一二三区在线播放国内精品自产拍,亚洲欧美久久夜夜综合网,亚洲福利国产精品合集在线看,香蕉亚洲一级国产欧美

  • 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購物車

    首頁 > 優(yōu)秀范文 > 旅游文化的功能

    旅游文化的功能樣例十一篇

    時間:2023-11-01 09:59:33

    序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇旅游文化的功能范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!

    旅游文化的功能

    篇1

    一、功能目的論概述

    功能目的翻譯理論是德國的賴斯(K.Reiss)、費(fèi)米爾(H.J.Vermeer)、曼塔莉(Justa Holz Manttari)和諾德(Christiane Nord)等學(xué)者提出的以“譯文功能論”為中心的翻譯理論,其創(chuàng)始人萊斯(1971)首先提出“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為翻譯的新模式。1976年萊斯再次闡釋這一觀點(diǎn)。費(fèi)米爾多次提出,“翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定?!?0世紀(jì)90年代初,諾德又進(jìn)一步拓展了譯文功能理論,她在原有理論的基礎(chǔ)上,提出“功能+忠實(shí)”這樣一個概念并給翻譯作了如下定義:翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本;它與其原語文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預(yù)期或所要求的功能得以具體化。翻譯使由于客觀存在的語言文化障礙無法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行(莫紅利,金美蘭,2008)。

    魏樂琴、王波(2009)指出在以上的定義中,諾德強(qiáng)調(diào)了原文和譯文之間必須有一定的聯(lián)系,這種聯(lián)系的質(zhì)量和數(shù)量由預(yù)期譯文功能決定。以譯文預(yù)期為目的,根據(jù)各種語境因素,選擇最佳處理方法。根據(jù)這一理論,對于旅游文化內(nèi)涵翻譯,應(yīng)以提供信息和渲染感情作為目的,最終實(shí)現(xiàn)交際的功能。

    二、功能目的翻譯理論與旅游文化內(nèi)涵翻譯

    旅游文化內(nèi)涵翻譯屬于翻譯的一種,且又屬于實(shí)用文體翻譯的范疇,它是一種跨文化、跨語言、跨社會、跨時空、跨心理的交際活動。同其他類型的翻譯相比,旅游文化內(nèi)涵翻譯在跨文化,跨心理交際的特點(diǎn)上表現(xiàn)得更為突出。旅游文化內(nèi)涵翻譯的目的就是通過翻譯,讓外國游客在旅游過程中能獲取旅游地的文化信息,并獲得美的感受,從而實(shí)現(xiàn)旅游對外宣傳的信息功能、美感功能。功能目的翻譯理論以翻譯目的為總原則,將翻譯的焦點(diǎn)從對源于文本的再現(xiàn)轉(zhuǎn)移到更富挑戰(zhàn)性的譯語文本的創(chuàng)作,給翻譯,尤其是實(shí)用文體翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的各種必不可少且行之有效的翻譯方法提供了理論依據(jù)。根據(jù)功能目的論,旅游文化內(nèi)涵翻譯的策略和方法應(yīng)由譯語的功能或預(yù)期目的決定,在分析原文的基礎(chǔ)上,以譯語預(yù)期功能為依據(jù),結(jié)合外國游客的社會文化背景和對譯文的期待感應(yīng)力或社會知識及交際需要等各種因素,靈活選擇最佳處理方法。對旅游景點(diǎn)文化內(nèi)涵翻譯而言,不僅需要傳遞源語文本所含的旅游信息,還要把與景觀相關(guān)的旅游文化傳遞給目的語讀者。由此可見,功能目的翻譯理論對旅游文化內(nèi)涵翻譯,尤其是人文景觀翻譯具有一定的指導(dǎo)意義。

    三、文化內(nèi)涵翻譯現(xiàn)狀及問題分析

    景點(diǎn)文化內(nèi)涵的翻譯是旅游翻譯中的焦點(diǎn)與難點(diǎn)?,F(xiàn)有的部分旅游資料譯文雖然為中國旅游業(yè)的發(fā)展作出了一定的貢獻(xiàn),但總體來說,其質(zhì)量遠(yuǎn)不能滿足傳播中國文化、吸引潛在游客的需求。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有譯文存在比較嚴(yán)重的問題。本文以湖南省某些旅游景點(diǎn)為例,探討當(dāng)今湖南旅游文化內(nèi)涵旅游翻譯中存在的問題??傮w說來,湖南旅游的翻譯現(xiàn)狀問題較多,主要表現(xiàn)為“翻譯不規(guī)范、語法錯誤、表達(dá)方式漢化、用詞不當(dāng)、語言累贅、文化誤解”等。下面就“景點(diǎn)名稱翻譯不規(guī)范”“表達(dá)方式漢化”“文化誤解”為例,說明景點(diǎn)文化內(nèi)涵翻譯現(xiàn)狀,并對存在的主要翻譯錯誤進(jìn)行分析。

    (一)譯者對旅游景點(diǎn)名稱翻譯不規(guī)范

    旅游景點(diǎn)名稱是一定的地域語言,是語言中的專有名詞。景點(diǎn)名稱也是旅游觀光者接觸到的第一道風(fēng)景線,也是游客們對景觀的第一印象。如果景點(diǎn)名稱翻譯不規(guī)范、不統(tǒng)一,既不利于景區(qū)的對外宣傳,也會給旅游者帶來很多不便。

    例(1),“南天門”――Nantianmen?!澳咸扉T”的翻譯是典型的濫用音譯。事實(shí)上,追本求源,“南天門”(位于南岳衡山),本是道教教徒接近峰頂?shù)胤叫藿ǖ拇箝T,因此“南天門”寓意為教徒們修煉成仙,升天的關(guān)口,也是湖南衡山上南面方向通往山頂?shù)拇箝T。因此該景點(diǎn)應(yīng)該翻譯成“Southern Heavenly Gate”或“Southern Gate”。

    根據(jù)目的論,例(1)改譯后的譯文符合南岳衡山的“南天門”本來的寓意,傳達(dá)了南天門真正的文化內(nèi)涵,讓旅游者感受到了“南天門”真正的文化內(nèi)涵。

    (二)譯者對景點(diǎn)文化內(nèi)涵不了解

    文化是一種社會現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,同時又是一種歷史現(xiàn)象,是社會歷史的積淀物。確切地說,文化是凝結(jié)在物質(zhì)之中又游離于物質(zhì)之外,能夠被傳承的國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等,是人類之間進(jìn)行交流的普遍認(rèn)可的一種能夠傳承的意識形態(tài)。它具有民簇性、一貫性、持久性,滲透到社會生活的各個方面。因地域不同,文化也存在著一定的差異。中國文化講究“天人合一”的哲學(xué)理念,喜歡托物言志,借景抒情;而西方文化講究抽象理性思維,更多地注重模仿和再現(xiàn)。如果譯者在翻譯時不懂得中西文化差異,很容易造成翻譯誤解。

    例(2),“不上天臺等于白來”――“Not climb to the top plat form namely you come in vain”。懂得中西方文化差異的人一看就知道,例(2)譯文繁冗,譯者對旅游勝地的文化不了解,且在翻譯形式上過分講究對等。“不上天臺等于白來”,其真正的內(nèi)涵意義是什么,到過張家界旅游的人都知道,張家界景區(qū)天子山上最高景觀平臺就是“天臺”,天臺上景觀優(yōu)美,視野開闊。然而,天臺上標(biāo)牌的設(shè)立的目的是告訴旅游者天臺上的風(fēng)景無限好,千萬不要錯過。如果將例(2)的譯文改為“Who climbs the highest will enjoys the best”便會簡潔明了,符合功能目的翻譯原則,外國游人一看就懂。我們知道,由于中西文化差異,適合中國讀者的語言,譯者把它翻譯成英語時,不一定適合英語讀者。所以譯者在翻譯之前必須懂得中西文化上的差異,才能更好地達(dá)到翻譯目的。。

