一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學術 出書 購物車

    首頁 > 優(yōu)秀范文 > 傳統飲食文化論文

    傳統飲食文化論文樣例十一篇

    時間:2022-07-17 21:11:59

    序論:速發(fā)表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇傳統飲食文化論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!

    傳統飲食文化論文

    篇1

    電影音樂是專門為影片創(chuàng)作、編配的音樂,是電影綜合藝術的一個重要有機組成部分,是一種新的藝術體裁。通常,音樂與畫面的結合關系分為音畫同步和音畫對位兩種方式。其中最常用的是音畫同步,即用音樂來復述、強調畫面的視覺內容,音樂與畫面的情緒、節(jié)奏一致,視聽統一。隨著電影藝術的發(fā)展,人們逐漸不滿足于用音樂直接表現畫面的情緒、氣氛,由此產生了音畫對位的結合方式,即音樂所表現的情緒、節(jié)奏、主題等與畫面中所呈現的情緒、節(jié)奏、主題等截然相反,通過對比,反襯,烘托出畫面的內容。這種結合方式有利于音樂從多角度、多側面、多層次挖掘人物的內心世界,使影片具有更豐富的內涵。

    從電影音樂與電影的關系來看,它們之間是部分與整體的關系,不管什么樣的電影音樂,對其進行評價,并不是以音樂的音響效果為標準的,而是以是否體現了影片的總體構思為準繩。電影音樂首先應該是屬于電影的,它的存在和發(fā)展都必須符合電影的觀念和需要,無論是主題創(chuàng)作音樂,還是資料性音樂,都必須與影片風格統一,與敘事節(jié)奏相輔相成,與電影其他的元素相匹配。電影音樂的結構形態(tài)語言以及長度,都必須由電影的要求來決定,而不能離開影片孤立地強調音樂的表現性和完整性??傊?電影音樂必須是為電影的整體要求服務,并自然地發(fā)展和分寸適當地存在。只有設計自然,在審美主體不知不覺中起作用的電影音樂才是電影音樂的上乘之作。

    二、電影音樂具有對人物文化傳統的表述功能

    在電影藝術中,音樂和視覺影像時時刻刻都在描繪著特定民族的風俗、信念與習慣,傳達著知識、藝術、道德與法律的信息,暗示著一種歷史的與人文的氣息?,F實生活中,任何一個人都會有形或無形地受到自身民族文化習慣和文化傳統的影響。一個民族的文化具體表現為一種特有的生活方式,一個群體的心靈狀態(tài)、習慣與性格特征,是一種物質上、知識上、精神上的生活狀態(tài)的整體顯現。作為一種特定生活方式的整體,文化包括觀念形態(tài)和行為方式,提供道德的和理智的規(guī)范,它是信息、知識和工具的載體,是一種從學習中得到的行為方式,也是所有的社會成員共有的。因此,一部影片對人物文化傳統的表述實際上是對一個民族集體性格和生活方式的表述。

    電影音樂對人物文化傳統的表述往往是以音樂主題的方式實現的。音樂主題是影片音樂的“核心”部分,是描繪人物形象最突出、最富于樂思的旋律與節(jié)奏。美國電影理論家邁克爾?拉畢格在《影視導演技術與美學》中說:“一種特殊的管弦樂法或特殊的音樂節(jié)拍貫穿整部電影是由角色、場合或情緒所設定的?!彪娪耙魳穼θ宋镄蜗蟮拿枥L不是理性的詮釋,而是感性的刻畫,是通過感性的節(jié)拍、旋律、節(jié)奏以及不同器樂音色的特點來描寫人物文化傳統與性格特征的。在電影音樂中,不同的樂思具有不同的文化特征與立意,不同的樂器擁有不同的地域色彩與特性,這種旋律的立意與特性不僅能夠突出人物情感和性格的特質,也能為某些場面創(chuàng)造出一種特殊的文化與民族的氛圍。例如在克林特?伊斯特伍德自導自演的影片《廊橋遺夢》中,導演在兩個主要的場景里通過收音機傳遞出來的、有聲源的意大利歌劇音樂交代了女主人公弗蘭西斯卡的出生地域、文化背景和人物的興趣、品味,并通過歌劇音樂刻畫出主人公內心那種多情浪漫的性格特點以及她美好的個人理想與沉悶的現實之間的矛盾,使影片中這對男女之間真摯動人的愛情故事的發(fā)生具有人物性格上的依據和可信性。

    總之,一個完美的電影音樂主題的靈感應該首先來自于電影故事文化內涵的啟發(fā),來自于電影人物所處的文化環(huán)境和性格的影響,應該展現人物的文化傳統、性格特征與行動發(fā)展的脈絡,突出一個民族集體的、一個人物個體的心理與情感變化的軌跡。

    篇2

    隨著全球化的發(fā)展和中國融入世界步伐的加快,中國的飲食文化得到了廣泛的傳播,中國菜肴名稱的翻譯對于更好地為外商和外國旅客提供服務和介紹中國文化也顯得日益重要。英語作為國際通用語已經成為菜單翻譯的首選語言,它能夠有效地幫助大多數外國友人點餐和了解中國文化。然而,國內諸多飯店在面對外國游客時,或者拿不出英文菜單,或者是給客人提供了一份翻譯得五花八門的菜單。為此,本文就菜名翻譯進行探討。

    一、翻譯理論、原則和方法

    尤金·奈達(Eugene-Nida)認為:“翻譯就是兩種文化互相交流。對于一個成功的譯者來說,了解雙方文化比掌握兩種語言更為重要,因為語言只有在有效的文化背景下才有意義[1]?!边@就是說,簡單的字面意思的傳遞而不考慮文化背景,達不到真正交流的目的。中國的菜肴名稱不只是一種簡單的語言符號,可以說大部分菜名都包含著豐富的文化信息。菜肴名稱除了體現漢民族對其色、香、味、形等的追求外,還往往蘊含著豐富的歷史文化信息以及漢民族對吉祥、祝福等的心里感受。沒有對中國和西方飲食文化差異的深入了解就無法準確地把中國菜肴名稱轉譯成英文。

    關于菜譜的翻譯,沈關忠、祝寶鈞等餐飲專家認為,應該讓翻譯家和餐飲業(yè)專家合作,不要僅滿足于字面上的翻譯,要讓翻譯家了解菜肴背后的故事、搞清菜肴名稱內在的含義,比如把“東坡肉”譯成“坡首創(chuàng)的紅燒肉”、把“乾隆魚頭”譯成“乾隆皇帝吃過的魚頭菜”、把“宋嫂魚羹”翻譯成“南宋時的嫂子南料北烹的魚湯”…不要嫌麻煩,而要講實效。同時,再把這些菜肴名稱的來歷用外文附在菜譜上[2]。

    中式傳統菜肴按命名分可分為:寫實型菜名、寫意型菜名兩種。寫實型菜名翻譯要緊扣烹調的原料,使人一目了然,清楚地知道這則菜式的原料。從語境適應論的角度看,寫實型翻譯方法適應了漢語文化語境,保留了漢語文化特色。寫意型菜名的翻譯要盡量譯出菜名中所包含的文化特色和體現民俗風情??傊?,好的菜名翻譯是為了提供準確的信息并傳播中國文化。

    二、寫實型菜名翻譯

    寫實型菜名通常是以原料、原料加烹調方法和原料加味道命名菜肴,這種情況采用直譯方法,直譯是讓讀者獲取基本相等效果的最有效手段。在翻譯中國菜肴時,結合中式菜肴的特點和不同文化之間的差別,以下三類菜名可采用寫實型翻譯方法。

    第一種是以主料開頭的菜名。這類菜名往往是主料的并列,本身就顯示了菜的內容,直譯能夠完全保留原名的特色,而且也簡單明了,譯文不會產生交際障礙。翻譯時,主料之間的并列可以加連詞and或以主料為中心詞,加上用介詞with或in與佐料構成的短語即可。如:豆瓣牛肉Beef in Chili Bean Sauce; 海米白菜Chinese Cabbage and Dried Shrimps;青椒牛肉Beef with Green Peppers;冬菇豬蹄Pig's Trotters with Mushrooms.

    第二種是以烹飪方法開頭的菜名。中餐菜不僅用料豐富多彩,其餐飲文化的博大精深還體現在花樣繁多的烹飪方法上,如炒、蒸、鹵、燉、炸、悼、煨、熏、拌、涮等(見表1)。對于以烹飪方法開頭的菜名,翻譯不妨也采用直譯的方法,既簡潔明了,又能保留中餐菜肴豐富性的特色。

    表1

    如:燉牛肉Stewed Beef;清蒸桂魚Steamed Mandarin Fish;炒臘肉Stir-fried Smoked Pork;軟炸里脊Soft-fried Pork Fillets;紅燒牛肉Braised Beef with Brown Sauce;炸大蝦Fried Pawns;椒鹽炸排條 Deep-fried spare Ribs with Spicy Salt.

    第三種是以口感開頭的菜名。用料的豐富性和烹飪方法的多樣性,造就了中餐菜肴口感獨特的復雜性,各地菜系分別有其獨特的風味,很多菜肴的名字就體現了口感上的酸甜苦辣咸脆酥麻爽滑。與中餐菜不一樣的是西餐菜的口感往往比較單一。英文菜單的受眾是外國人,為了讓受眾對口感不一的中餐有個直接的了解以正確選擇適合自己的菜肴,直接采用以口感開頭的英文來翻譯這一類菜不失為一個很好的選擇(見表2)。

    表2

    如:香酥鵪鶉Crispy Quail;酸甜雞Sweet and Sour Chicken;咸牛肉Salted Beef;酸辣黃瓜Hot and Sour Cucumber;五香豆腐干Spiced Duck Gizzard;麻辣牛肉絲Spicy Shredded Beef.

