shí)間概念上,日語(yǔ)不像英語(yǔ)那樣嚴(yán)密準(zhǔn)確,沒(méi)有精確的將來(lái)時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在(過(guò)去)進(jìn)行時(shí)、現(xiàn)在(過(guò)去)完成時(shí),也不受性、數(shù)、格的影響。

    例如:“私は手をく(I write a letter.|我寫信)”是現(xiàn)在時(shí),“明日私は手をく”(I will write a letter tomorrow.|我明天寫信)是將來(lái)時(shí)。“私は手をいた(I have written a letter.I wrote a letter.I had written a letter|我寫了信)”。

    可以看出,英語(yǔ)的時(shí)間描述最準(zhǔn)確清楚。日語(yǔ)、漢語(yǔ)中的現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)都沒(méi)有區(qū)別,謂語(yǔ)動(dòng)詞都是“く(寫)”,“明日(明天)”暗示行為在將來(lái)發(fā)生。

    日語(yǔ)說(shuō)“彼が本を持っているといた(我聽說(shuō)他有書)”。有些事情其實(shí)并不確定,比如他到底有多少書?在英語(yǔ)中”I heard that he had...”之后你必須說(shuō)”a book”或者”books”。一般情況下我們?cè)谛枰臅r(shí)候才精確表達(dá)。如果你確實(shí)知道他有多少本書并且需要該信息的話,就會(huì)說(shuō)“私は彼が本を三持っているといた”(我聽說(shuō)他有三本書。)

    在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中主語(yǔ)是重要的,需要說(shuō)清楚“誰(shuí)做的”,這樣可以明確責(zé)任。而日語(yǔ)經(jīng)常忽略主語(yǔ)。如果你要用日語(yǔ)說(shuō)“Do you go?(你去嗎?)”,你不必說(shuō)“あなたは行きますか?”最好只說(shuō)“行きますか?”。表示“Shall I open the window?(我把窗戶打開吧?)”你應(yīng)該說(shuō)“をけましょうか?”而不是“私はをけましょうか?”在這里加上主語(yǔ)反倒聽起來(lái)很奇怪。

    “安らぎに眠ってください、ちはり返しませぬから(安息吧,因?yàn)橥瑯拥腻e(cuò)誤不會(huì)被重復(fù)了。)”這是廣島原子彈爆炸紀(jì)念館紀(jì)念碑上的銘文。這個(gè)句子沒(méi)有主語(yǔ),它沒(méi)有清楚地確定誰(shuí)不允許悲劇重演。美國(guó)軍隊(duì)投擲的炸彈,可時(shí)至今日他們還斷言那樣做是對(duì)的。由此看來(lái),這很明顯是日本人的決定,那為什么不明確的表達(dá)出來(lái)呢?英語(yǔ)的翻譯可能是這樣開始的“We Japanese...”。

    日本人信仰萬(wàn)物有靈論,他們不太有客觀事物會(huì)根據(jù)個(gè)人意志而轉(zhuǎn)移的世界觀,因此不愿意強(qiáng)烈的表達(dá)個(gè)人意志。因此日語(yǔ)里主語(yǔ)就不是很重要。也難怪會(huì)有人認(rèn)為日語(yǔ)是一種模糊、責(zé)任不明晰的語(yǔ)言。然而,如果你把原子彈紀(jì)念館中的銘文當(dāng)作是日本人的愿望,這句話里的信息就只能被直接限定在日本人身上。如今越來(lái)越多的國(guó)家,甚至發(fā)展中國(guó)家也擁有核能力。當(dāng)你想要表達(dá)全世界人民都反對(duì)核武器的愿望時(shí),最好不使用主語(yǔ)。由于看起來(lái)責(zé)任不明確,日語(yǔ)有時(shí)候可能會(huì)有些危險(xiǎn),但在表達(dá)期望或者不特指的愿望時(shí)卻很精妙。