    例(3),“相傳麻姑仙人從南岳深山采來靈芝,用這里的泉水釀出瓊漿為王母祝壽。”譯為“Legend says that Ma Gu used to collect funguses from the mountains out of them and the spring water here,which was then sent as a present to the Mother of the Western Skies to her Health.”例(3)是南岳衡山上的一則景點(diǎn)的介紹。從例(3)的譯文中可以發(fā)現(xiàn),譯者對景點(diǎn)文化誤解,導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問題。根據(jù)原文,泉水和靈芝釀成瓊漿,用瓊漿為王母祝壽,而上述譯文中的關(guān)系代詞“which”既可以指代泉水,又可以指代瓊漿,所修飾的內(nèi)容使得句子意思十分含糊,且語義重心不準(zhǔn),邏輯關(guān)系混亂。建議改為“Legend says that Ma Gu,a fairy women,used to collect funguses from the mountains and to make good wine(out of the fungus local spring water),which serves as apresent to be sent to the Mother of the Western Skies for her Health.”根據(jù)目的論,例(3)改后的譯文,句法結(jié)構(gòu)合理,指代明確,外國旅游者一看就在大腦里形成了一幅畫像,且明白其中文化含義。

    (三)譯文表達(dá)方式漢化

    漢化英語是一種畸形的、混合的語言,是直接把漢語的思維方式搬到英語中來,因此翻譯出來的句子不合英語的表達(dá)習(xí)慣。

    例(4),“湘西位于湖南西北部,人口260多萬人,是國內(nèi)外旅游勝地之一”譯為“Xiangxi is located in northwest of Hunan province,and apopulation of more than 2.6 million people.It is one of the tourist attractions both at home and abroad.”例(4)的譯文雖然傳達(dá)了正確的信息文本內(nèi)容,但譯文是按照文本信息內(nèi)容的順序排列,句式過于漢化(中國化),不符合英語的邏輯思維,讀者讀過譯為后仍不能理解其含義。建議譯成“

    篇2

    關(guān)鍵詞:旅游文本;文化差異;功能翻譯;翻譯策略

    一、引言

    中國是一個擁有悠久歷史的文化大國,數(shù)千年的發(fā)展給我們留下了豐厚的旅游資源,不僅有嘆為觀止的自然景觀,更有蘊(yùn)含著民族氣息的人文景觀。中國特有的旅游資源每年吸引著大批國外游客來中國旅游觀光。根據(jù)世界旅游組織預(yù)測,到2020 年中國將成為世界第一大旅游目的地國,屆時將有1.4億人次來中國參觀、訪問和游覽。令人欣喜的同時,我們又不得不考慮隨之而來的問題和挑戰(zhàn)。大多數(shù)海外游客對我們的語言和文化知之甚少,中國文化要走出去,翻譯工作是其中一個重要的條件。旅游翻譯質(zhì)量的好壞不僅直接影響海外游客的旅游興致,而且與中國的國際地位和整體形象息息相關(guān)。

    二、旅游翻譯現(xiàn)狀

    雖然近年來一些學(xué)者不斷致力于旅游翻譯領(lǐng)域的研究,并取得了一定的成果,但目前國內(nèi)現(xiàn)存的很多英文旅游文本中仍然充斥著各種各樣的錯誤,嚴(yán)重?fù)p壞了中國的對外旅游形象,與中國的國際地位也極不相符。文軍等人(2002:1)在對當(dāng)前旅游翻譯的一項(xiàng)調(diào)查與分析中總結(jié)出了中英旅游翻譯中普遍存在的錯誤,即拼寫、遺漏、語法、中式英語、用詞不當(dāng)、表達(dá)、累贅和文化誤解。除了拼寫和語法外,其他幾大錯誤或多或少是由中西文化差異所造成的?!奥糜畏g是一種跨語言、跨社會、跨時空、跨文化、跨心理的交際活動”(陳剛,2004),其本質(zhì)是如何把當(dāng)?shù)氐牡胤教厣宫F(xiàn)出來,應(yīng)該是文化的傳播,而不僅僅局限于語用學(xué)和譯學(xué)范疇。中西文化差異,不可避免會在局部發(fā)生沖突,給旅游翻譯帶來障礙和困難。

    三、中西文化差異和旅游翻譯

    正如翻譯家尤金·奈達(dá)所指出:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要?!币虼俗g者不僅要掌握兩種語言還要掌握兩種文化,保證文化之間的有效交流。筆者從心理差異、審美差異、思維方式差異三方面來探究中西文化差異對旅游翻譯的要求。

    (1)心理差異。中國人歷來崇尚謙虛美德,對自己的價值判斷通常以自貶的形式出現(xiàn),這是中國傳統(tǒng)文化在自我價值上的心理定勢。然而在西方文化中,人們普遍強(qiáng)調(diào)個人的自我價值和獨(dú)立性,對個性的尊重甚于社會性,因此英語中沒有與此相應(yīng)的謙稱詞語,翻譯時漢語的這種語用意義往往難于表達(dá)而造成語用失效。語用失效源于語用沖突,而語用沖突又源于民族心理上的文化沖突。對于這種由心理文化差異所造成的沖突,在翻譯時必須通過適當(dāng)?shù)恼Z言手段,依據(jù)語境進(jìn)行文化調(diào)節(jié),譯出其語用涵義,盡可能減少不必要的誤解。

    (2)審美差異。中國自古以來注重“ 天人合一”,喜歡將主觀與客觀交相融合,注重藝術(shù)感受。而西方哲學(xué)只是對客體進(jìn)行冷靜的分析,直面物體本質(zhì)特點(diǎn),再現(xiàn)事物原貌。受審美觀的影響,在語言文化方面主要表現(xiàn)為對節(jié)奏韻律、詞匯選擇、句型結(jié)構(gòu)、修辭技巧、篇章布局等方面的接受或排斥、認(rèn)可或否定、愛好或拒絕、欣賞或反對的心理趨向。在翻譯過程中譯者必須考慮不同民族的審美差異,適當(dāng)調(diào)整語句結(jié)構(gòu)以達(dá)到較好的審美效果。

    (3)思維方式差異。人類的思維方式既有共性,又有個性。長期以來,東方民族習(xí)慣于具象、綜合型、本體型和順向思維,而西方民族見長于抽象、分析型、客體型和逆向思維,并由此導(dǎo)致不同的語言表達(dá)形式。因此在翻譯過程中,必須按照譯入語民族思維方式的特點(diǎn),調(diào)整語句結(jié)構(gòu),以符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣。

    四、功能翻譯理論在旅游翻譯中的應(yīng)用

    (一)功能翻譯理論

    20世紀(jì)70年代,德國學(xué)者提出了功能翻譯理論,明確指出僅靠語言學(xué)是不能解決翻譯問題的,給國內(nèi)翻譯理論研究開辟了一個新視角。它以翻譯目的為總原則,將翻譯的焦點(diǎn)從對源語文本的再現(xiàn)轉(zhuǎn)移到更富挑戰(zhàn)性的譯語文本的創(chuàng)作,給翻譯,尤其是實(shí)用文本的翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的各種必不可少且行之有效的翻譯方法提供了理論依據(jù)。

    (二)翻譯策略

    根據(jù)功能翻譯理論的觀點(diǎn),旅游翻譯一定要根據(jù)譯文的預(yù)期目的決定翻譯策略與方法,同時要考慮譯文的可接受性,采取靈活的方法有選擇性地翻譯原文的信息。下面以紹興旅游文本為例簡單介紹一些常用的翻譯策略:

    (1)增譯。中文語言簡潔凝練,濃縮大量信息,往往兩三個字,或代表一段歷史,或暗指一個典故。這對中國游客而言不是問題,但外國游客看了卻一頭霧水。因此有必要在翻譯時適當(dāng)增補(bǔ)一些詞。

    如:“禹陵左側(cè)是禹祠,祠前一泓碧水,名曰‘放生池’?!?/p>

    譯文:“To the left of the Mausoleum is the Shrine of King Yu, where his descendants and admirers offered sacrifices to him. And in front of the memorial temple lies a limpid pool called Fang Sheng Pond at which believers in Buddhism freed small animals they had bought from their captors as a philanthropic act.”