    三、寫意型菜名翻譯

    篇3

    我國具有燦爛的民族文化以及悠久的歷史,其民族傳統音樂文化在世界舞臺上獨樹一幟,民族音樂文化的傳承與發(fā)展在我國特色社會主義文化建設中具有非常重要的意義。因此,應加強大學生民族音樂文化教育,使大學生更好的了解國家的民族文化以及傳統音樂,增強自身的民族自豪感。

    一、多元文化視域下加強大學生民族傳統音樂文化教育的意義

    (一)能夠促進大學生對多元文化的理解

    在當今多元文化背景下,大學生音樂教育應將對世界各民族文化的認識與理解作為重要的課題,引導大學生去了解世界各地不同的音樂文化以及音樂風格,充分的挖掘世界各個地區(qū)民族傳統音樂的獨特魅力。我國民族傳統音樂具有悠久的歷史,也是東方音樂文化中的重要部分,我國傳統音樂文化長期以來影響著周邊的一些國家,同樣也吸收著各個國家優(yōu)秀的民族音樂文化。因此,加強對大學生民族傳統音樂的文化教育,能夠促進大學生更好的了解東方音樂文化,從而理解多元化的世界民族音樂文化,感受人類音樂文化的多樣性。大學生通過對民族傳統音樂文化的學習,可以開拓自身的眼界,以開放性與多樣性的眼光去面對多元文化并存的現代社會。

    (二)能夠增強大學生文化的自信心與自覺性

    多年來在中國的音樂教育中一直以西方為摹本,盲目的模仿西方的音樂教育,這種教育模式及教育觀念使得我國的音樂教育一直處于難以創(chuàng)新與發(fā)展的狀況,對幾代人的音樂審美及聽覺造成了極為深刻的影響。如今在大學的音樂教育中,民族器樂、戲曲、民族歌曲等課程較少,而鋼琴、西方歌劇、交響樂等課程卻屢見不鮮,西方音樂一直占著主流位置,傳統的民族音樂文化教育沒有得到重視。我國傳統民族音樂文化中蘊含著豐富的人文主義精神,包含著廣闊的文化形態(tài),具有重要的文化價值與藝術價值,因此,在高校音樂教育中加強對大學生民族傳統音樂文化教育具有非常重要的價值與意義,加大傳統音樂課程的比例,向大學生傳輸更多傳統的音樂文化知識,能夠使大學生更多的了解熟悉民族傳統音樂文化,構建正確的音樂文化價值觀,樹立起對中國文化的自信心與自覺性。

    (三)能夠推進大學生社會主義核心價值觀的建設

    社會主義核心價值觀具有深刻的文化內涵,引領著當代大學生的成長。作為國家未來的希望,當代大學生應努力學習并踐行社會主義核心價值觀,弘揚民族精神以及我國優(yōu)秀的傳統文化。傳統民族音樂文化中包含著優(yōu)秀的傳統文化及傳統音樂藝術,對促進民族凝聚力以及增強民族感情具有非常重要的價值,因此,加強大學生民族傳統音樂的文化教育對大學生社會主義核心價值觀的建設具有推動作用。中華民族的傳統文化博大精深,在優(yōu)秀的傳統音樂美學思想中充分的體現了社會理想、民族精神、傳統美德等要素,音樂是人們用來表達情感的重要方式,具有重要的社會功能,重視民族傳統音樂的文化教育,能夠傳承優(yōu)秀的文化傳統,增強大學生的愛國意識,有利于大學生社會主義核心價值觀的建設。

    (四)能夠培養(yǎng)大學生的創(chuàng)造力與想象力

    音樂能夠細膩的傳達人的情感,可以促進大學生思維的開啟,培養(yǎng)學生的創(chuàng)造力與想象力。在音樂教育中包含了基本的樂理知識與歌唱技巧、歌唱表演等多個方面,學生需要學習與欣賞音樂的過程中需要進行大膽的聯想,開啟大腦思維去發(fā)現音樂藝術的魅力?,F代社會的發(fā)展需要具有創(chuàng)新能力與想象能力的人才,音樂具有情感性、自由性以及差異性,能夠為人們提供廣闊自由的想象空間。因此,加強大學生的民族音樂文化教育一方面能夠提高大學生的藝術修養(yǎng),陶冶大學生的情操,另一方面能夠拓展大學生的思維,培養(yǎng)他們的創(chuàng)新能力與想象能力。在進行音樂欣賞時,欣賞者需要在音樂原有的基礎上通過豐富的想象力進行再創(chuàng)造,根據自身的情感及理解最終在大腦中形成新的音樂形象。

    二、加強大學生民族傳統音樂文化教育的途徑

    (一)提升大學生民族傳統音樂的欣賞能力

    當今大學生民族傳統音樂文化知識較為薄弱,音樂素養(yǎng)不夠高,因此應加強大學生的音樂素質教育。第一,應增強大學生感性經驗的積累。大學生應培養(yǎng)自身的音樂欣賞能力,多聽不同時期、不同類型的經典民族音樂作品,增強自身對音樂的感性認識,在擴展音樂藝術視野的同時提高對民族音樂的興趣。第二,應提高大學生自身的文化藝術修養(yǎng)。音樂文化與歷史、民俗、文學、舞蹈、戲劇等多種文化密切相連,要想更好的理解音樂作品需要長期的知識積累以及文化藝術的熏陶,因此,應提高大學生的文化藝術修養(yǎng),全面提高其音樂欣賞能力。第三,應鼓勵大學生積極參加各種文化藝術活動。學校應鼓勵學生積極參加文化藝術活動,如校園歌手大賽、民族音樂文化節(jié)等,一方面開拓自身的音樂視野,另一方面提高自身的思想水平并增加生活體驗。

    (二)文化部門應加強對民族音樂的宣傳

    我國在社會主義文化的建設中應堅持建設面向民族的、科學的、世界的社會主義文化,因此,針對如今大學生偏愛流行音樂的現狀,文化宣傳部門應制定相關的應對措施,肩負起傳承民族音樂文化的責任,加強對民族音樂的宣傳,加強對媒體的監(jiān)管,逐步改變以往以流行音樂充斥于媒體的狀況。具體來說,一方面應加強對思想水平不高且格調低下的音樂作品的控制與打擊,另一方面加強對優(yōu)秀音樂作品以及高雅音樂作品的獎勵力度,鼓勵更多民族傳統音樂的創(chuàng)作,進而形成正確的輿論導向,使人們接觸到更多的中國民族傳統音樂,也使大學生更加關注民族音樂的發(fā)展。

    (三)創(chuàng)新與改進傳統民族音樂教育

    第一,應及時轉變并更新教育理念。在多元化的視域下,高校音樂教育應及時轉變教育理念,創(chuàng)新教育模式及手段,使我國民族傳統音樂文化教育在傳承與發(fā)揚我國優(yōu)秀民族文化的基礎上,吸納更多的精華,朝著多元化與多樣性的方向發(fā)展。第二,應加強對大學生的審美教育。審美教育在大學生的民族傳統音樂文化教育中是不可缺少的,有效的審美教育能夠促進大學生欣賞能力、審美能力以及辨別能力的提高,能夠使大學生更好的認識與理解傳統音樂文化。第三,學??梢越洺Q堃恍┰鷳B(tài)的民族音樂家來校進行音樂交流與指導,或者是聘請他們作為學校的音樂教師,讓學生直觀的感受到原汁原味的民族傳統音樂,如苗族的飛歌、侗族的大歌、蒙古的長調及呼麥等等,通過對這些傳統民族音樂文化的欣賞與學習,學生的音樂素養(yǎng)可以得到較快的提高,還可以使學生們更好的傳承我國傳統的音樂文化。

    三、結語

    多元文化環(huán)境下,中國傳統文化與西方文化的碰撞為中國民族音樂的發(fā)展帶來了機遇與挑戰(zhàn)。只有更好的傳承我國優(yōu)秀的民族文化,增強大學生對中國傳統文化的認同感,并在此基礎上進行改革與創(chuàng)新,才能使我國民族音樂文化朝著更好的方向發(fā)展。

    【參考文獻】

    篇4

    自春秋戰(zhàn)國到南北朝時期,中原地區(qū)的地域概念基本形成,不同朝代涵蓋的區(qū)域范圍略有不同,但大體上都是指以河南省為核心區(qū)域的黃河中下游地區(qū)。現代的中原地區(qū)更多使用的是廣義的概念,是指以河南省為中心的黃河中下游地區(qū),包括周邊的山西省東南部、山東省西部、河北省南部和安徽省北部等地域。2011年,我國提出了建設中原經濟區(qū)的國家戰(zhàn)略?!吨性洕鷧^(qū)規(guī)劃(2012-2020年)》指出,中原經濟區(qū)主要包括河南省全境,河北省邢臺市、邯鄲市,山西省長治市、晉城市、運城市,安徽省宿州市、淮北市、阜陽市、亳州市、蚌埠市和淮南市鳳臺縣、潘集區(qū),山東省聊城市、菏澤市和泰安市東平縣,區(qū)域面積28.9萬平方公里[1]。中原經濟區(qū)所涵蓋的區(qū)域,與廣義的中原地區(qū)涵蓋的區(qū)域范圍基本相同。中原地區(qū)作為中華文明的發(fā)源地之一,由于其特有的地理位置,中原文化與周邊文化相互碰撞、吸收、融合,形成了自己獨特的魅力,是中華文明形成的核心[2]?!懊褚允碁樘臁?飲食是人類為了生存所必須進行的基本生活行為,因此,飲食文化在中原文化中占據極其重要的地位。目前,有關中原地區(qū)飲食文化的研究多集中在論文、論著、研究報告及一些門戶信息網站上[3],但圍繞飲食文化這一主題進行的特色數據資源庫建設較少。因此,筆者對中原地區(qū)食文化特色數據庫的建設原則、主題構成和類型構成進行了探討,以期推動中原地區(qū)食文化特色數據庫信息資源的開發(fā)和利用。

    1中原地區(qū)食文化特色數據庫的建設意義

    1.1保護中原地區(qū)食文化資源

    中原地區(qū)食文化歷經幾千年的演變、融合與發(fā)展,具有鮮明的地域特色。隨著現代社會的飛速發(fā)展,中原地區(qū)食文化不可避免地受到各種沖擊,其文化資源生存的外部環(huán)境也發(fā)生了變化。例如,隨著現代經濟的發(fā)展,人們的生活方式發(fā)生了改變,生活節(jié)奏越來越快,人們對方便食品的需求越來越高,洋快餐普遍受到年輕一代的歡迎,這些都對我國的傳統飲食習慣有一些影響,對中原地區(qū)食文化有一定沖擊。同時,隨著全球一體化進程的加快,國際飲食文化也對中原地區(qū)食文化有一定沖擊,法國美食、地中海美食、墨西哥傳統飲食、日本和食及韓國泡菜文化等都入選聯合國教科文組織人類非物質文化遺產名錄,這些美食也在中原地區(qū)得到傳播,中原地區(qū)食文化面臨著前所未有的生存危機[4]。中原地區(qū)食文化本身就是在交匯融合多個民族飲食的基礎上發(fā)展而來的,因此,在吸取其他國家飲食文化精華的基礎上,結合我國飲食的優(yōu)點,對中原地區(qū)的飲食文化進行保護與傳承已刻不容緩。近期,河南省文化和旅游廳正在編制《河南省“十四五”文化和旅游發(fā)展規(guī)劃》,食文化是重要的組成部分,因此,建設中原食文化數據庫能為政府機構制定文化產業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略提供決策參考,推動中原地區(qū)食文化保護和傳承工作的持續(xù)開展。