    日語(yǔ)有敬體和簡(jiǎn)體的語(yǔ)體之分,又有不少敬語(yǔ),這確實(shí)較難。就拿人稱代詞來(lái)看就很煩人。僅第一人稱代詞就有:わたし、わたくし、俺、ぼく、わし和我が。第二人稱代詞也有あなた、きみ和おまえ。英語(yǔ)里只用“I”,中文里只需要說(shuō)“我”。日本人習(xí)慣于對(duì)不同的談話對(duì)象進(jìn)行區(qū)別:上級(jí)、下級(jí)、朋友、陌生人等等,他們根據(jù)特定的講話環(huán)境和談話人之間的關(guān)系來(lái)選擇最合適的代詞。

    這源于日本是一個(gè)島國(guó),日本人習(xí)慣于把人與人之間的關(guān)系和等級(jí)明白地確立下來(lái),然后建立起一種社會(huì)關(guān)系等級(jí)體系的通訊錄,再根據(jù)場(chǎng)合等的不同使用不同的用語(yǔ)。然而,如今日本人與人之間的關(guān)系變化很大,與外國(guó)人的交流也越來(lái)越普遍。慢慢的當(dāng)談話者之間處于一種大體平等的社會(huì)基礎(chǔ)時(shí),似乎也就沒(méi)有必要再區(qū)分那種社會(huì)差異了。因?yàn)楦鶕?jù)說(shuō)話對(duì)象改變講話方式是不公平的。換句話說(shuō),要根據(jù)以前記錄的“社會(huì)關(guān)系本”從而選擇說(shuō)話方式,逐漸的會(huì)讓人覺得難以忍受?,F(xiàn)在在公共場(chǎng)合能夠聽到的代詞大多是“わたし”和“あなた”。所以對(duì)于外國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)學(xué)會(huì)使用“わたし”和“あなた”差不多就夠了。

    實(shí)際上很多日本人也不能很好地使用敬語(yǔ),而且他們也開始意識(shí)到過(guò)分的使用敬語(yǔ)會(huì)使話聽起來(lái)不自然?,F(xiàn)在幾乎沒(méi)有人在コヒ(咖啡)等的詞前面加敬語(yǔ)前綴“お”了。不用“おきくださる”、“おきになる”、“おきする”,用“きます”、“かれる”或“いてくださる”就足夠禮貌的了。

    還有性別用語(yǔ)。過(guò)去,人們認(rèn)為婦女應(yīng)該溫柔可親、禮貌高雅,因此男女有不同的講話方式。在父母與子女以及朋友之間談話時(shí),也有細(xì)微的差別。日語(yǔ)中像“よ”和“ね”之類的語(yǔ)氣詞通常放在句末。女性使用這類詞來(lái)使她們的表達(dá)聽起來(lái)更委婉,男性使用這類詞則使他們的表達(dá)更強(qiáng)硬。男性的表達(dá)方式里還更多地出現(xiàn)濁音,這讓他們的話更有力。他們還使用不同的詞匯,像“俺”和“お前”(對(duì)比自己地位低的人,女性也可能使用“お前”)。然而,如今在書面語(yǔ)以及普通場(chǎng)合的談話中已經(jīng)沒(méi)有明顯的性別界限了。

    感嘆詞使用方面的性別差異也在逐漸消失。像“あれ(哎呀)”,“ええ(嗯)”,“おお(噢)”,“うそ(不會(huì)吧?)”以及“ほんと(真的?)”之類的表達(dá)方式就是男女共用的。也有女性用“あれ(まあ,あらまあ)どうしましょう”(天哪,怎么辦呢),而男性用“おい、どうした?(喂,咋回事)”之類的表達(dá)的差別。不過(guò),應(yīng)該說(shuō)在詞語(yǔ)的使用方面,性別差異并不很大。有些女性就從不使用女性用語(yǔ)。近來(lái)日本年輕女孩兒們還開始使用一度被認(rèn)為是粗魯?shù)哪行杂谜Z(yǔ)?!挨婴诵肖长Δ迹ㄒ黄鹚Hィ。本褪且粋€(gè)例子。當(dāng)然,這是一種朋友之間使用的表達(dá)方式,不能用于正式場(chǎng)合。不過(guò),作為外國(guó)女性沒(méi)有必要改變習(xí)慣去專門學(xué)習(xí)女性用語(yǔ)。但初學(xué)者謹(jǐn)慎使用曾被認(rèn)為是某一性別專用的表達(dá),而多使用那些男女通用的表達(dá)方式則是比較明智的選擇。