    譯文對原文中的“禹祠”和“放生池”分別作了增譯?!坝盱簟笔谴笥淼暮蟠訉O為了祭祀他而建造的一個祠堂?!胺派眲t特指那些信佛者把別人抓住的活的小生物買來然后放掉的善舉。如果按照原譯,外國游客將不知所云,增譯之后就一目了然了,從而也能增加游覽的興趣。

    (2)減譯。在中文旅游文本中我們??煽吹剿淖殖烧Z,但若翻譯成英文,則原文的結(jié)構(gòu)和過多的修飾語會使西方讀者認(rèn)為華而不實(shí),因?yàn)樗麄兊膶徝佬睦沓缟行形慕Y(jié)構(gòu)的簡潔美。因此,翻譯時必須考慮西方讀者的這種審美心理,對原文四字結(jié)構(gòu)的語義進(jìn)行提煉概括,以使譯文簡潔明了而又通順達(dá)意。

    如:“(魯迅公園)……徜徉期間,但見白浪激礁,松林覆坡,紅巖嶙峋,沙灘如銀,景色如畫如詩?!?/p>

    譯文:“Strolling in the park, you can enjoy a scene full of poetic and artistic conception: waves, rocks, white sands and pinescovered slopes.”

    譯文充分考慮了西方讀者的審美情趣,靈活處理了中英文在行文習(xí)慣上的差異,調(diào)整句子長度并刪去了一些不必要的華麗辭藻,以簡潔明快的語句表達(dá)了原文中公園如詩如畫的美景。

    (3)釋義。旅游文本中有些內(nèi)容是中國傳統(tǒng)文化特有的產(chǎn)物,如果逐字譯成英語,對理解原文并無多大幫助,甚至外國游客根本看不懂,翻譯時應(yīng)在忠實(shí)原文內(nèi)容的前提下,用釋義的方法,利于游客理解。

    如“同志曾賦詩稱紹興為鑒湖越臺名士鄉(xiāng)?!痹闹械脑娎镉昧藘蓚€轉(zhuǎn)喻“鑒湖”和“越臺”來指紹興,譯文中直接譯成“Shaoxing”簡單明了,但如照詞直譯成英語,外國游客卻不太容易理解。

    五、小結(jié)

    在旅游翻譯中,文化差異所帶來的種種問題往往使譯文達(dá)不到預(yù)期的目的。在功能翻譯理論指導(dǎo)下,靈活采用增譯、減譯、釋義等多種翻譯策略能夠有效地解決這些問題,使得譯文既能被西方讀者所接受又能達(dá)到傳播中國文化的目的。

    參考文獻(xiàn):

    [1] 陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

    篇3

    1 旅游英語翻譯中文化差異的體現(xiàn)

    文化差異存在于人類文明的任何階段,每個民族國家的文化都不同于另一個民族國家的文化。中外文化之間的差別是顯而易見的,它是翻譯中的障礙和難題。要在兩種語言之間進(jìn)行翻譯,除了通曉兩種語言文字外,還必須了解兩種文化,深刻理解兩種文化之間的差異。歷史文化指的是由特定的歷史發(fā)展進(jìn)程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。歷史文化的一個重要內(nèi)容體現(xiàn)為歷史典故。歷史典故是民族歷史文化中的瑰寶,它具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性,蘊(yùn)含著豐富的歷史文化信息,最能體現(xiàn)不同歷史文化內(nèi)涵,由于文化的差異。

    2 旅游英語的詞匯特征與文體特征

    2.1旅游英語是專門用途英語的一個分支旅游英語詞匯、句法有自己獨(dú)特的特征和表達(dá)規(guī)律。在世界國際化的大環(huán)境下,旅游英語的對象是國外旅游者,旅游英語不但具有英語語言的基本功能,而且以語言載體的形式傳遞與旅游活動有關(guān)的信息,實(shí)現(xiàn)旅游信息交流的功能,體現(xiàn)語言功能,既:表義功能、信息功能和美感功能。旅游英語語言特征主要表現(xiàn)在詞匯、語法和修辭上。

    2.2英漢兩種文化的差異漢語中有些旅游詞匯在英語中找不到對等詞匯,詞語出現(xiàn)缺失現(xiàn)象,由此應(yīng)運(yùn)而生了一些新的旅游英語詞匯。中國的人文景觀的名稱前常用漢語拼音方法給出英語對等詞。如:星海公園Xinghai Park,岳陽樓Yueyang Tower等。中國獨(dú)有的文化遺產(chǎn)、古跡、歷史傳說、典故、民族風(fēng)情、宗教信仰和思維模式等因其文化內(nèi)涵需要解釋性詞語加以說明,有時不可避免地需要音譯,音譯是外國人和中國人對中國的文化遺產(chǎn)、古跡、歷史傳說、典故、民族風(fēng)情、宗教信仰和思維模式等的認(rèn)同,在音譯后加注一些解釋說明,對音譯主體的具體特殊涵義、地名、人名以及歷史文化的淵源加入解釋性詞語,使游客更了解中國文化的魅力。如:“醉翁亭”中的“醉翁”是指北宋文學(xué)家“歐陽修”。

    3 旅游英語翻譯的差錯

    3.1本族語干擾這類差錯主要是由于本族語與目的語在語言的表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)上的差異而使目的語在這兩個層面上本族語化所致,多見于非目的語專業(yè)的學(xué)生或初學(xué)者。如:請讓我作個自我介紹。(Now allow me say something about myself.)就是個很典型的例子。這里的“to”為介詞,后須接動名詞短語;“say”前須加不定式符號“to”才符合英語的語法規(guī)則。

    3.2認(rèn)知水平指學(xué)生對目的語在語言的直義(denotation)、含義(implication)、運(yùn)用規(guī)則等方面理解及掌握的質(zhì)量優(yōu)劣及程度的高低,這往往受到語言學(xué)習(xí)者智力水平、精神狀態(tài)、身體及記憶力的好壞、學(xué)習(xí)興趣與動機(jī)以及學(xué)習(xí)的勤奮程度等諸方面的影響和制約。我將盡力使你們玩得愉快。(I′ll try my best to make you have a pleasant day.)此處“day”是一個具體的時間概念,應(yīng)改為“stay”,這才符合言語者的真實(shí)意圖。但若游客在某勝地所呆時間的確為一天,這則是一個正確的表達(dá),這便叫“歪打正著”,言語者可能并未意識到這一點(diǎn)。

    3.3思維差異這是東西方文化差異所致,不用說目的語的初學(xué)者,甚至外語習(xí)得水平較高的非本族語人士也會犯此類錯誤。

    三天的時間很短暫,這次旅行即將結(jié)束。Three days are so short. Now we are going to finish thetrip.(誤);Three days is so short. Now we are going to finishthe trip.(正)。

    3.4過度概括意為學(xué)習(xí)者過度地擴(kuò)充了目的語某一規(guī)則的使用范圍。這類錯誤最典型地表現(xiàn)在句子成分的殘缺上。如:桂林地處華南亞熱帶,享有風(fēng)光甲天下的美譽(yù)。(Guilin in subtropical South China with the reputation of having the country’s most beautiful scenery.)這一例最大的規(guī)則錯誤是無述謂。其中,句子結(jié)構(gòu)雜揉、冗長、啰嗦等毛病。這些錯誤可能均受母族的語法體系的干擾,但主要是將介詞、分詞的語法功能擴(kuò)充成述謂所致。