    1.2促進傳統食文化資源產業(yè)現代化

    隨著市場經濟的快速發(fā)展和居民生活方式的改變,中原地區(qū)許多傳統食品企業(yè),尤其是一些中華老字號企業(yè),已無法跟上時展的步伐,出現了經營狀況不佳甚至虧損的局面,依托其上的一些傳統中原美食也瀕臨消失。因此,如何推動傳統食品企業(yè)實現現代化轉型,推動中原地區(qū)食文化的良好傳承和健康發(fā)展,是政府、食文化研究人員、傳統美食生產者亟待解決的重要問題。中原地區(qū)的食品企業(yè)都在努力創(chuàng)新,以適應新形勢的發(fā)展要求。白象食品作為河南省的重要食品企業(yè),是全國方便食品企業(yè)的領頭羊。為了發(fā)揚傳承中原地區(qū)食文化,白象食品將現代化的生產技術和現代營養(yǎng)學理念融入傳統食品中,開發(fā)了大骨湯面、河南燴面等食品,吸收了中原傳統飲食文化的精髓,無論走到哪里,人們都能從一碗香噴噴的面中找到“家鄉(xiāng)的味道”。因此,建設中原地區(qū)食文化特色數據庫能為傳統食文化資源產業(yè)實現現代化轉型、升級發(fā)展提供支撐。

    2中原地區(qū)食文化特色數據庫的建設原則

    2.1特色突出原則

    特色突出是中原地區(qū)食文化特色數據庫建設必須遵循的首要原則。相關部門應加大對中原地區(qū)食文化資源的挖掘力度,突出中原地區(qū)食文化的特色,充分發(fā)揮特色數據庫的資源優(yōu)勢,增強中原地區(qū)食文化的實力,推動中原地區(qū)傳統食品產業(yè)的升級發(fā)展,促進地區(qū)經濟的發(fā)展。

    2.2共建共享原則

    為了避免信息資源建設的重復、浪費,相關部門應在建設中原地區(qū)食文化特色數據庫的過程中遵循分散建立、館際合作、共建共享的原則,統一數據庫的建設標準和評估體系,充分整合資源,實現資源的互通,為中原地區(qū)讀者提供特色鮮明、資源全面、檢索便利的信息資源庫,最大限度地發(fā)揮中原地區(qū)食文化特色數據庫的效能。

    2.3實用性原則

    中原地區(qū)食文化特色數據庫建設需要投入大量的人力、物力,因此,相關部門要依據實用性原則建設中原地區(qū)食文化特色數據庫,在盡可能節(jié)約建設成本的前提下收錄重要的信息資源,最大限度地滿足讀者的多元化需求,實現投入效益的最大化。此外,相關部門還要加大對中原地區(qū)食文化特色數據庫的宣傳、推廣力度,引導更多的讀者了解數據庫、使用數據庫。

    2.4先進性原則

    中原地區(qū)食文化特色數據庫作為數字化大背景下的產物,需要先進信息技術與成熟管理方式的支撐。因此,相關部門可采用“區(qū)塊鏈”技術建設中原地區(qū)食文化特色數據庫,將其建設成容量大、兼容性高、安全性強、搜索便捷、速度快、準確度高和擴充性強的新型數據庫,保障數據庫的先進性。

    3中原地區(qū)食文化特色數據庫的主題構成

    3.1食文化風俗

    食文化風俗是人們在日常生活中受環(huán)境的影響,在食品原料選用、加工生產、食用過程中形成的比較穩(wěn)定、普遍、獨特的傳統習慣。中原地區(qū)食文化古老、活躍,特色鮮明,主要體現在原料選擇、加工方式、飲食禮儀等方面。原料選擇主要體現在平原地區(qū)對小麥、大米等大宗糧油的選擇,偏遠地區(qū)對玉米、小米等雜糧的選擇,中原西部地區(qū)對牛羊肉等原料的選擇等;加工方式主要體現焦作地區(qū)的土炒面饃、武陟的炒制油茶等;飲食禮儀主要體現在中原地區(qū)民眾根據《禮記》對進食的規(guī)律、禮數、章法和禁忌等進行了規(guī)定。這些習俗都有明晰的總結和具體的守則,現代人在就餐時仍然能夠遵守這些習俗,如主客座位的安排、敬酒時的端杯方式等。食文化風俗是中原地區(qū)食文化特色數據庫的一個重要主題,因此相關部門應對記載食文化風俗的相關文獻進行收集、整理。

    3.2特色飲食

    中原地區(qū)不同區(qū)域有其獨特的地方特色飲食,如:河南省的代表性特色飲食有馬豫興桶子雞、真不同水席、逍遙鎮(zhèn)胡辣湯、黃河大鯉魚等,河北省的代表性特色飲食有碗、永年驢肉等,山西省的代表性特色飲食有上黨臘驢肉、晉城過油肉、石子餅,安徽省的代表性特色飲食有丁里羊肉湯、濉溪雙堆面魚、太和板面、利辛撒湯和公山豆腐宴,山東省的代表性特色飲食有高唐驢肉、定陶燜子和泰安煎餅等。地方特色飲食是中原地區(qū)食文化特色數據庫的一個重要主題,因此,相關部門應對記載這些地區(qū)特色飲食來源、制作方法、食用方法、民間傳說的相關文獻進行收集、整理。

    3.3食文化遺產

    中原地區(qū)食文化遺產是指中原地區(qū)具有鮮明地域風格的有形遺產和無形遺產。物質文化遺產主要包括歷史文物、建筑、人類文化遺址,如新鄭裴李崗文化遺址、新密李家溝遺址、淮南八公山淮南王煉丹遺址等。非物質文化遺產主要包括被廣泛認可的能夠體現中原地區(qū)食文化特點的文化活動、文化表演、知識、技能等,以及承載食文化的工具、實物、工藝品和文化場所等,如淇縣市級非物質文化遺產項目“中原農耕文化”中收藏的三千多件中原地區(qū)的農耕老物件,仰韶文化遺址中保存的酒器、酒具,《清明上河圖》中所描繪的酒樓、飯館、食店、茶肆等。食文化遺產是中原地區(qū)食文化特色數據庫的一個重要主題,因此相關部門應對記載食文化遺產的相關資料進行收集、整理。

    3.4食文化名人

    在中原地區(qū)食文化的發(fā)展過程中,中原地區(qū)孕育出一些食文化名人,他們提升了各個時期的食文化水平,在傳承、發(fā)揚食文化的過程中具有舉足輕重的作用。食文化名人是中原地區(qū)食文化特色數據庫的一個重要主題,因此相關部門應對記載食文化名人的相關文獻進行收集、整理。

    4中原地區(qū)食文化特色數據庫的資源類型

    4.1出版文獻

    目前,中原地區(qū)食文化相關的出版文獻主要包括圖書、期刊、會議文獻、標準文獻、學位論文和政府出版物等。圖書主要包括食文化相關的教科書、科普讀物和生產技術圖書,如《食珍錄》《飲膳正要》《中國饌食文化》《飲食文化》等;期刊主要有《中原文化研究》《中國典籍與文化》等與食文化相關的期刊;會議文獻主要包括在國際或國內食文化學術或專業(yè)性會議上發(fā)表的論文,如《中原食品文化研究論文集》收錄的相關論文;標準主要是指傳統食品現代化加工涉及的相關標準,如河南省地方標準《油茶》;學位論文主要包括相關高等院校、科研單位的碩士、博士論文,如《仰韶文化時期陶質食器造型設計研究》;政府出版物主要包括中原地區(qū)各省、市、縣政府部門及其設立的專門機構出版的與食文化相關的文獻。

    4.2網絡信息資源

    篇5

    飲食,在遠古時代以來就在人類的生活中占首要地位,是人們生存的最基本的物質條件。飲食文化作為文化的一部分,在人類歷史的不斷發(fā)展中起著巨大的作用?;厥兹祟惿鐣陌l(fā)展歷程每個國家都有自己的飲食文化結構,不同國家的飲食文化已經成為跨文化交流的重要因素。中國作為一個歷史悠久的文化大國,悠久和多元的民族文化以及地域風情形成我國豐富多樣的飲食文化特點。西方的飲食文化經過長期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點的飲食文化。本文試圖探討中西方飲食文化差異,更好地展現西方飲食文化特點,從而有效的增加跨文化交流的適應能力,推動我國飲食文化特點向全世界各國傳播。

    一、中西方飲食文化的差異表現

    1、飲食觀念的差異

    中國幾千年的文明歷史影響了人們在飲食文化方面對食物口感的重視程度,不僅如此,人們還注重食物的外觀;西方人的飲食都是從營養(yǎng)學的角度出發(fā),重視原料的新鮮程度,以及食物本身所具有的營養(yǎng)價值。所以西方人喜歡生吃蔬菜,例如:蔬菜沙拉或搭配漢堡、三明治等食用。因此,西方人強調飲食對人體的健康是在滿足饑餓感的基礎上能否給人體帶來必須的營養(yǎng)成分。

    2、飲食對象的差異

    中國人自古以來以米飯或面食作為主食,人們的日常飲食主要以素食為主,蔬菜類菜品占主導地位,肉類和魚類經常在節(jié)假日等聚會或筵席時使用。“據西方的植物學者調查,中國人吃的菜蔬有600多種。由此可見,在中國人的飲食對象中,像黃瓜、白菜、豆角等綠色蔬菜是首要的選擇目標。在西方國家中,人們的主食以各種形式的面包為主,肉類食物相對而言占有及其西方人在飲食對象這方面與中國截然不同,西方人在這方面就很看重所吃的食物是否具有豐富的營養(yǎng)價值,由于肉類食物的營養(yǎng)含量最高,所以,西方人都特別喜歡吃肉食,例如:牛排、豬排、火雞等肉類食物。

    3、飲食方式的差異

    在中國,中國人的用餐方式一直以來都只有一種形式,就是每個人都圍著圓桌團團而坐,共同享用一桌美食。像這樣的用餐方式通常被人們稱為“合餐制”。合餐制的用餐方式能夠帶給人們一種親切的感受,使人們在輕松的環(huán)境中享受美味的菜肴。相對中國而言,“西方流行自助餐,這樣更有利于相互了解?!痹谖鞣絿抑?,無論是在家人之間舉行的聚餐還是商務人士舉行的晚宴等重要用餐儀式,西方人更喜歡用自助餐的形式來享用美味。人們在這種用餐方式下不但有利于自己可以隨意吃到喜愛的食物,還可以讓人們邊用餐邊和不同的人們進行交談,同時也把西方人向往追求自由、強調自我尊重的原則發(fā)揮的恰到好處。