    以上,對(duì)日語(yǔ)的特點(diǎn)作了一點(diǎn)概說(shuō)也有一些小小的建議,人說(shuō)“光說(shuō)不練,假把式;光練不說(shuō),傻把式”。如果你想再學(xué)一門外語(yǔ),那就試試日語(yǔ)吧,相信你一定會(huì)找到自己的優(yōu)勢(shì)和樂(lè)趣的。

    參考文獻(xiàn):

    [1]翟東娜.日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2006,5.

    篇9

    當(dāng)我在一遍遍在抄寫著要背誦的句子時(shí),我想到了曾經(jīng)剛剛學(xué)英文字母的時(shí)候,其實(shí)那個(gè)時(shí)候,老師布置的作業(yè),不就是回家寫單詞字母,一個(gè)字母寫上一頁(yè)兩頁(yè)。以前剛剛學(xué)認(rèn)漢字拼音的時(shí)候,也不一樣的道理,一個(gè)新學(xué)的生字,生詞,都要寫上好幾頁(yè)。

    篇10

    英語(yǔ)與漢語(yǔ)是完全不同的兩種語(yǔ)言。英語(yǔ)是表音文字,其構(gòu)詞手段主要以詞根為中心,添加前后綴,派生出大量的單詞。詞根是單詞的核心,表達(dá)該詞的主要意思。漢語(yǔ)是表意文字,漢字由象形、指事、會(huì)意、形聲、專注及假借六種方式構(gòu)成。隨著漢字的發(fā)展,形聲的造字功能最強(qiáng),形聲字已占90%以上。形聲字由表音的聲旁和表意的形旁構(gòu)成,表意的形旁通常是部首。

    英語(yǔ)詞根與漢字部首都是表意部件,本文對(duì)二者進(jìn)行對(duì)比,揭示其在構(gòu)詞、變體以及意義變化方面的共性特點(diǎn)和差異性。

    1 構(gòu)詞

    英語(yǔ)詞根與漢字部首都具有極強(qiáng)的構(gòu)詞能力。英語(yǔ)中存在著大量的同根詞,如詞根port(港口)構(gòu)成的單詞有:portable, portage, portfolio, comport, deport, import, export, purport, support, transport等。如詞根duce(引導(dǎo))構(gòu)成的單詞有:induce, reduce, produce, deduce, seduce, introduce, educate等。英語(yǔ)以有限的詞根創(chuàng)造出大量的單詞。在漢語(yǔ)中,部首“木”構(gòu)成了大量的漢字,如樹,楓,根,枝,柳,椰,杈,桂,柜,椅,桌等?!缎氯A字典》列出了共291部的部首目錄,體現(xiàn)了部首構(gòu)成漢字的重要作用。

    盡管英語(yǔ)詞根與漢字部首都有極強(qiáng)的構(gòu)詞能力,但二者的構(gòu)詞方式大不相同。

    1.1 結(jié)構(gòu)形態(tài)不同

    英語(yǔ)是字母拼音文字,構(gòu)詞成分是按從左到右,從前到后的順序排列。詞根在單詞中處于線性的結(jié)構(gòu)。而“漢字屬于筆畫表意方塊文字,盡管其筆畫、部件的排列也是有序的,但在前中后、上中下各方位均有可能出現(xiàn)。漢字的筆畫、部件排列不是線性的,這是由兩種語(yǔ)言不同的形態(tài)特點(diǎn)決定的”[1]。