    4 旅游英語翻譯策略

    為了加強(qiáng)旅游英語翻譯過程中外國旅游者對我國民族文化的理解,更直觀、準(zhǔn)確地進(jìn)行語言和文字的交流與溝通,靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)換與文化的播遷。

    篇4

    (二)物化表現(xiàn)形式不同歷史文化是過去歷史進(jìn)程中的一種物化的表現(xiàn),具有不可改性,依靠歷史來放置的物品僅僅只體現(xiàn)出了其精神,且不能脫離歷史實(shí)質(zhì),因此,在對歷史文化進(jìn)行研究時,只能夠通過第一資料進(jìn)行。旅游文化卻不一樣,其具有極強(qiáng)的可塑性,能夠在歷史的基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng),對旅游文化的研究即利用歷史文化中所沉淀的素材進(jìn)行一個具有特色的旅游人文環(huán)境創(chuàng)造,這一新的旅游環(huán)境能夠帶來觀賞的價值。如紹興市的魯迅故里,從歷史角度來看,經(jīng)過時間的沉淀和歷史的變遷,這一故里早已經(jīng)不復(fù)當(dāng)年的模樣,所能夠遺留下來的文物也屈指可數(shù),現(xiàn)代的人們已經(jīng)很難從這些殘缺的事物中找尋和體會當(dāng)時的社會風(fēng)情了。但在這時能夠利用旅游市場的優(yōu)勢,從旅游文化的角度進(jìn)行再創(chuàng)造,就能打造出一個全新的旅游景點(diǎn)和旅游資源,從而使游客在這里看到歷史,品味文化,從而提高自身的素質(zhì)修養(yǎng)和文化水平。

    二、旅游文化和歷史文化的內(nèi)在轉(zhuǎn)化關(guān)系探討

    旅游景觀利用文化來吸引旅游者前來參觀,說明文化是旅游業(yè)不可或缺的重要部分。隨著旅游業(yè)不斷發(fā)展,文化對旅游的影響力逐漸擴(kuò)大,歷史文化中所沉淀的文化也開始逐漸進(jìn)入大眾的視野,并作為一種旅游文化呈現(xiàn)。這樣一來,旅游文化和歷史文化又存在這一種內(nèi)在的轉(zhuǎn)化關(guān)系。

    (一)旅游文化向歷史文化轉(zhuǎn)化文化是城市的靈魂所在,也是旅游業(yè)中最為重要的核心部分,就目前國內(nèi)外旅游行的發(fā)展現(xiàn)狀來看,旅游文化要想向歷史文化進(jìn)行轉(zhuǎn)化,將會是一個極其漫長而又必須面對的進(jìn)程。對于旅游業(yè)來說,在發(fā)展過程中,歷史文化已然成為旅游中的主打品牌,其早已成為旅游資源中的重要組成部分,在很大程度上,歷史文化資源對旅游業(yè)能夠起到潛在價值的激發(fā),只有促進(jìn)旅游文化向歷史文化的轉(zhuǎn)化,才能夠更好地推動旅游業(yè)的發(fā)展。要想要旅游文化向歷史文化轉(zhuǎn)化,其方式通常都較為簡單直接。歷史文化具有時間依賴性,是隨著時間的不斷流逝和發(fā)展而形成的一種特殊性文化,旅游文化卻由于是歷史文化基礎(chǔ)上的創(chuàng)造,而缺乏一定的時間依賴性。由此可見,旅游文化是否能夠成為歷史文化的最主要標(biāo)志也在于時間。無論是通過旅游業(yè)進(jìn)行景點(diǎn)整合來打造的非原生態(tài)旅游文化,還是由前來參觀的旅游者所制造出來的原生態(tài)旅游文化,這些旅游文化只要能夠隨著時間的流逝而逐漸保留下來,而這種文化也就逐漸具有較強(qiáng)的時間依賴性,從而在未來成為一種“歷史文化”。除此之外,旅游文化要想轉(zhuǎn)為歷史文化,在時間因素的基礎(chǔ)上,還要具有“真實(shí)性”。盡管旅游文化相對于歷史文化而言,不需要具備絕對的真實(shí)與客觀,并且還能夠在此基礎(chǔ)上加以一定的創(chuàng)造,但其本質(zhì)還是起于歷史文化,是不能脫離歷史事實(shí)的,這種依靠歷史文化加工而來的旅游文化需要有一個衡量的“度”,防止文化的胡編亂湊及虛構(gòu),不然,這種過于脫離歷史,過于虛假的旅游文化,極有可能在還未轉(zhuǎn)化為歷史文化的時候,就被旅游者與消費(fèi)者唾棄并被歷史淘汰掉了。

    (二)歷史文化向旅游文化轉(zhuǎn)化歷史文化向旅游文化進(jìn)行轉(zhuǎn)化的過程并不簡單,具有較多的層次。這是因?yàn)闅v史文化在轉(zhuǎn)為旅游文化時,首先就要被旅游業(yè)進(jìn)行創(chuàng)造與加工,才能夠進(jìn)行。歷史文化的分布廣泛,其可以存在于旅游環(huán)境之中,也可以存在于個體旅游景區(qū),只有旅游者對這些歷史文化載體有一定的了解和把握,才能夠正確解讀歷史文化內(nèi)涵,才能夠在瀏覽和體驗(yàn)的過程中將歷史文化轉(zhuǎn)化為具有創(chuàng)造性的旅游文化素材,如旅游情感文化、旅游審美文化、旅游交往文化以及旅游認(rèn)知文化等等。這也從側(cè)面說明了,只有旅游者在參觀與體驗(yàn)過程中,對這些歷史文化進(jìn)行了選擇與解讀,歷史文化才會得到創(chuàng)造,并逐漸轉(zhuǎn)化為旅游文化存在,旅游者在歷史文化向旅游文化的轉(zhuǎn)化中具有不可或缺的重要作用。但這些原生態(tài)的旅游文化卻大部分都以精神為主題,并不具有客觀實(shí)體,其核心內(nèi)容更多的是一種精神上的共鳴,需要旅游者在轉(zhuǎn)化過程中反復(fù)的體驗(yàn)與摸索。另一方面,歷史文化轉(zhuǎn)為旅游文化還要通過旅游業(yè)的整合與利用。由于文化因素對旅游業(yè)的影響力日益增大,旅游業(yè)在發(fā)展過程中也開始考慮和尊重旅游者的文化需求,并通過對歷史文化進(jìn)行發(fā)掘與整合,來為更多的旅游者提供文化服務(wù)。這樣一來,原本只具有研究意義的歷史文化就會逐漸轉(zhuǎn)化為具有觀賞意義的旅游文化。這些歷史文化雖然已經(jīng)轉(zhuǎn)化為了非原生態(tài)的旅游文化,并且給不同的旅游者帶去了觀賞的體驗(yàn),但其文化本質(zhì)卻不會發(fā)生改變,其所改變的僅僅是文化的承載與呈現(xiàn)方式。這一類的旅游文化通常也具有一定的實(shí)質(zhì)性載體,是需要通過對文化進(jìn)行挖掘才能夠進(jìn)行解讀的一種旅游文化。

    篇5

    21世紀(jì)是信息時代,公眾的注意力越來越成為稀有資源,旅游文化產(chǎn)業(yè)是典型的注意力產(chǎn)業(yè)。旅游環(huán)境的營建和產(chǎn)品的打造,是為爭奪更多的市場關(guān)注,旅游文化產(chǎn)業(yè)的一切離不開展示、少不了關(guān)注。旅游文化產(chǎn)業(yè)極具商業(yè)化個性、人性化品格、文化性內(nèi)涵,包容了來自幾乎整個世界的注意力。 