    二、中西方飲食文化差異的原因

    1、飲食風俗的差異

    飲食風俗的所包含的范圍非常廣泛,例如:日常食俗、節(jié)日食俗等等。日常食俗通常就是我們說的每天的飲食內容。從遠古時代開始中國人就以米和面作為日常生活的主食,菜類以蔬菜類為主要食物,人們在日常生活中主要喝酒或喝茶。在節(jié)日食俗方面,我國勞動人民將每個節(jié)氣都設成相應的節(jié)日。在節(jié)日這一天,人們會吃相應的食物來慶祝。例如:在正月十五元宵節(jié)這一天,人們主要是煮湯圓吃。西方人的日常食俗主要是以三明治和漢堡為主,以牛肉、豬肉等為主要菜類,人們除了喝酒之外,咖啡是必不可少的。西方人的節(jié)日食俗相對中國的節(jié)日食俗而言,沒有那么講究,在大部分西方人的心中,圣誕節(jié)是一年中最重要的日子。在人生禮俗方面,西方人的宗教意識比較高,人們會舉行宗教儀式并且舉行盛大的晚餐,例如:烤火雞、烤乳豬等食物來表達對人們的美好祝福,寄托健康、快樂的心愿。

    2、氣候環(huán)境的差異

    中國的地理位置比較突出,總體來說東、西兩部分地區(qū)的反差很大。沙漠和草原主要集中在西北部,而東南部主要是臨近海洋。因此中國的氣候環(huán)境受地理環(huán)境的影響具有很大差異,所以中國人利用這個特點在海邊以魚類、海鮮為主,山區(qū)以野果和山珍為主。我們以米、面為主食,根本原因在于我國位于季風氣候區(qū),非常適合植物的生長。由此看來,中國人由于受氣候環(huán)境的影響才形成了素食為主的飲食文化。由于西方國家的地理環(huán)境主要由陸地與海灣交錯而成,因此西方國家的飲食文化應該是海洋性經濟與內陸經濟相互交融而產生的文化。由于受氣候影響,西方國家十分適合發(fā)展畜牧業(yè)以及利用開發(fā)海洋資源,這也使得他們養(yǎng)成了肉類食物作為主食的飲食文化。

    3、的差異

    古代中國在最初的時期是沒有本國宗教的,所以我們的宗教意識相對來說不是很強。后來我國開始有了宗教,即佛教和道教。在佛教剛剛被傳入的時期,佛教的僧侶們的飲食和普通民眾是沒有太大區(qū)別的。后來,隨著佛教在中國的慢慢發(fā)展,統治者開始限制僧侶們的飲食,禁止僧侶們吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。道教是中國人自己創(chuàng)造出來的宗教,道教在飲食方面和佛教的規(guī)定一樣,也禁止信奉者吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。宗教對西方國家的影響特別深遠,大部分西方人都普遍信仰基督教,基督教的教規(guī)對人們的日常飲食也有明確的規(guī)定。通常古代的基督教徒們的日常飲食以素食為主,不吃肉類食物。隨著歷史的發(fā)展,社會的進步,如今的基督教徒們在飲食方面基本上沒有禁止吃的食物了。但是血類的食物還是禁止食用的,肉類食物必須是已經被屠宰完成后才可以食用。

    三、中西方飲食文化的交流與發(fā)展

    中西方各個國家的飲食文化不斷向前發(fā)展,彼此間互相吸收。這不僅為我國的飲食文化增添了西式特色,也為西方的飲食文化增添了中國的民族特色。目前,在中國的餐飲市場上,西餐所占的比重正不斷擴大,越來越多的中國人開始嘗試著接受這些西式食物。隨著中西方飲食文化的不斷交融,不但帶來了甜點、咖啡、沙拉等西式食品,也帶來了許多先進的制作工藝和健康的飲食方法,這些都為中國的飲食文化增添了新鮮活力。由此看來,中西方各國的飲食文化在彼此的國家中都占有重要地位。中西方各國人民對彼此國家的飲食也都產生了不可替代的喜愛之情,在各自的日常生活中,也都離不開這些讓人念念不忘的美味佳肴。

    篇6

    《世界飲食文化》是一門講述中西方國家在食物原料開發(fā)利用、食品制作和飲食消費過程中的技術、科學、藝術,以及以飲食為基礎的習俗、傳統、思想和哲學。因其內容多,知識涉及面廣而碎,信息量大而散,興趣性強等特點,需要教師具備強大的國內外飲食文化背景[1],以及靈活多變的教學方式,和較多的師生互動性,充分調動學生學習的主觀能動性,激發(fā)學生思考,擴展學生思維。目前,國內多所高校食品專業(yè)相繼開出《世界飲食文化》這門課,比如江南大學,福建農林大學,安徽大學,浙江工商大學,暨南大學等,很多老師在增強學生興趣和提高學生對中國傳統飲食的自信心方面提出了建設性方法和措施。例如:魏彬提出廣泛搜集資料,將總歷史串引到飲食活動,加強學生認識對飲食特點隨著經濟和政治變化而遷移的特點,提高學生學習興趣[2];胡春秋提出多種考核方式對《中國飲食文化》進行教學改革,從而激發(fā)學生學習熱情和創(chuàng)造性思維活動[3];賈平提出將一些成語,典故,以及詩詞等和飲食有關的文化融入到教學內容中,通過師生互問,老師答疑等形式趣聞橫生地傳入飲食文化現象,提升學生創(chuàng)新意思和創(chuàng)新能力[4];周朋以茶文化為例,提出教學知識和教學實踐相結合,加強學生對茶傳播,茶歷史和茶藝茶飲的文化活動認識[5];蔡華探討中西方思維方式不同造成的飲食內容,飲食方式,以及飲食健康和美味追求的差異,揭示了各國飲食文化迥異的深層內涵淵源[6]。然而,這些結果都只是從某些方面提到改進,且方法較單一,創(chuàng)新性不明顯,在提升學生學習興趣上還有待進一步提升,且沒有結合教師本人的經歷來引導學生學習[7-9]。本人在教授《世界飲食文化》課程中,深切感受到這門課程強大的知識背景,包括地理氣候,植被物產,歷史人文等,需要將這些歷史人文知識和食品科學技術相融合,從教學內容和教學方式兩個方面進行改革,以空間和時間的角度,激發(fā)學生思維和學習興趣,拓展學生知識面,增強學生對中國傳統飲食和傳統文化的自信心,提升學生的綜合素質和綜合競爭力,為其他課程教學方式的改進起到很好的借鑒和參考作用。

    一教學內容改革

    (一)從地理氣候,植被物產和人文思維方式角度有目的地講解南美,非洲,北歐,地中海國家,赤道附近國家和亞洲其他國家在飲食方式、飲食內容、飲食思維、飲食習俗和禮儀等方面的差異,結合作者本人拍攝的不同國家的飲食照片和視頻,引領學生進入不同國家飲食走廊,帶給學生親切感和知識切入感,提高學生學習興趣,使得學生掌握各國飲食文化形成的基本條件。以“墨西哥飲食”為例,墨西哥地處熱帶,物產豐富,且有悠久的農業(yè)歷史,是世界玉米和辣椒的原產地,印第安人在這里培育了古老的農業(yè)技藝和烹飪技術,囊括從種植、豐收到制作、享用的過程,整個鏈條彰顯了傳統飲食的全民共享性。這種以辣味漸長,玉米,豆類,仙人掌和龍舌蘭等已有9000年歷史的飲食內容是現在墨西哥飲食的民族基礎,也引領著現代墨西哥飲食的發(fā)展方向。自西班牙殖民者進入墨西哥后,西班牙餐飲,就像西班牙語言一樣,演變成墨西哥飲食主流。隨著全球化時代的發(fā)展,現在的墨西哥飲食是以傳統飲食為基礎,結合西班牙等西餐飲食方式,同時還融入了一些中國等國家的飲食元素的具有民族特色的飲食文化。進而通過提出假設國家,要求學生結合已學到的知識,以地理氣候,自然物產,人文歷史和思維方式角度,推導出假設國家飲食文化可能存在的形式和內容,提高學生分析問題和解決問題的能力。(二)植被物產傳播的時間和空間緯度貫穿整個課程人類飲食的豐富離不開人口遷移、科技發(fā)展和植被物產的傳播,比如茶葉原產地是中國云南貴州四川交界地段,通過絲綢之路和茶馬古道,茶被傳到西歐,東歐,和亞洲其它國家,以及非洲和美洲。咖啡原產地是非洲的埃塞俄比亞,通過戰(zhàn)爭和奴隸販賣,咖啡進入也門等阿拉伯國家,隨著人工培育咖啡在也門的首次種植,以及歐洲和阿拉伯國家之間的宗教戰(zhàn)爭,以及殖民地活動,咖啡被帶到了歐洲,印度,南美和非洲其它國家。葡萄原產地在里海和黑海的外高加速地區(qū),3000多年前開始在意大利和法國等國家種植,漢武帝時代傳到我國新疆吐魯番,唐太宗年間傳到我國中原,然后南非和南美洲國家(阿根廷,智利和巴西)種植葡萄僅僅400多年的歷史,北美的美國僅僅200多年的歷史,但是卻擁有了世界頂級葡萄品種和葡萄酒。歐洲學者相信,世界上的植物食品,有50%以上都出自印第安人之雙手,包括馬鈴薯、甘薯,木薯,山藥,歐洲的蠶豆,綠豆、豌豆、豇豆,云豆、赤豆、菜豆、架豆、扁豆、豆角、茶豆等的食用豆類(除了中國大豆),以及花生、西紅柿、黃瓜、南瓜、西葫蘆、辣椒、菠蘿、鱷梨、草莓、可可等[10]。盡管這些食品原料現在在全球很多國家種植和引用,然而它們每一個都有自己獨特的對氣候,土壤,陽光和雨水的需求,比如,茶分布在北緯49°到南緯33°之間;咖啡分布在南北回歸線之間;葡萄分布在南緯30-50°和北緯30-50°的溫帶區(qū)域。通過這些常見的植被的傳播時間和空間圖的講解,培養(yǎng)學生空間立體思維方式,進而加強學生對各國飲食文化之間相互交融和相互影響的理解和掌握,傳輸給學生采用繪制時間空間圖形,由點到線,由線到面地理解人口流動和文化交流豐富各國飲食,從而打開學生思維,發(fā)展學生想象力,培養(yǎng)學生興趣。(三)比較中西方飲食方式的不同通過對比中西方飲食思維,飲食內容和飲食方式的不同,培養(yǎng)學生對我國傳統飲食文化和傳統文化的自信心。例如,西方的“烤”面包和中國的“蒸”饅頭,從西方面包和中國饅頭的各自起源及其發(fā)展歷史,講解中西方文化起源的不同;西方的烤牛排和中國的燉牛肉的烹飪方式的歷史起源、變遷原因和發(fā)展過程;中方聚餐制和西方分餐制的歷史起源、變遷原因和發(fā)展過程;中方筷子,西方刀叉和阿拉伯國家手抓飯的歷史選擇和傳承;通過對比中西方飲食方式和飲食內容的差異,讓學生體會中西方文化和思維方式的不同,以及我國烹飪技術的科學性和營養(yǎng)性。結合世界各國食品加工方式的發(fā)展和科學技術的進步,提出我國傳統食品加工方式,食品科學營養(yǎng),食品多樣性等方面所面臨的機遇,挑戰(zhàn)和發(fā)展趨勢,激發(fā)學生思考我國傳統食品存在巨大的創(chuàng)新空間。結合作者本人積累的十幾年食品科學與工程的科學知識,提出科學知識可以帶給人民更豐富,更營養(yǎng)和更美味的食品,并通過問題讓學生對中國獨有的傳統烹飪方式——蒸的優(yōu)缺點,目前的應用及其改進方法,引導學生充分認識我國先人智慧和中華文化精髓。