    1.2 思維形式不同

    在英語(yǔ)中,詞根與不同的前綴后綴構(gòu)成了同根詞,這些同根詞都含有某種相同的意義,有著內(nèi)在的邏輯聯(lián)系。如:表示hold之意的詞根tain構(gòu)成了以下單詞:obtain(獲得),contain(包含), maintain(保持),detain(留?。瑂ustain(支撐),pertain(屬于)。這些單詞通過(guò)“tain”表達(dá)出緊密的邏輯關(guān)聯(lián)。而其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)“獲得”、“包含”、“保持”、“留住”、“支撐”、“屬于”卻沒(méi)有相同的部首,沒(méi)有外在的相同之處,甚至邏輯上也無(wú)關(guān)聯(lián)。這說(shuō)明“英語(yǔ)詞匯用同一詞綴表示了他們的同義性,而相對(duì)的漢語(yǔ)詞匯卻無(wú)法用任何相同的形式來(lái)表示這種邏輯上的同義性” [2]。

    漢語(yǔ)形象地用同一部首表示同類的字,這些字在外形上有一定的聯(lián)系。如“蟻”、“蚊”、“蛾”、“蟬”、“蛙”、“蛆”等形象地用部首“蟲”表示它們都屬于昆蟲的類別。然而其對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)單詞ant, mosquito, moth, cicada, frog, maggot在外形上無(wú)相同的詞根詞綴,在意義上也無(wú)任何聯(lián)系。

    據(jù)此,可以看出英語(yǔ)詞綴和漢字偏旁在構(gòu)詞中的特點(diǎn)表現(xiàn)在下列方面:英語(yǔ)以邏輯思維的形式通過(guò)詞根派生出同類詞,而漢語(yǔ)則以形象思維的形式通過(guò)部首組合成同類詞;同一詞根派生的單詞,沒(méi)有同一部首的漢字相對(duì)應(yīng);同一部首組合的漢字,沒(méi)有同一詞綴派生的單詞相對(duì)應(yīng)。

    2 變體

    英語(yǔ)詞根中,絕大多數(shù)的詞根存在變體。如abandon中的band, bundle 中的bund, abound 中的bound,都表示“綁,束縛”的詞根。同樣,漢字部首也存在著變體。如“水”作部首時(shí),有“冫”、“氵”、“臁鋇缺涮濉6者處于不同的語(yǔ)言形式,其變體都遵循一定的規(guī)律。

    英語(yǔ)詞根的變化主要體現(xiàn)了以下規(guī)律:詞根的元音互轉(zhuǎn)和輔音互換,雙元音的刪減,以及雙輔音的刪減。

    詞根的元音互轉(zhuǎn)是指元音字母a, e, i, o, u 的相互轉(zhuǎn)化。如facile的詞根是fac(做),其變體是fec 和fic,可構(gòu)成fecund(多產(chǎn)的)和deficit(赤字)。其輔音互轉(zhuǎn)是指發(fā)音相似的輔音字母互換,如清輔音和濁輔音的互換: 詞根tend(延伸)變成tent, 分別構(gòu)成單詞extend(伸展)和content(滿足);詞根ac(動(dòng))變成ag,其分別構(gòu)成的單詞有action(行動(dòng))和agitate(煽動(dòng))。雙元音的刪減是指一個(gè)逐漸弱化的元音被刪去,只保留一個(gè)主要的元音。如詞根ceed(走)轉(zhuǎn)變成ced。同樣,雙輔音的刪減是刪去一個(gè)弱化的輔音而保留另外一個(gè)輔音,如詞根capt(拿)變成cap。

    而漢字部首的變化與其所處漢字中的位置有關(guān),每個(gè)部首有其自己獨(dú)特的變化形式,整體上無(wú)規(guī)律可言。例如:手―扌 當(dāng)“手”放在字左作偏旁時(shí),應(yīng)使用 “扌”,如“打、 拍、 排、 提、 摸”等; 放在字下面時(shí)應(yīng)用“手”, 如“拿、 擎、掌、攀”等。又如:刀―刂 ■、 刀: 當(dāng)“刀” 作偏旁放在字右時(shí),應(yīng)使用 “刂”, 如“刊、到、刺、剁、剎” 等; 放在字的上邊時(shí)用 “■”, 如“危、爭(zhēng)、 急、免、色”; 通常情況下也使用 “刀”, 如 “切、召、分” 等。[3]