    文化既是旅游業(yè)的特質(zhì)資源基礎(chǔ),又是它的精神動力和支撐。誰擁有了豐富的文化資源,誰就掌握了旅游業(yè)發(fā)展的主動權(quán)。同時,又因?yàn)槁糜萎a(chǎn)業(yè)能夠?yàn)樯鐣睚嫶蟮木蜆I(yè)機(jī)會和生產(chǎn)總值,人們又將旅游文化產(chǎn)業(yè)看作是21世紀(jì)的朝陽產(chǎn)業(yè)。 

    旅游文化產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為以自然歷史文物景點(diǎn)觀光服務(wù)為核心,以享受人類文明成果、開發(fā)快樂精神資源和獲取自然歷史知識為動機(jī),帶動飲食、旅館、交通、商業(yè)、娛樂等配套發(fā)展的大型文化產(chǎn)業(yè)群。 

    隨著改革開放的深入和人民收入、生活水平的持續(xù)快速提高,國民旅游消費(fèi)迅速興起并呈現(xiàn)爆炸式增長,滿足多層次的國民旅游消費(fèi)需求成為旅游業(yè)重要的功能和任務(wù),進(jìn)入本世紀(jì)以來這一趨勢進(jìn)一步增強(qiáng)。 

    在旅游產(chǎn)業(yè)逐步發(fā)展成為新的支柱產(chǎn)業(yè)的同時,利用知識產(chǎn)權(quán)制度促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展,正成為各方關(guān)注的焦點(diǎn)。2009年以來,隨著《貴州省旅游產(chǎn)業(yè)知識產(chǎn)權(quán)工作意見》的出臺,尋求對我省旅游產(chǎn)業(yè)實(shí)施知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)開始迅速升溫,逐漸形成熱潮。 在各地旅游產(chǎn)業(yè)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)工作中,以景區(qū)景點(diǎn)名稱為核心要素進(jìn)行商標(biāo)申報,探索傳統(tǒng)知識知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)手段,通過打造地理標(biāo)志農(nóng)特產(chǎn)品,豐富和提升我省旅游商品成為強(qiáng)化我省旅游知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)的三條重要路徑。 

    1.1.1文化產(chǎn)業(yè)及其分類 

    文化產(chǎn)業(yè)是指從事文化產(chǎn)品與文化服務(wù)的生產(chǎn)經(jīng)營活動以及為這種生產(chǎn)和經(jīng)營提供相關(guān)服務(wù)的產(chǎn)業(yè)。文化產(chǎn)業(yè)的最終目的是滿足人們的精神文化生活的需求。[1] 

    文化產(chǎn)業(yè)功能:經(jīng)濟(jì)增長功能、意識形態(tài)功能(滿足人的需要、引導(dǎo)輿論宣傳、防御文化殖民)、文化傳播功能、審美與評價功能。 

    圖1.1 

    如圖1.1所示,文化產(chǎn)業(yè)主要分為三層,分別是文化產(chǎn)業(yè)核心層,文化產(chǎn)業(yè)外圍層和文化產(chǎn)業(yè)相關(guān)層。 

    文化產(chǎn)業(yè)的核心層,包括了新聞書刊、音像制品、文藝表演、電影電視、文物保護(hù)、博物館、文化研究、會展等行業(yè)。是文化產(chǎn)業(yè)的主要行業(yè),作為核心行業(yè)而存在。 

    文化產(chǎn)業(yè)的外圍層是服務(wù)于文化產(chǎn)業(yè)核心層,外圍層中的互聯(lián)網(wǎng)、旅行社服務(wù)、休閑娛樂服務(wù)、文化產(chǎn)品銷售等行業(yè)均服務(wù)于處于核心層中的核心行業(yè)。 

    文化產(chǎn)業(yè)的相關(guān)層,是文化產(chǎn)業(yè)核心層和文化產(chǎn)業(yè)外圍層衍生和相關(guān)聯(lián)的上下游產(chǎn)業(yè),主要涉及到了服務(wù)于核心層和外圍層的產(chǎn)品的生產(chǎn)和加工。 

    1.1.2旅游文化產(chǎn)業(yè)及其分類 

    旅游文化產(chǎn)業(yè)是一個以旅游資源為核心,以旅游經(jīng)紀(jì)、旅游食宿和旅游交通等為外圍產(chǎn)業(yè)和相關(guān)產(chǎn)業(yè)而向外不斷輻射的綜合性產(chǎn)業(yè)。 

    篇6

    二、影視旅游文化的概念探究

    作為一種文化體驗(yàn)過程,如何將影視旅游的文化功能最大化,使旅游者在參與影視旅游活動的過程中得以獲取最大的文化滿足是值得思考的。因此,有必要對影視旅游自身的文化內(nèi)涵進(jìn)行進(jìn)一步的研究。

    1.影視旅游文化的形成

    無論是廣義還是狹義,文化都是人的活動,而且具有實(shí)踐性。影視文化是狹義文化的類存在,它改變了人類傳統(tǒng)的感知方式。傳媒科技的發(fā)展使得影視藝術(shù)得以被廣泛接受和傳播。因而,影視文化具有廣泛性。同時,影視藝術(shù)具有被不同年齡層次和文化層次觀眾所接受的可能。因而,影視文化具有普及性。影視的最終目的在于使觀眾在感官上和精神上得到認(rèn)可和愉悅。因而,影視文化還具有娛心性。從審美到觀念,包括影視旅游的出現(xiàn),影視文化廣泛性、普及性和娛心性的特質(zhì)使影視滲透到了人類社會生活各個方面。旅游文化是以旅游活動為核心而形成的文化現(xiàn)象和文化關(guān)系的總和。旅游使影視旅游文化得以產(chǎn)生和表現(xiàn)。旅游活動中的旅游主體——旅游者、旅游客體——旅游目的地以及旅游介體——旅游經(jīng)營者之間的各種交流活動勢必會產(chǎn)生文化行為和文化影響。旅游活動本身就是一種文化活動。旅游者的客源文化、旅游目的地的資源文化和東道文化、在旅游過程中旅游經(jīng)營者所展示的服務(wù)文化等等融合組成旅游文化的內(nèi)容。因而,旅游文化具有融合性、綜合性。同時,由于旅游者和旅游目的地之間的文化差異、旅游者和旅游經(jīng)營者之間接受服務(wù)和提供服務(wù)的人員差異都使得旅游文化具有一定的多元性。旅游的最終目的是愉悅身心,接受文化和精神享受。因而,旅游文化勢必也具有娛心性。王恩涌在其《人文地理學(xué)》中認(rèn)為“在一個文化系統(tǒng)內(nèi),各文化層次,各層次的文化特質(zhì)在功能上形成協(xié)調(diào),這就是該文化系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了文化整合?!庇耙曃幕c旅游文化是具有一定相同特質(zhì)的文化,這兩種文化最終表現(xiàn)為愉悅的心情和滿足的精神享受,在相互吸納、重新組合的過程中催生了影視旅游文化的形成。