    二教學方式改革

    (一)采用演小品的形式。講解藥食同源的日常應用,讓學生理解中國傳統哲學思想,比如“五味調和”“天人合一”“五行陰陽學說”,在我國飲食文化上的體現,掌握中國先人在追求飲食營養(yǎng)和健康的探索,提升學生對我國飲食文化的博大精深的了解,增強學生對我國傳統文化的自信心。通過翻轉課堂的運用[11-12],讓學生結合自己家鄉(xiāng)飲食特色,演繹日常飲食中的“五行陰陽學說”在“藥食同源”上應用的現象,提高學生學習興趣和課堂參與度。(二)世界飲食文化不僅僅帶給學生全面的視覺認識,同時也要配以動手實踐和味覺品嘗,這樣更能調動學生的學習積極性。因此,設計日本壽司的制作和品嘗,通過評定壽司的色、形和味來考察學生對世界其它國家特色飲食的特點掌握;或者,創(chuàng)新一種“奇思妙想飲料”,以飲料營養(yǎng)健康和感官評定考察學生對食品常規(guī)鑒定方式的掌握。通過這些實踐課帶給學生親身體驗不同國家飲食特色帶來的切身感受和創(chuàng)新實踐的快樂,培養(yǎng)學生創(chuàng)新思維,提升學生對這門課的興趣和熱愛。

    篇7

    一、中華飲食文化與翻譯

    飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。

    經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

    二、飲食翻譯中的文化身份問題

    基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

    具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑斘覀冏院赖乜吹絺ゴ蟮闹腥A文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。

    要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣?!蹦敲矗g作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。

    三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性

    在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

    關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

    我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。

    四、存在問題

    2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發(fā)現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解。可見,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。

    筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現存在著三大翻譯上的問題:

    1.翻譯得不知所云

    “水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。

    2.表達不一,讓人糊涂

    在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如:

    把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun

    把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball

    把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge

    一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

    Gong Bao Chicken;

    Sauteed Chicken Cube with Peanuts;

    Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).

    3.不夠準確

    由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

    再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

    五、飲食文化翻譯的方法

    為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。

    另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:

    1.直譯法

    對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

    2.音譯法――創(chuàng)中國特色

    音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。

    3.混合法

    雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準確。

    另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。

    4.意譯法

    以寫實手法命名的菜名,往往其體現了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉

    Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片

    Tender stweed fish水煮嫩魚

    Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片

    Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片

    Roasted Lamb Leg烤羊腿

    Fried Eggs with Ham火腿煎蛋

    Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食

    5.圖文聲并用

    用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。

    六、結論

    隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。

    參考文獻:

    [1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

    [2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001.

    [3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.

    [4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

    [5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.

    [6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003.

    [7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005.

    [8]外語教學與研究.2007,(3).

    [9]賀微.譯學研究的視角與選擇[J].中國外語,2006,(5).

    篇8

     

    一、中華飲食文化與翻譯 

     

    飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。 

    經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。 

     

    二、飲食翻譯中的文化身份問題 

     

    基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。 

    具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。 

    要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。 

     

    三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性 

     

    在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。 

    關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。 

    我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。 

     

    四、存在問題 

     

    2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發(fā)現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢?,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。 

    筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現存在著三大翻譯上的問題: 

    1.翻譯得不知所云 

    “水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。 

    2.表達不一,讓人糊涂 

    在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如: 

    把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun 

    把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball 

    把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge

    一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法: 

    Gong Bao Chicken; 

    Sauteed Chicken Cube with Peanuts; 

    Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13). 

    3.不夠準確 

    由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思——一個籠統的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。 

    再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。 

     

    五、飲食文化翻譯的方法 

     

    為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。 

    另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下: 

    1.直譯法 

    對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。 

    2.音譯法——創(chuàng)中國特色 

    音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。 

    3.混合法 

    雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準確。 

    另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。 

    4.意譯法 

    以寫實手法命名的菜名,往往其體現了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉 

    Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片 

    Tender stweed fish水煮嫩魚 

    Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片 

    Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片 

    Roasted Lamb Leg烤羊腿 

    Fried Eggs with Ham火腿煎蛋 

    Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食 

    5.圖文聲并用 

    用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。 

     

    六、結論 

     

    隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。 

     

    參考文獻: 

    [1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004. 

    [2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001. 

    [3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995. 

    [4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006. 

    [5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004. 

    [6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003. 

    [7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005. 

    [8]外語教學與研究.2007,(3). 

    篇9

    一、引言

    《駢雅》是中國古代訓詁學著作,由明代朱謀?撰寫,成書于明萬歷十五年(1587)。該書共七卷,仿照《爾雅》的體例和分類方式,分《釋詁》《釋訓》《釋名稱》《釋宮》《釋服食》《釋器》《釋天》《釋地》《釋草》《釋木》《釋蟲魚》《釋鳥》《釋獸》13篇,以解釋古代漢語中的雙音節(jié)詞為主。該書是第一部以雙音節(jié)詞為研究對象的訓詁專著;從辭書編纂的角度而言,它又是第一部雙音節(jié)詞詞典;因其特別側重雙音節(jié)詞中聯綿詞的探討與釋義,故它又是聯綿詞研究的奠基之作。綜上,《駢雅》在訓詁學、辭書史、聯綿詞的專題研究中都占有重要地位,具有較高的研究價值與實用意義。

    二、《駢雅?釋服食》中的服飾、飲食類詞語在現代漢語里的存留情況

    據統計,《駢雅?釋服食》中的被釋詞在現代漢語中仍使用的有“”“襤褸”“郁金”“餛飩”“醍醐”“肯綮”等。

    《駢雅?釋服食》:“,兒幞也?!爆F寫作“襁褓”,泛指背負、包裹嬰兒所用的東西,也借指嬰幼兒時期。“襁”指背負嬰兒用的寬帶。《說文解字?衣部》:“襁,負兒衣?!倍斡癫米ⅲ骸肮篷咦郑瑥聂?,不從衣淺人不得其解,而增襁篆于此。”也用作喲剩指用背負嬰兒的寬帶背負?!洞蟠鞫Y記?保傅》:“昔者周成王幼,在襁褓之中?!薄榜佟敝腹矉雰旱男”弧!秴问洗呵?明理》:“民多疾癘,道多褓H,盲禿傴擔萬怪皆生?!备哒T注:“褓,小兒被也。H,褸格繩也。言民襁負其子走道,跛而散去。”陳奇猷校釋:“褓H即指嬰兒。道多褓H即道多棄嬰也。”《淮南子?要略》:“武王立三年而崩,成王在褓襁之中,未能用事?!?/p>

    《駢雅?釋服食》:“襤褸……,敝壞也?!毙稳菀路茽€,后泛指破爛的衣服。《方言》:“以布而無緣,敝而之,謂之襤褸。”“襤褸”一詞,古今意義相同。

    《駢雅?釋服食》:“春草,雞翹,蒸栗,郁金……,Z色也?!薄坝艚稹痹谶@里指用郁金染出的黃色?!痘哿找袅x》卷三十九注引《考聲》:“郁金,香草名也。”馮集梧注引《妝樓記》:“郁金,芳草也,染婦人衣最鮮明?!倍坝艚稹爆F在多指供觀賞的花色艷麗的多年生草本植物,又稱“郁金香”。

    《駢雅?釋服食》:“餛飩……,@食也?!薄梆Q飩”亦作“a飩”,是一種用薄面片包餡做成的面食?!稄V雅?釋器》:“餛飩,餅也。”《廣雅疏證》引北齊顏之推云:“今之餛飩,形如偃月,天下通食也。”可見,當時的餛飩形狀和今天的餃子類似。又:“餛飩,《集韻》《類篇》引作?肫,《北戶錄》引作渾屯,《字苑》引作a飩?!崩羁颲《資暇集》卷下:“餛飩以其象混沌之形,不能直書混沌而食,避之從食可矣?!毙鞎r儀認為:“餛飩最初似為有餡的餅,亦以合和為貌,無孔無竅,故與渾沌、混沌語義相近?!爆F在,“餛飩”指以面皮包裹餡心后,放在湯水中煮熟和湯同時食用的面食。

    《駢雅?釋服食》:“醍醐,美酥也?!边@里指從酥酪中提制出的油?!洞蟀隳?圣行品》:“譬如從牛出乳,從乳出酪,從酪出生穌,從生穌出熟穌,從熟穌出醍醐。醍醐最上?!币灿靡员扔鞣鸾讨械淖罡叻鸱ā!洞蟀隳?圣行品》:“從佛出生十二部經,從十二部經出修多羅,從修多羅出方等經,從方等經出般若波羅蜜,從般若波羅蜜出大涅,猶如醍醐。言醍醐者,喻于佛性。”佛教中比喻最高的佛法?,F在多用于成語“醍醐灌頂”中。