    3 意義的變化

    隨著社會(huì)的進(jìn)步,語(yǔ)言在不斷的發(fā)展。英語(yǔ)詞根和漢字部首在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展中,不僅在外形的變體上,而且在內(nèi)在的意義上也發(fā)生了一系列的變化,最主要地體現(xiàn)在由本意向引申義的發(fā)展。

    英語(yǔ)詞根man-來(lái)自于拉丁文“manus”,本義是“hand”。manual(手工的),manufacture (用手做,制造),manuscript(手稿),manacle(手銬)都是以詞根本義而創(chuàng)造的單詞。單詞man(人)就來(lái)自于詞根man,表明人類區(qū)別于動(dòng)物的顯著特征就在于能制造工具的手。該詞根的引申之義就是“人”,如woman, freshman, dustman等。從“手”引申出來(lái)還可以表示“管理”,如manage(管理), manipulate(操縱)等。另外,從“管理”引申出來(lái)還可表示“吩咐,命令”的含義,詞根man的變體mand構(gòu)成了單詞mandate(指令),command ,demand等。最后,“手”還可引申為“維護(hù),修理”之意, 其變體main構(gòu)成了單詞:maintain, remain, attain。

    漢字部首在構(gòu)詞中,意義也產(chǎn)生了變化。如“氵”表示與“水”有關(guān)的意義,產(chǎn)生了漢字:江、河、湖、海,涸 等。而“冰、凍、冷、寒”由其變體“冫”構(gòu)成,其意義發(fā)生了變化,引申為“溫度低”。如“亻”通常表示人,如“你,他,們,佛”,也引申為人的動(dòng)作,如“休,修,住,俸,傳”。如“口”最初表示器官:喉,、喙;后引申為跟“口”有關(guān)的動(dòng)作:含,嚼,吮,吸,啼;又引申為話語(yǔ)方面的動(dòng)作:?jiǎn)枺?,聽,叨,嘮。

    雖然詞根和部首在發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生引申義,但較詞根而言,部首在很多情況下意義已經(jīng)消失。例如“件”本指人面牛身的妖怪,也作人面動(dòng)物的總稱,它現(xiàn)在常用作量詞,表示個(gè)體事物。其本意消失后,“亻”的意義也消失了。 “淑”的本意是水清澈,它現(xiàn)在常表達(dá)“美好”的意思?!笆纭弊值谋疽庀Ш?, 其部首“氵”字旁的意義就沒(méi)有了?!靶琛弊直疽馐窍碌镁徍投泄?jié)奏的雨, “零” 的本意是零星小雨, 其部首“雨”的 意義都消失了。而英語(yǔ)中詞根的意義在詞匯中消失的情況較少,遠(yuǎn)沒(méi)有漢字那樣明顯。

    綜上所述,英語(yǔ)詞根和部首在構(gòu)詞,變體和意義發(fā)展上都有共同特點(diǎn),但又各具特征和規(guī)律,反映出兩種英漢兩種語(yǔ)言的差異。對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),詞匯認(rèn)知是最重要的環(huán)節(jié),而掌握了詞根和部首的特征和規(guī)律將大大提高語(yǔ)言的學(xué)習(xí)成效。

    【參考文獻(xiàn)】

    篇11

    關(guān)鍵詞:信息處理 N元模型 語(yǔ)音識(shí)別 句法分析 

     

    一、中文信息處理的特點(diǎn) 

    (一)漢字的特殊性 

    我們都知道,英語(yǔ)在計(jì)算機(jī)信息處理方面的優(yōu)勢(shì)就是其字母數(shù)量有限,因而可以很容易的進(jìn)行輸入輸出以及信息的加工和處理,而中文的漢字則數(shù)量龐大,且字形相對(duì)復(fù)雜,這就給漢字的編碼帶來(lái)了不小的困擾。因此我們根據(jù)漢字信息處理過(guò)程中的不同要求對(duì)漢字進(jìn)行了不同形式的編碼,總結(jié)來(lái)說(shuō)有以下幾種方案,即漢字輸入編碼,漢字標(biāo)準(zhǔn)編碼,漢字內(nèi)碼和漢字形碼。 