    2.影視旅游文化的涵義

    影視旅游是由與影視相關(guān)的各類旅游資源所構(gòu)成的文化體驗(yàn)過程。旅游文化擴(kuò)充了影視文化的內(nèi)涵,而影視文化則為影視旅游所服務(wù),可視其為影視旅游活動中的文化資源,它提升了影視旅游活動的意義,使這一專項(xiàng)旅游為更多人所接受,是旅游文化的實(shí)踐。因此,影視旅游文化是以影視旅游活動為載體所展現(xiàn)的文化交融和文化整合現(xiàn)象。(圖1)影視旅游文化的“源文化”——影視文化、影視旅游資源的各種文化要素以及影視旅游過程中所產(chǎn)生的各種文化關(guān)系是影視旅影視旅游文化具體特質(zhì)表現(xiàn)為:(1)綜合性。影視旅游文化所包含的要素眾多,所表現(xiàn)的形式豐富。從影視拍攝地的靜態(tài)景觀到各種影視城的動態(tài)演藝節(jié)目、各類旅游資源和文化產(chǎn)品無一不體現(xiàn)出影視旅游文化這一整合文化的豐富內(nèi)涵。(2)廣泛性。作為感染力最強(qiáng)的藝術(shù),影視藝術(shù)已經(jīng)發(fā)展成為了人類生活中不可缺少的文化信息傳播方式。影視旅游雖還只是一項(xiàng)新興的旅游活動,但影視和旅游是被廣泛接受和認(rèn)可的娛樂方式,熱愛影視和旅游的人們眾多,只要能有具備吸引力的影視旅游資源,人們自然會對影視旅游產(chǎn)生興趣,影視旅游文化具有被廣泛傳播的可能。(3)可感知性。文化的概念是寬泛的,但是介于影視旅游資源的感官體驗(yàn)使得影視旅游文化可感可知。從影視作品影像中所抽離出的逼真的旅游資源驅(qū)使旅游者產(chǎn)生身臨其境的文化感受。(4)娛心性。影視旅游是能帶給人們精神享受的文化體驗(yàn)之旅,影視旅游文化宣揚(yáng)和傳遞影視和旅游的魅力,使旅游者得到文化需求的滿足。

    篇7

    梅山是一個歷史的地域名稱,地處湖南中部。梅山文化集中展示了漁獵文化、農(nóng)耕文化、瑤文化、楚巫文化等多重文化的特征,并以其鮮明的地方特色和文化影響力,早已成為湘中地區(qū)一個重要的文化旅游資源,極具參與性、娛樂性和重要的旅游開發(fā)潛力與價值。尤其是在旅游越來越成為人們生活“必需品”的當(dāng)下,人們對旅游服務(wù)體驗(yàn)和相關(guān)的旅游產(chǎn)品都提出了更高要求。但如今許多旅游紀(jì)念品都存在產(chǎn)品同質(zhì)化嚴(yán)重,且旅游產(chǎn)品渠道資源相對壟斷的現(xiàn)象,讓多數(shù)旅游紀(jì)念品在缺乏品質(zhì)保證的同時形成價高質(zhì)劣的現(xiàn)狀。這種狀況給廣大游客帶來的不僅是物質(zhì)上的損失,還有精神上的無形傷害。因此,將梅山文化元素進(jìn)行提煉,并與旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品結(jié)合在一起,能讓游客的旅游記憶更好地寄托在旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品上,避免出現(xiàn)旅游產(chǎn)品質(zhì)量低劣的情況。更為重要的是,讓游客在旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的視覺形象中,有效地獲取梅山文化內(nèi)涵與藝術(shù)價值,以及在促進(jìn)文化創(chuàng)意與梅山地區(qū)旅游業(yè)融合的同時,更好地服務(wù)于大眾的生活。

    二、梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計思考

    (一)梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的設(shè)計原則

    梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計有別于一般的文化商品,是在梅山地域文化的基礎(chǔ)上,將獨(dú)具地方特色和感召力的梅山文化所包含的文化內(nèi)涵與藝術(shù)價值進(jìn)行創(chuàng)意產(chǎn)品視覺化。因此,在設(shè)計過程中需要根據(jù)梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的文化性、實(shí)用性和創(chuàng)新性等原則,來滿足游客多元化的心理需求,同時引導(dǎo)他們關(guān)注和欣賞梅山文化的藝術(shù)特色,并引感共鳴。

    1.文化性原則

    梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品是將梅山文化與創(chuàng)意產(chǎn)品的附加值融為一體,讓游客通過旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品去了解梅山文化的發(fā)展歷程和人文風(fēng)俗等特色。產(chǎn)品需要將深厚的梅山文化底蘊(yùn)和人文氣息進(jìn)行提煉,以提升湘中梅山旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的價值,并為探索湘中梅山文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)開發(fā)新的思路和提供一定的借鑒價值。

    2.實(shí)用性原則

    作為旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計,一方面帶給廣大游客產(chǎn)品視覺化的享受,另一方面則應(yīng)該從實(shí)用性出發(fā),為出門在外的游客免除旅途勞頓之余的行李負(fù)擔(dān),采用輕便實(shí)際的設(shè)計材料和加工工藝,對產(chǎn)品的構(gòu)造以及產(chǎn)品包裝的材質(zhì)、功能、存放和運(yùn)輸?shù)瓤陀^條件進(jìn)行全方位的考慮,減少游客購物后的憂慮,讓他們感受到人性化服務(wù)所帶來的購物樂趣,以及促使他們對梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品保持長久的關(guān)注度和購買力。

    3.創(chuàng)新性原則

    梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的著重點(diǎn)在于創(chuàng)新性,改變產(chǎn)品類型單一、功能簡單和復(fù)制性強(qiáng)的旅游文創(chuàng)產(chǎn)品現(xiàn)狀。在現(xiàn)有梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計資源的基礎(chǔ)上,對湘中梅山旅游文創(chuàng)產(chǎn)品開發(fā)模式進(jìn)行研究,以擴(kuò)寬湘中梅山旅游文創(chuàng)產(chǎn)品的類型、提升其附加值和促進(jìn)當(dāng)?shù)匚幕糜紊疃乳_發(fā)。

    (二)梅山旅游文化產(chǎn)品開發(fā)的創(chuàng)意來源

    梅山擁有得天獨(dú)厚的自然環(huán)境和風(fēng)韻獨(dú)特的人文景觀,如紫鵲界梯田、梅山龍宮、大熊山等吸引了全國乃至世界數(shù)以萬計的游客,這些都可以成為旅游消費(fèi)及文化創(chuàng)意產(chǎn)品的設(shè)計來源。與此同時,還可以對梅山民間美術(shù)形態(tài)進(jìn)行充分挖掘,不僅讓梅山獨(dú)特文化環(huán)境下有著久遠(yuǎn)文化積淀的藝術(shù)產(chǎn)物得到更好地推廣,還讓其成為梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品開發(fā)的基礎(chǔ)。因此,結(jié)合富有地域特色的梅山宗教文化、戲劇文化、建筑文化、飲食文化和文化旅游節(jié)活動進(jìn)行梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計與開發(fā),對完善當(dāng)?shù)芈糜萎a(chǎn)業(yè)鏈和傳承地域文化遺產(chǎn),促進(jìn)新的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)點(diǎn)的形成都起著重要推動作用。

    (三)梅山文化在旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品創(chuàng)新設(shè)計方法中的探索

    市面上許多旅游紀(jì)念品大多采用直接粘貼、復(fù)制和局部拼湊的方式進(jìn)行制作,缺少自身旅游文化產(chǎn)品的特色,甚至在其他景點(diǎn)乃至普通商業(yè)街也能輕易買到,即使將當(dāng)?shù)赜刑厣木包c(diǎn)和文化符號元素進(jìn)行提煉,也是采用生搬硬套的方式進(jìn)行生產(chǎn)。梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品需要在繼承原有的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價值的基礎(chǔ)上進(jìn)行推陳出新,結(jié)合現(xiàn)代的創(chuàng)作手法和加工工藝,合理地進(jìn)行設(shè)計與創(chuàng)作,讓產(chǎn)品更貼合廣大旅游愛好者的消費(fèi)心理與審美標(biāo)準(zhǔn)。

    1.梅山民間美術(shù)形態(tài)在旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計中的合理運(yùn)用

    梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品應(yīng)該立足于梅山文化本身,根據(jù)文化性、功能性和創(chuàng)新性的設(shè)計原則,同時依據(jù)產(chǎn)品的流通途徑和傳播渠道進(jìn)行有針對性地設(shè)計,將產(chǎn)品分為實(shí)用類產(chǎn)品和服務(wù)類產(chǎn)品兩大類。實(shí)用類的產(chǎn)品主要圍繞生活家居禮品、工藝特色禮品、娛樂休閑禮品進(jìn)行設(shè)計制作;服務(wù)類的產(chǎn)品主要以游客旅途中的實(shí)際需求進(jìn)行定制服務(wù)。例如,梅山剪紙中的婚慶窗花應(yīng)用在旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品中,不能只是簡單地將其粘貼在產(chǎn)品表面,可以將婚慶窗花進(jìn)行抽象化的提煉并延伸到人們一些實(shí)用產(chǎn)品的用途中去,讓人們在使用過程中加深對梅山文化的理解和印象。

    2.梅山傳統(tǒng)手工藝產(chǎn)品在現(xiàn)代旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品中的再現(xiàn)

    梅山傳統(tǒng)手工藝產(chǎn)品資源非常豐富,梅山剪紙、竹藝、年畫、石雕等手工藝產(chǎn)品無論是在造型上還是在工藝上都融入了梅山文化的精髓。設(shè)計中可以運(yùn)用文化創(chuàng)意的力量,讓傳統(tǒng)手工藝和現(xiàn)代旅游文化產(chǎn)品碰撞出強(qiáng)烈的創(chuàng)意效果。例如,可以將梅山傳統(tǒng)手工藝產(chǎn)品以輕手工半成品的方式讓人們參與其中,重新賦予梅山傳統(tǒng)手工藝產(chǎn)品新的時尚特征,以此拉近梅山文化與游客的距離,并得到他們更多地關(guān)注與喜愛。

    三、結(jié)語

    梅山旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品必須根植于自身文化特色中,將梅山特有的風(fēng)土人情、自然景觀與旅游創(chuàng)意產(chǎn)品進(jìn)行與時俱進(jìn)的創(chuàng)新,讓其滲透到當(dāng)下人們生活的各個層面,以此實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)梅山文化的新生并在傳承中得到更好地發(fā)展。

    作者:歐陽麗 單位:湖南人文科技學(xué)院 美術(shù)與設(shè)計學(xué)院

    參考文獻(xiàn):

    篇8

    一、目前旅游文化產(chǎn)品設(shè)計存在的缺陷

    經(jīng)過深入的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),目前的旅游文化產(chǎn)品在設(shè)計上還存在著以下幾點(diǎn)不足之處。首先是工藝較為毛糙并且質(zhì)量不好,對成本的過度控制是導(dǎo)致這一現(xiàn)象的根本原因,也是近些年來旅游產(chǎn)品制造商慣用的伎倆。其次是外形不美觀,這主要是因?yàn)楹芏嗦糜萎a(chǎn)品都是非專業(yè)設(shè)計者設(shè)計而成的;再次是偏離了市場的實(shí)際需求,因?yàn)槿狈Ξa(chǎn)品的創(chuàng)新,消費(fèi)者的購買欲望也隨著旅游文化產(chǎn)品實(shí)用價值的缺失而流逝了。最后一點(diǎn)則是旅游文化產(chǎn)品過于單調(diào),缺乏特色,一項(xiàng)成功的旅游文化產(chǎn)品必須涵蓋豐富的民族文化以及鮮明的地域風(fēng)格,才可以吸引消費(fèi)者的眼球。

    二、現(xiàn)階段旅游文化產(chǎn)品市場的實(shí)際需要

    隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展和社會的進(jìn)步,人們對旅游產(chǎn)品的設(shè)計要求也在持續(xù)提升。當(dāng)代旅游文化產(chǎn)品的市場需要主要體現(xiàn)在四個方面。首先是產(chǎn)品的功能,即對產(chǎn)品的實(shí)用性的需求,設(shè)計者可以拓展原有的思路,將更多的使用產(chǎn)品作為媒介;其次是技術(shù),設(shè)計者可以充分借助先進(jìn)的科技對產(chǎn)品材料進(jìn)行優(yōu)化創(chuàng)新,緊隨時代步伐;再次是外觀,大眾開始追求流行元素以及新鮮文化,廣大旅游產(chǎn)品設(shè)計師們可以憑借二次設(shè)計,對以往旅游產(chǎn)品的固有形態(tài)進(jìn)行深加工或進(jìn)一步完善。

    三、旅游文化產(chǎn)品的創(chuàng)新設(shè)計研究

    (一)旅游文化產(chǎn)品的功能創(chuàng)新

    1.功能的嫁接所謂的嫁接法,就是將民間傳統(tǒng)文化這個“芽”嫁接到新型產(chǎn)品這一“根”上。比方說,圖1所展示的是七夕烘鞋裝置,其是把七夕節(jié)傳統(tǒng)文化融入于現(xiàn)代烘鞋產(chǎn)品之中,把烘鞋器雙雙對對、帶來溫暖的特點(diǎn)和七夕文化寓意結(jié)合起來,為廣大戀人之間情感的傳遞設(shè)計了一個新型產(chǎn)品媒介。嫁接法的使用可以讓民間藝術(shù)以及現(xiàn)代產(chǎn)品均發(fā)揮自身的優(yōu)點(diǎn),但是在運(yùn)用的過程中必須慎重選擇傳統(tǒng)藝術(shù),嫁接“根”要區(qū)別于傳統(tǒng)旅游紀(jì)念品的現(xiàn)代產(chǎn)品。圖1 七夕烘鞋器2.技術(shù)組合金磚過去是運(yùn)用于重要建筑之中一種高質(zhì)量鋪地方磚,造型呈四方狀,平淡無奇,審美價值不高。但是聰慧的設(shè)計師們把金磚工藝和中國的書法文化融合在一起,創(chuàng)新設(shè)計出了金磚書寫板(見圖2),用清水便可以練字。此產(chǎn)品運(yùn)用了組合的設(shè)計方法,也就是把兩種毫無關(guān)聯(lián)的傳統(tǒng)工藝結(jié)合在一起,取得奪人眼球的設(shè)計形式。

    (二)旅游文化產(chǎn)品的技術(shù)創(chuàng)新

    所謂的技術(shù)植入法指的是在原有旅游產(chǎn)品的基礎(chǔ)上,植入一種全新在旅游文化產(chǎn)品的技術(shù)創(chuàng)新方面,通常會采用技術(shù)植入法,的技術(shù),讓產(chǎn)品的外表及作用均獲得顯著的進(jìn)步,是傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科技融合的有效方式。馬特•傳奇公司設(shè)計了一款獨(dú)特的青花瓷共振音響,這一新產(chǎn)品是將陶瓷制品的共振發(fā)聲原理植入于青花瓷工藝品之中,設(shè)計出了一種前所未有的新型青花瓷音箱,突破了以往人們對音響的常規(guī)認(rèn)知。

    (三)旅游文化產(chǎn)品的外表創(chuàng)新

    旅游文化產(chǎn)品的外表創(chuàng)新通常是實(shí)施重塑形象法,也就是根據(jù)當(dāng)前群眾的審美需求,對過去的人們心中的經(jīng)典形象進(jìn)行再創(chuàng)造,重塑經(jīng)典。例如“金陵十二釵”主題的明信片,著名設(shè)計者李冬根據(jù)這十二個人物的具體性格特征以及身份地位,把傳統(tǒng)符號以及當(dāng)代的流行文化完美地融合在了一起,并且推陳出新,締造出了前所未有的新形象。但是在用重塑法設(shè)計旅游文化產(chǎn)品是要尤其注意,被重塑的文化對象一定要包含濃烈的民族地域風(fēng)格,并且在經(jīng)過二次之后,藝術(shù)形象必須擁有較高的識別性,切忌和大眾心中的文化形象相差過大。