    綜上,《駢雅?釋服食》中只有為數不多的個別詞語仍在現代漢語中使用,絕大部分詞語已經隨時間演變成為單個字或者消亡,體現了詞語的發(fā)展演變具有時代性。

    三、《駢雅?釋服食》詞語所反映的古代服飾文化、古代飲食文化

    (一)《駢雅?釋服食》詞語所反映的古代服飾文化

    從“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治”開始,服飾被逐步納入“禮”的范疇,到了周代,中國古代服飾正式形成一種制度。歷代王朝以“律例”“典章”“輿服志”等各式條文制度來管理和統治人們的物質和精神生活。

    1.服飾類詞語反映的古代禮教和等級制度

    孔子主張一切言行包括衣著裝束都必須“約之以禮”?!白釉唬阂娙瞬豢梢圆伙?。不飾無貌,無貌不敬,不敬無禮,無禮不立。”可見,古人服飾的蔽體遮羞、御寒保暖和美化裝飾功能是次要的,用服飾來表現德行修養(yǎng)則是主要的?!蹲髠?哀公十五年》記載了孔子的弟子子路為維護“禮”而死的事:衛(wèi)國內亂,子路系冠的綴被人砍斷,他說“君子死,冠不免”,放下武器而“結綴”結果被殺,傳達了服飾甚至比生命還重要的理念,體現了服飾背后的禮教色彩。又如班固《白虎通義》:“圣人所以制衣服何?以為蔽形,表德勸善,別尊卑也。”統治者對服飾形制、色彩、紋飾等以制度的形式進行規(guī)范,其目的就是為了“表德勸善,別尊卑”,達到統治國家、管理社會的目的。這也是中國古代服飾區(qū)別于其他國家古代服飾的一個重要特征。中國古代服飾體現著嚴格的等級區(qū)分,古代從天子到諸侯,從皇后到妃嬪,從官員到平民,都有專門的服制、顏色、紋飾等,層次鮮明,以表示等級尊卑的不同,而且用法律的形式固定下來,不允許隨意僭越。如“十二章”,作為服飾等級的符號,在歷朝歷代的演變中愈加嚴格,“十二章”的圖案紋飾幾乎成為了皇族的象征。從一些服飾詞語中也可以看出古人的等級觀念,如“袞冕”“冕”“玄冕”“揄翟”“鞠衣”“展衣”等,是天子、王后的專用禮服,令貧民百姓望而卻步。

    服飾作為一種符號,體現著著裝者的身份和修養(yǎng)。在禮制的作用下,服飾承載著深刻的文化內涵。古代服飾雖然受到禮制的制約,但并不能簡單地理解為封建桎梏。人類從茹毛飲血發(fā)展到衣冠禮儀,服飾的禮制化實際上也是社會的規(guī)范化,是人類進步的一種體現。

    2.服飾類詞語反映的古代人們的審美觀念和崇拜心理

    古代服飾的審美心態(tài)具有時代色彩,在不同的時代人們的服飾審美心理也截然不同。隋唐時熱烈、外向、開放的文化類型體現著民族自信,反映在服飾上,就表現為雍容大方、華貴艷麗。這一時期對女性著裝開放和女子肥胖持贊同以至贊美態(tài)度。如從全身遮蔽的]?發(fā)展到漸為淺露的帷帽,這是婦女服飾的進步。而到了宋代,因程朱理學的影響,反映在服飾上就表現為封閉內斂、不尚奢華。這一時期對開放著裝的態(tài)度是否定和壓制的。

    古代對于服飾的審美具有觀賞性心態(tài),在達官貴族、百官公卿中表現得最為突出。帝王、后妃、王公F族的服飾尤其特殊,如天子的“六冕”和王后的“六衣”。中國古代帝王服飾以其華貴的服飾、莊重的威儀、鮮明的色彩、繁復的結構著稱。它是古代勞動人民智慧和心血的結晶,是古代服飾文化的藝術精品,從冕服系列、冠服系列和弁服系列中可見一斑。在文化內涵上,它更是最高權力的象征。

    古代服飾詞語體現了人們對天地、對圖騰的崇拜?!吨芤?系辭下》:“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治,蓋取諸乾坤?!逼渲小扒敝柑?,“坤”指地,上衣下裳的形制就是因對天地的崇拜而產生的,也反映了古人的天地觀。服飾上的紋飾,也反映出古人對大自然的敬畏和崇拜?!靶枴笔堑弁醮┑睦L有卷龍紋飾的禮服,俗稱“龍袍”。龍紋帶有濃厚的圖騰崇拜色彩,這一點,從中華民族歷來被稱作“龍的傳人”上也可以看出。“衣”“揄翟”“闕翟”等是王后的祭服,這幾種服飾上都有翟形紋飾,反映出古人對鳥圖騰的崇拜,后來稱女性為“鳳”大抵也是由此。

    (二)《駢雅?釋服食》詞語所反映的古代飲食文化

    飲食是人類賴以生存和發(fā)展的物質基礎?!稘h書》:“王者以民為天,而民以食為天?!薄墩摵狻罚骸叭嗣袼?,莫食最急?!薄睹献?告子》:“食色,性也?!苯寡睹献诱x》:“飲食男女,人之大欲存焉。”飲食文化是文化史的基石,它深刻影響著物質文化與精神文化的發(fā)展。毫不夸張地說,人類文明源于飲食。任何一個時代、地域的人們的飲食生活,均關系到社會生活的方方面面,如社會風俗、禮儀、祭祀、節(jié)慶、婚喪嫁娶等等。

    當人類的飲食跨越最初的果腹階段,飲食文化便開始萌芽。隨著人類社會的不斷進步和發(fā)展,飲食文化的內涵也越來越豐富。先哲曰:“民以食為天?!比瞬伙嬍巢荒苌?,飲食在我們日常生活中的重要性不言而喻。而詞匯作為一種動態(tài)的語言形式,記錄著我國的歷史與文化,彰顯出獨特的社會文化內涵。飲食文化作為中華民族文化的一個重要組成部分,源遠流長。在《論語》一書中,“食”出現了41次,“政”也出現了41次,雖然這是一種巧合,但也從某種程度上反映出,在孔子心目中飲食所體現的“禮”與政治的地位同等重要。

    1.飲食類詞語反映的古代人們的飲食觀與飲食習俗

    中華傳統文化得以穩(wěn)定和發(fā)展的基礎是我國以農業(yè)生產為主,這使得人們居住穩(wěn)定,形成了安土重遷的心理和厚重內斂的性格。因物質條件的作用,中華傳統文化在哲學觀念上崇尚中庸,主張調和,反映在飲食上即中國古人重視酸甜苦辣咸五味調和。中國哲學的辯證思維豐富而深刻,突出體現在“和”字上?!昂汀痹陲嬍澄幕兄傅氖沁m中和調和?!吧姿帯薄癢腩”等詞反應了古代人們注重調和的飲食觀念。飲食方面的調味品眾多,如“M醢”“y鹺”“干?”“大苦”等。五味調和的飲食時代,可能發(fā)端于原始農耕文化,因我國古代以食用谷物為主,食用時需要調味品佐餐,滋味的多變能使進食過程變得更加順利和愉悅。

    在古代,我國漢族的飲食十分重視味道。如在先秦時期,人們普遍喜愛腌制品,口味較重。以我國春秋時的齊魯飲食為主要代表,文獻典籍中記載的人們食用的調味品和腌制品有“M、醢、醬、昌b”等等。《論語?鄉(xiāng)黨篇》:“不得其醬,不食”,可見生活在魯國的孔子,也經常食用用鹽腌制加工的食物。古人對于味道的調和,還講求不同季節(jié)的飲食偏重不同的味道。《周禮?天官?家宰》:“凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,調以滑甘。”

    古代飲食習俗因地域、民族的不同而有所差別,這是由自然環(huán)境、經濟狀況和文化程度等多種因素決定的。中國古代的漢族,因經濟狀況和文化程度都較少數民族要好,因而漢族的飲食習俗表現得更為成熟和精細,飲食種類也更為豐富。如《駢雅?釋服食》第二章提到的粥類、餅類等詞語,分類細致,種類豐富,體現了漢族以谷類食物為主,這也與漢族所居住地區(qū)農業(yè)較為發(fā)達有關。而西北游牧民族則以食用肉和乳酪為主,如上文提到的“醍醐”等。飲食習俗的截然不同體現了不同的自然環(huán)境形成的飲食文化圈不同。直到今天,這樣的飲食習俗差異依然存在于不同地域、不同民族之間。而民族融合和對外文化交流使得飲食習俗有了新的變化。如唐代,作為中國歷史上經濟、文化的鼎盛時期,對外文化交流十分頻繁,外來飲食自然也多。自西域傳入的食品,漢代人稱為“胡食”,如“{、胡餅、X”等。

    王仁湘認為:“以孔子為代表的儒家飲食思想與觀念也可以說是中國古代飲食文化的核心,它對中國飲食文化的發(fā)展起著不可忽視的指導作用。儒家所追求的平和的社會秩序,也毫不含糊地體現在飲食生活中,這也就是他們所倡導的禮樂的重要內涵所在?!笨梢姡寮业娘嬍秤^念對飲食文化有著重大影響。

    2.飲食與禮俗、祭祀文化

    “禮”作為中華文化的高度概括,作為中國社會維系君臣、父子、夫妻、師生等一切社會關系的最高準則,貫穿于中國古代社會生活的各個領域,包括人的服飾、飲食、居舍等日常生活的各個方面。最早的“禮”,可以認為是以飲食為發(fā)端的?!抖Y記?禮運》:“夫禮之初,始諸飲食。其燔黍捭豚,污尊而g飲,蕢桴而土鼓,猶若可以致其敬于鬼神?!庇纱丝梢哉J為,“禮”最初產生于人們的飲食活動之中。中國古代社會的飲食具體而細微地反映出中國古代物質文明和精神文明的發(fā)展高度。同時,研究飲食對于我們了解中國古代社會飲食禮俗嬗變的一些規(guī)律也大有裨益。飲食與祭祀的關系也尤為密切。古時先民生活中遇到吉兇大事都要舉行祭祀活動,以祭告他們所信奉之神和祖先,祭告并不是空手進行的,不論是祖先崇拜還是神靈崇拜,都要通過獻祭,即供奉食物進行,所以,祭祀就與食物產生了密切的聯系。直到現在,人們祭祀祖先時,依然要供奉食物,這是對古代習俗的沿襲。

    四、結語

    今天,我們能夠了解到的古代的服飾文化、飲食文化、宗教文化、官僚制度等,都是通過典籍中所記錄的詞語得來的??梢哉f,詞匯是語言中最活躍的部分,相較于語音、語法,詞匯更為直接、及時地與文化發(fā)生聯系。透過某一時期的詞匯記載,我們可以了解到該時期社會文化的方方面面。綜觀《駢雅?釋服食》詞語,可以說,它們承載了中國古代服飾、飲食文化的諸多內容,是中國古代服飾、飲食文化的一面鏡子。在對外文化交流方面,服飾和飲食更是傳播中華文化最好的載體。

    參考文獻:

    [1]竇秀艷.中國雅學史[M].濟南:齊魯書社,2004.