    (二)書面漢語(yǔ)的特殊性 

    漢語(yǔ)的另一個(gè)特征是在書面表達(dá)中,詞語(yǔ)和記號(hào)之間沒(méi)有明顯的分隔標(biāo)記,這就使自動(dòng)分詞在書面漢語(yǔ)分析中成立一個(gè)難題。分詞需要將連續(xù)的字按照一定的規(guī)范進(jìn)行有序的組合,比較英文我們會(huì)發(fā)現(xiàn),英文單詞之間都是用空格來(lái)做分隔符,而中文則是習(xí)慣通過(guò)字、整句以及段落進(jìn)行簡(jiǎn)單的劃分,而這其中的一個(gè)難點(diǎn)就是對(duì)詞語(yǔ)的劃分,我們都知道,英語(yǔ)中也有短語(yǔ)劃分的問(wèn)題,但是由于中文的詞語(yǔ)遠(yuǎn)比英語(yǔ)的數(shù)量和范圍要龐大,因而處理起來(lái)更為困難。 

    (三)漢語(yǔ)語(yǔ)音的特殊性 

    在語(yǔ)音方面,漢語(yǔ)的特征是音節(jié)結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,音節(jié)劃分界限比較清晰,但是聲調(diào)和變調(diào)是中文與英文的顯著區(qū)別,因而在語(yǔ)音識(shí)別和語(yǔ)音合成方面來(lái)講這是一個(gè)劣勢(shì),但是總體上來(lái)說(shuō)漢語(yǔ)語(yǔ)音的處理比之其他方面來(lái)說(shuō)還是相對(duì)容易的。 

    (四)漢語(yǔ)語(yǔ)法的特殊性 

    在語(yǔ)法方面,漢語(yǔ)詞匯的句法功能相對(duì)來(lái)說(shuō)難以判斷,這與英語(yǔ)語(yǔ)言上的多變形態(tài)有著截然不同的表現(xiàn)。漢語(yǔ)主要依靠詞序和虛詞來(lái)表達(dá)不同的含義,因此如果不能很好的掌握句法,就特別容易產(chǎn)生歧義,因此漢語(yǔ)語(yǔ)句自動(dòng)分析這一重要技術(shù)是一項(xiàng)難以攻克的技術(shù)。 

    二、中文信息處理的若干技術(shù) 

    (一)N元模型 

    設(shè)wi是文本中的任意一個(gè)詞,如果已知它在該文本中的前兩個(gè)詞wi-2w-1,便可以用條件概率P(wi|wi-2w-1)來(lái)預(yù)測(cè)wi出現(xiàn)的概率。這就是統(tǒng)計(jì)語(yǔ)言模型的概念。一般來(lái)說(shuō),如果用變量W代表文本中一個(gè)任意的詞序列,它由順序排列的n個(gè)詞組成,即W=w1w2。。。wn,則統(tǒng)計(jì)語(yǔ)言模型就是該詞序列W在文本中出現(xiàn)的概率P(W)。利用概率的乘積公式,P(W)可展開為:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。P(wn|w1 w2。。。wn-1)不難看出,為了預(yù)測(cè)詞w n的出現(xiàn)概率,必須知道它前面所有詞的出現(xiàn)概率。從計(jì)算上來(lái)看,這種方法太復(fù)雜了。如果任意一個(gè)詞wi的出現(xiàn)概率只同它前面的兩個(gè)詞有關(guān),問(wèn)題就可以得到極大的簡(jiǎn)化。這時(shí)的語(yǔ)言模型叫做三元模型(tri-gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1)

    符號(hào)∏i i=3,…,n P(…)表示概率的連乘。一般來(lái)說(shuō),N元模型就是假設(shè)當(dāng)前詞的出現(xiàn)概率只同它前面的N-1個(gè)詞有關(guān)。重要的是這些概率參數(shù)都是可以通過(guò)大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)來(lái)計(jì)算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一個(gè)特定詞序列在整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的累計(jì)次數(shù)。 

    (二)語(yǔ)音識(shí)別