    [2]王仁湘.飲食與中國文化[M].北京:人民出版社,1993.

    [3]姚偉鈞.中國飲食文化探源[M].南寧:廣西人民出版社,1989.

    [4]朱和平.中國服飾史稿[M].鄭州:中州古籍出版社,2001.

    [5]沈從文.中國古代服飾研究[M].北京:商務印書館,2011.

    [6]華梅.中國服裝史[M].北京:中國紡織出版社,2007.

    [7]清魏茂林.駢雅訓纂《續(xù)修四庫全書》編纂委員會編.續(xù)修四庫

    全書[M].上海:上海古籍出版社,2002.

    [8]宗福邦.故訓匯纂[M].北京:商務印書館,2003.

    [9]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988.

    [10]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

    [11]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第6

    版)[Z].北京:商務印書館,2012.

    [12]孫晨陽,張珂.中國古代服飾辭典[Z].北京:中華書局,2015.

    [13]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典:九卷本(第2版)[Z].

    成都:四川出版集團?四川辭書出版社,武漢:湖北長江出版集團?崇文書局,2010.

    [14]黃今許.《駢雅》《駢雅訓纂》及其作者[J].龍巖師專學報,

    1991,(2).

    [15]肖惠蘭.《駢雅》探綜[J].文獻,1998,(3).

    [16]徐r儀.餅、、餛飩、扁食、{等考探[J].南陽師范學院

    學報,2003,(7).

    [17]劉海云.《駢雅》駢字研究[D].西安:陜西師范大學碩士學位

    論文,2015.

    篇10

    “魚是否知道自己是濕的?”這是文化、媒介評論家馬歇爾·麥克盧漢經常提出的一個問題。對于這個問題,他的回答是“不知道”。魚的生存是由水決定的,只有在沒有水的情況下,魚才會感覺到自己的處境。這個例子對于人和大眾媒介來說是同一個道理。媒介已經完全滲透到我們的日常生活當中,以至我們經常感覺不到它的存在,更感覺不到它對我們產生的影響。媒介向我們傳遞信息,給我們提供娛樂,使我們興高采烈,讓我們煩惱困惑。媒介改變我們的情緒,挑戰(zhàn)我們的文化意識,侮辱我們的理智。

    在經濟全球化的、世界變?yōu)椤暗厍虼濉钡慕裉?,大眾媒介在跨文化傳播中扮演著重要角色。它在改變傳統文化邊界,拓展文化空間的過程中,推進著跨文化傳播,進行著文化的整合,同時也攜帶著政治與資本的力量,推行著文化霸權主義。

    跨文化傳播是一種伴隨著人類發(fā)展的歷史文化現象,是現代人的一種生活方式,更是文化發(fā)展的內在動力。各種文化正是由于不斷地吸收不同文化的有益因素,使自己不斷得到更新、豐富和發(fā)展。

    現在越來越活躍和頻繁的跨文化傳播使我們大學生的校園生活充滿了新鮮內容,校園媒介也開始在跨文化傳播中扮演著一定的角色。例如,大學生們穿的是“韓國風”和“歐美風”帶來的、款式多樣的、休閑時尚的衣服;戴的是“韓國風”吹來韻有著光亮色彩的、能展現大學生青春活力的、精細幽雅的飾品;我們的手機彩鈴是現在最流行的韓文或英文歌曲;宿舍墻上貼的是安在旭、Rain、張東健、金喜善等韓國影星的巨幅海報;手機、鑰匙或書包上掛的是“冬日戀歌”的插圖或Rain、輩勇俊等英俊韓星的小型照片;課余休閑時,我們在網上看韓國最新的浪漫愛情劇或美國現在最受歡迎的連續(xù)??;我們模仿韓劇男女主角的流行發(fā)型和發(fā)色,現在我們最想去的城市是漢城……

    追求浪漫、追求美、追求時尚、追求新形式和新鮮內容,喜歡模仿別人的東西、適應性強、價值觀和審美觀靈活的、代表一個時代的現代大學生正在成為吸收跨文化傳播養(yǎng)分的主力軍。我們的各類文化意識也隨著跨文化傳播的潮流而打破了本土文化的界限。具體說來,跨文化傳播對現代大學生文化意識的影響有以下幾個方面。

    一、對服飾文化意識的影響

    公元前221年以后,中國在秦漢時期就開辟了著名的“絲綢之路”。絲織品通過貿易進入歐洲,促使西歐人廣泛地了解東方的古老文明。從此東方文化開始影響歐洲中世紀人們的服飾。中國織物光澤華麗的外觀、豪華的金銀線刺繡與歐洲人對神的崇拜心理一拍即合。尤其在l3世紀,隨著西方和東方貿易的不斷加強,形成了歐洲人熱烈追求東方服飾的熱潮,女裝衣服的領、袖、衣邊均出現模仿繡花的形式。因此,中國袍裝和裝飾對后來的西歐服裝的演變和更新產生了巨大影響。由此可見,通過各種渠道進行的跨文化傳播對各民族的服飾文化是會產生一定的影響的。而現在,“歐美流”和“韓流”在中國迅速蔓延,對中國的服飾文化產生了很大影響。作為充滿活力、善于接受新事物的現代大學生,常常把具本民族特色的傳統衣服疊放在箱子里,成為追逐“歐美版”“韓版”潮流的主力軍。

    幾年前,在年輕人中間興起美國黑人的“街舞熱”,在我們校園則引起穿HIP—HOP服飾的浪潮。在校園里,無論是漢族和少數民族學生、男生或女生,都流行穿寬大的休閑T恤、肥大的褲子和滑板鞋。幾年來,隨著韓劇越來越多的播放,走在校園里,身旁飄過的、一身精致時尚韓版服裝打扮的個性男女越來越多。韓劇給人印象最深的除了劇中女美男俊的主角、催人淚下的煽情劇情外,還有男女主角青春亮麗的各色服飾。現在“韓國風”征服了無數年輕人,讓歐美時尚成功的亞洲化。

    突出自由自在的個性,即不像西方服飾那么開放、又沒有東方服飾那么的過于保守,注重精美的細節(jié)處理,簡約而含蓄、大方,經典又不失時尚、樸實,閑適中透露出高雅,適合各種場合穿著的休閑、舒適的韓服符合具有追求完美、自然輕松、無拘束的浪漫休閑心態(tài)的,還在校園學習生活又渴望時尚個性的現代大學生的審美情趣。也因此,風靡流行的韓服成為了現代大學生的首選。

    大學生們也喜歡佩戴韓劇里出現過的各種各樣的首飾,喜歡金黃色的、剪得千奇百怪的韓版發(fā)型,還喜歡像韓劇中的女主角一樣著鮮艷的眼影,抹光澤的唇膏,以此炫出自己的青春。

    由此可見,跨文化傳播使大學生的服飾文化意識更多樣化、個性化和色彩化了。

    二、對飲食文化意識的影響

    飲食文化,從本質上說,不是指這個人和那個人在餐飲上應該做出哪種選擇,它指的是隱藏在人們心里的東西;如共同的歷史背景、民族文化的基礎;指的是人們在這個方面連續(xù)重復的群體實踐。隨著社會生產力的發(fā)展,人們?yōu)榱松妫l(fā)明很多加工食物的工具以及各種烹飪技巧和食用方法,并把這些技巧和食用方法利用各種符號傳播給別人。也正是因為這些飲食文化的傳播,人類積累了豐富的飲食習俗、典故、思想和理念。

    信息交流對飲食文化的影響很大,特別是跨文化交流對各族人民的飲食文化意識的影響更大。中國是一個多民族的國家,由于各民族的歷史背景、地理環(huán)境、社會文化及飲食環(huán)境的不同,造成了各民族文化的差異。在這個溫暖的大家庭里,各民族的飲食文化相互影響,相互吸收,變得越來越豐富多彩。中國飲食文化之所以如此豐富多彩,長盛不衰,是因為,不僅國內不同民族之間相互傳播交流,同時又積極吸收海外不同文化背景下的飲食文化。

    從秦漢時期的絲綢之路到現在的大眾傳播媒,跨文化傳播和交流不斷地影響我們的飲食文化,斷地更新我們的飲食文化意識。在古代漫長的歲月中,商業(yè)貿易傳播和宗教傳播是飲食文化交流的重要途徑。而現在各大眾傳播媒介也成為飲食文化交流的重要途徑之一。

    2002年筆者剛進大學的時候,同學們中間去肯德雞、百富、德克士等西式餐廳就餐的情況不是很普遍。但隨著烏魯木齊西式餐廳的增多,西式食品價格也隨之下降,在校園里,學生去裝修豪華、優(yōu)雅的肯德雞、德克士、西餅屋等西式餐廳消費成了一種時尚。在各種節(jié)日里,同學們很喜歡去環(huán)境舒適、給我們新鮮感的西式餐廳,享受給我們帶來新滋味的西式食品。最近,隨著“韓流”熱在中國的出現,各式各樣韓國料理的美味也飄到了我們的身邊。像西餐很快成為我們飲食文化的一部分那樣,不久,韓餐也將成為我們飲食文化意識的另一個新內容。

    三、對節(jié)日文化意識的影響

    世界上各民族都有本民族特色的各種節(jié)日。如圣誕節(jié)是西方人的最大節(jié)El,春節(jié)是中國人的傳統節(jié)日,肉孜節(jié)和古爾邦節(jié)是信仰伊斯蘭教的少數民族的最主要節(jié)日。隨著各民族和各國之間跨文化交流和大眾媒介的跨文化傳播的日益增多,其他民族的一些節(jié)日不同程度地融進了我們的節(jié)日文化。特別是圣誕節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)和父親節(jié)等典型的西方國家的節(jié)日,在新疆的各民族人中尤其是年輕大學生中很流行和普及。

    每次圣誕節(jié),不論是外國語學院的學生,還是其他學院的學生,都會用圣誕樹和圣誕禮物把教室和宿舍裝飾得非常漂亮,門和玻璃上貼著“MerryChrist.mas”的貼紙,并相互發(fā)短信來慶祝。情人節(jié)是追求和向往浪漫愛情的現代大學生的另一個重要節(jié)日,母親節(jié)和父親節(jié)則是我們向父母表達孝心的重妻節(jié)日??傊@些典型的西方節(jié)日已成為大學生節(jié)日文化意識不可分割的重要組成部分。

    四、對休閑娛樂文化意識的影響

    篇11

    中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)36-0120-02

    公共選修課(以下簡稱“公選課”)是面向全校學生開設的以人文素質與科學素質教育為核心的綜合素質類教育課程,是培養(yǎng)應用型人才和實施素質教育的重要環(huán)節(jié)。開設公選課旨在引導學生廣泛涉獵不同學科領域知識,拓寬學生的知識面,滿足學生學習的興趣,增強學生的文化底蘊,進而培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維,提高學生的綜合素質[1]。筆者根據自身教學實踐,針對教學過程中發(fā)現的問題提出相應解決對策,探討一些行之有效的教學方法,希望能對提高公選課程教學質量提供參考。

    一、公選課的凸顯問題

    隨著高等教育課程建設和改革的不斷深入,加強公選課教學已成為時下發(fā)展的趨勢和必然選擇。近年來,國內高校紛紛進行課程教學改革,在適當壓縮專業(yè)必修課,增加專業(yè)選修課的同時,加大公選課的比例[2]。高校公選課的實施,在一定程度上推動了大學生文化素質教育的深入,促進了學生的個性發(fā)展。但同時,在公選課教學實踐中也出現了一些不盡如人意的地方。

    1.“選”而不“修”以及學生的“逃課”現象屢見不鮮。以課堂調查為依據顯示,學生出勤率明顯呈現“兩頭大,中間小”的現象。即開課的前一兩次學生的到課率比較好,接下來課堂上學生就慢慢減少,有個別同學除了第一次到堂外,其他課時都不到,直到考試前上課人數又增多。另外,為了應付老師的點名,有的學生即便按時去上課,但課堂上卻心不在焉,玩手機、睡覺、聊天或做其他事情,形成一種隱形逃課狀態(tài)。

    2.教學質量難以保證。嚴重的逃課現象以及課堂上學生表現的消極學習狀態(tài)勢必將挫傷教師的上課熱情,同時也會影響原本來上課學生的積極性,從而形成惡性循環(huán),教師應付上課,學生繼續(xù)逃課,教學質量無法保證。為提高學生上課出勤率,減少逃課現象的發(fā)生,不少教師嚴格考勤制度,采用了課上點名等措施。而由于公選課一般都是大班上課,全部點名或抽查將會占用很多上課時間,從而影響教學進度,教學質量亦受影響。

    二、提高公選課教學質量的對策

    如何從根本上減少學生逃課現象,提高公選課的教學質量,讓公選課成為學生愛選愛學的課程,這是值得我們深思的問題。愛因斯坦曾說過“興趣是最好的老師”。激發(fā)學生對所選課程的興趣,提高學生學習的積極性,才是避免學生逃課現象,保證公選課質量的最好途徑[3]。筆者有幸承擔了我校開設的《中國飲食文化》選修課的教學,該課程內容從中國飲食輝煌的文明史、飲食傳統和習俗、飲食流派和基本的加工方法、食物禁忌,到現代的飲食衛(wèi)生、宴會社交禮儀等方面,涉及面廣,貼近學生的生活實際,有利于使學生對傳統的中國飲食文化有較全面、系統的了解,增強學生的文化修養(yǎng),提高學生的綜合素質。現以該課程為例,提出相應的改進措施及對策,希望為提高公選課質量提供有益的參考。

    1.豐富課程信息,避免盲目選課。目前多數高校都實行了網上選課,但網上提供的信息僅有課程名稱和學分,學生選課也只能通過課程名稱而認為自己可能對該課程感興趣,而在真正上課過程中才發(fā)現該課程并不是自己的興趣所在,其內容與想象相差太遠。這種選課的盲目性勢必導致學生在上課過程中缺乏積極主動性,表現為課堂上不認真聽講,人在課堂心不在課堂,或干脆選擇逃課等問題。因此,筆者認為做好選課前的指導,讓學生了解課程內容,從而如愿選到自己感興趣的課程是激發(fā)學生學習積極性的首要保證。為此學??梢栽谶x課網上包含有選課指南、課程內容介紹、課程教學大綱、授課教師介紹、教學計劃安排、教學課件、參考書目、教學資料等多方面內容的信息,使得學生在選課前對該課程情況即有較全面的了解。這樣可減少他們選課的盲目性和隨意性,有效地避免了個別同學因不了解該課程而產生“選而不修”的現象,使同學們能夠輕松明白地選到自己真正感興趣的課程,積極投入到公選課的學習中來。

    2.提高教師知識水平,做到融會貫通。由于公選課的學生來源復雜,專業(yè)知識可能一片空白,講的太過專業(yè),學生“聽天書”不感興趣;講得太淺,達不到教學的目的[4]。這就要求公選課教師除了具備過硬的專業(yè)知識外,還要掌握全面的綜合性知識,旁征博引,提高學生的學習熱情和興趣,以此適應教學的需要。教師講課水平高,課程才會有吸引力,學生才會感興趣。教師可以以一些史料知識、歷史人物及成語典故為背景來展開教學。如介紹中國飲食文化對世界各國的影響這部分內容時,可以以張騫出使西域為背景,介紹絲綢之路如何將中原的桃、李、杏、梨、姜、茶葉等物產以及飲食文化傳到了西域;又如唐朝時期中國高僧鑒真東渡日本,帶去了中國食品及其制作工具和技術,現今日本市場上出現的唐果子就是由當時傳入并流傳下來的。如介紹中國不同歷史時期的飲食文化特點內容時,可以以歷史人物或相關的歷史故事、成語典故等為切入點來了解當代的飲食文化,如商朝的伊尹、春秋時期范蠡等歷史人物,又如歷史故事“制羹受封”、成語“舉案齊眉”等。以此既能夠拓寬學生的知識面,也有助于激發(fā)學生的學習興趣。

    3.豐富教學手段,激發(fā)學習興趣。根據學生的特點和不同的教學內容采用不同的教學方法有利于提高教學質量。如今多媒體教學已成為一種重要的教學方法,其圖、文、聲并茂的視聽效果可以充分調動學生的各種感官,牢牢抓住學生的注意力,使學生獲得更深刻的直觀感受,從而激發(fā)學生的學習興趣。如筆者講解到中國飲食文化對世界各國的影響時,即利用多媒體圖片先將中國地圖展示出來,再用動畫技術以中國版圖為核心,以箭頭指示形式將周邊國家地圖依據世界地圖的位置,邊講解邊逐一進行展示,最后以亞洲各國為軸心,再以動畫技術用箭頭指示形式展現出輻射其他各大洲的圖像。實踐證明,在這個內容環(huán)節(jié)利用多媒體動畫技術輔助授課,大大刺激了學生視覺感,學生課堂表現非?;钴S,從而加深了學生對該知識點的記憶。又如講解中國茶文化內容時,筆者以一種中國名茶為例選取了一小段茶的制作視頻,讓學生更直觀的了解茶的加工過程,加深知識印象,激發(fā)學習興趣。實踐證明,多種教學手段的應用對提高教學質量頗有成效。

    4.增加師生互動環(huán)節(jié),調動學生主動性。在教學過程中,師生互動是教學過程非常重要的一個環(huán)節(jié)。傳統的以教師講授為中心的教學模式忽視了學生解決問題的能力的培養(yǎng),很難發(fā)揮學生學習的主動性。師生互動的教學模式以師生談話、提問、討論等互動方式展開教學,教師是學生學習的啟發(fā)者、指導者和合作者,學生是教學的積極參與者、促進者,二者相互作用可充分調動學生學習的積極性,促進教學相長的最終實現[5]。例如,在講解中國菜系內容時,筆者先以提問的方式,請同學們列舉自己所知道的菜系名稱。另外考慮到安徽醫(yī)科大學面向全國招生,學生來自全國各地,因此請來自不同省份地區(qū)的學生根據自己家鄉(xiāng)所在地的菜系,來談他們所了解的家鄉(xiāng)菜系主要特征是什么,代表菜有哪些。學生回答過程中,教師可就某個代表菜的特色或制作方法等內容與學生進行討論,以此來調動學生的參與熱情,加深對知識點的認識。

    5.多種考核方式,重視平時成績。由于公選課的教學內容涉及面廣、規(guī)律性差,死記硬背式的考試方法難以激發(fā)學生的學習熱情和創(chuàng)造性思維活動,所以考核方式如果僅是客觀的試卷形式難以真正衡量學生對本門課程的掌握程度,但即便是采取主觀的論文考試,問題也很多,相當多的學生對論文東拼西湊、甚至整文抄襲,難以體現學生的真正學識水平[6]。因此,我們必須轉變觀念,加強對學生學習過程的考核,鼓勵采用多種考核形式。單一的考試形式可以變成考查和考試相結合方式,加大平時考查在最終成績認定中的比重,強調平時學習的重要性。在教學過程中,筆者會經常提出一些問題請學生課堂回答或討論,或者是布置某項學習任務,請同學們課后自己去查閱資料,下節(jié)課再討論。筆者即根據學生對問題的回答情況實時打分,并計入平時成績。例如,在談到歷史名人與飲食文化這部分內容時,就請同學們說說自己所了解的名人與飲食的趣聞軼事;又如,在說到中國酒水禮儀時,也請同學們先說說自己所了解的酒水禮儀,或請來自不同地區(qū)的學生談談具有自己家鄉(xiāng)特色的酒水禮儀,以此來提高學生參與課堂教學的積極性,調動他們學習的熱情。

    三、結語

    公選課是推進大學生文化素質教育,拓寬大學生知識面,增強大學生就業(yè)競爭力的重要課程。公選課教學改革與完善是一個不斷探索與實踐的過程,只有教師在教學實踐中不斷去發(fā)現問題、解決問題、總結經驗,才能真正促進公選課教學質量的提升,培養(yǎng)出符合社會發(fā)展需要的高素質復合型人才。

    參考文獻:

    [1]陳文坤.公共選修課教學質量的現狀與質量保障機制研究[J].文教資料,2011,(21):195-196.

    [2]張云霞.淺析高校公選課建設中的幾種關系[J].現代教學,2009,(6):107-109.

    [3]袁文翠,于文娟,馬瑞民.大學生公共選修課現狀調查及對策研究[J].教育教學論壇,2014,(46):111-113.