    篇9

    然而,長期以來,由于缺乏外力的推動,道孚旅游文化項(xiàng)目的開發(fā)資金極其匱乏,2001至2009年,道孚縣旅游文化發(fā)展資金僅300萬元,這導(dǎo)致景區(qū)開發(fā)欠廣度和深度。目前,全縣旅游文化開發(fā)尚處于初級水平,現(xiàn)有景區(qū)、景點(diǎn)小而散,看點(diǎn)不突出,特色不鮮明,知名度不高,吸引力不強(qiáng),影響力不大,沒有形成具有支撐力的旅游文化精品和具有震撼力的旅游文化龍頭項(xiàng)目。在游客心中,道孚僅僅是川西旅游文化環(huán)線的一個過境地,缺少統(tǒng)一、鮮明的品牌形象。此外,在美麗的自然景色背后,道孚的藏族文化、民俗文化、宗教文化并沒有與旅游緊密聯(lián)系,發(fā)揮出優(yōu)勢。在全省旅游文化業(yè)“十二•五規(guī)劃”中,僅亞拉雪山(多縣共有)列入五個特色旅游文化經(jīng)濟(jì)區(qū)中的環(huán)貢嘎生態(tài)旅游文化區(qū),八美鎮(zhèn)列入100個特色旅游文化小城鎮(zhèn);在2012年全省四個一批重大旅游文化項(xiàng)目中,道孚無一個旅游文化項(xiàng)目列入。由此可見,道孚在全州旅游文化發(fā)展中僅居于中下游水平,遠(yuǎn)在康定、瀘定、稻城、丹巴之后。

    二、加快發(fā)展道孚旅游文化產(chǎn)業(yè)的思考

    道孚旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展必須從道孚縣情及甘孜州情出發(fā),因地制宜,找準(zhǔn)產(chǎn)業(yè)定位,舉全縣之力,從區(qū)位、交通、資源開發(fā)、品牌打造等方面入手,率先啟動創(chuàng)建一批國家A級景區(qū),打造一至二個拳頭旅游文化產(chǎn)品,再實(shí)施政府引導(dǎo),帶動社會資本參與全域旅游文化發(fā)展。

    (一)明確旅游文化產(chǎn)業(yè)目標(biāo)近年來,道孚縣委、縣政府高度重視旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,但作為一個現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)十分薄弱的產(chǎn)業(yè),其在省、州旅游文化發(fā)展中仍然排位靠后。為此,要從近期和中長期的角度明確目標(biāo),積極規(guī)劃,分段開展工作。首先,瞄準(zhǔn)近期發(fā)展,奠定旅游文化發(fā)展基礎(chǔ),初步形成新興產(chǎn)業(yè)。在“十二•五”期間,要搶抓機(jī)遇,加大資源開發(fā)力度,完善旅游文化基礎(chǔ)設(shè)施,先期打造以八美土石林、亞拉雪山、惠遠(yuǎn)寺、龍燈大草原為代表的東部旅游文化區(qū)和以藏民居藝術(shù)、靈雀寺、白塔、龍虎溝溫泉、鮮水鎮(zhèn)濕地為代表的中部旅游文化區(qū),打捆創(chuàng)建八美、鮮水古鎮(zhèn)兩個A級旅游文化景區(qū),形成拳頭產(chǎn)品,提升旅游文化綜合接待能力,形成旅游文化接待人數(shù)和旅游文化總收入井噴式增長,建成四川知名旅游文化品牌,甘孜旅游文化大縣,實(shí)現(xiàn)旅游文化產(chǎn)業(yè)跨越式、擴(kuò)張式發(fā)展。到“十二•五”末期,旅游文化產(chǎn)業(yè)帶動其他相關(guān)行業(yè)增加值在全縣生產(chǎn)總值中的份額應(yīng)達(dá)到30%左右。其次,著眼遠(yuǎn)景規(guī)劃,基本形成戰(zhàn)略支柱產(chǎn)業(yè),建成全國知名旅游文化品牌。作為四川旅游文化資源大縣,道孚要努力優(yōu)化旅游文化產(chǎn)品體系,切實(shí)增強(qiáng)旅游文化業(yè)的綜合競爭力,進(jìn)一步調(diào)整旅游文化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),合理配置旅游文化業(yè)“食、住、行、游、購、娛”六大要素,全面實(shí)施全域旅游文化發(fā)展,形成以八美五彩游為龍頭,以龍燈大草原生態(tài)文化旅游為主線,以扎壩走婚文化和玉科大草原游為兩翼,以鮮水鎮(zhèn)藏民居鄉(xiāng)村旅游文化、勝利白塔休閑游和靈雀寺宗教旅游文化等為亮點(diǎn)的全域旅游文化發(fā)展格局,實(shí)現(xiàn)旅游文化產(chǎn)品的精品化,做優(yōu)、做強(qiáng)道孚旅游文化品牌,使旅游文化業(yè)在國民經(jīng)濟(jì)中的比例進(jìn)一步提高,逐步發(fā)展成為道孚縣域經(jīng)濟(jì)的戰(zhàn)略支柱產(chǎn)業(yè)。到2020年,力爭使旅游文化業(yè)帶動其他行業(yè)增加值在全縣生產(chǎn)總值中占50%左右。此外,還必須要清楚認(rèn)識到,旅游產(chǎn)業(yè)的生命力在于自然美景背后的文化。因此,在旅游文化產(chǎn)業(yè)的定位上,必須要充分注意藏區(qū)文化、宗教文化以及道孚特有的地方文化在旅游發(fā)展中的作用,這些文化包括舞蹈、歌曲、雕刻、民俗等。要讓文化深入旅游者的心靈,這樣才能使道孚的旅游文化產(chǎn)業(yè)具有持續(xù)的、強(qiáng)勁的生命力。

    (二)大力加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)道孚食、住、行、訊等基礎(chǔ)設(shè)施條件雖大有改善,但發(fā)展不平衡、功能不協(xié)調(diào)。從康定到道孚,沒有高等級公路通往景區(qū)、景點(diǎn),賓館建設(shè)、餐飲住宿、導(dǎo)游導(dǎo)購、車輛加油及維修等還不具備提供優(yōu)質(zhì)旅游文化服務(wù)的條件。即使作為全縣重要旅游文化集散地和目的地的八美鎮(zhèn),目前也還處于無星級賓館、無購物接待、無休閑娛樂、無景區(qū)客運(yùn)、無旅游文化咨詢的“五無”狀態(tài)。當(dāng)前,要配套建設(shè)旅游文化標(biāo)識系統(tǒng)、數(shù)字信息系統(tǒng)、自駕游服務(wù)系統(tǒng)、旅游文化交通系統(tǒng)、旅游文化酒店餐飲業(yè)、旅游文化商品加工銷售系統(tǒng);要通過合作經(jīng)營、入股等多種方式建設(shè)星級飯店、星級藏農(nóng)樂、星級餐館、游客中心,大力提高旅行社網(wǎng)絡(luò)經(jīng)營能力;要結(jié)合城鄉(xiāng)環(huán)境綜合整治活動,加快建設(shè)城市停車場、道路交通指示牌、公共廁所等配套服務(wù)設(shè)施,規(guī)范和完善旅游文化標(biāo)識,增強(qiáng)城市的旅游文化服務(wù)功能;要提供人性化服務(wù),發(fā)揮資源優(yōu)勢,加大吸引力度,穩(wěn)定發(fā)展客源市場。根據(jù)道孚的區(qū)域位置和旅游文化資源現(xiàn)狀,目前道孚可以四川、重慶、云南、貴州等為基本市場,以廣東、上海、北京等大城市為重點(diǎn)市場,在發(fā)展自駕游、自行車騎游基礎(chǔ)上,拓展團(tuán)隊(duì)游市場,逐步開拓大西南旅游文化市場,力爭形成重點(diǎn)突出、渠道多元、增長穩(wěn)定的客源市場格局。

    (三)推出有競爭力的旅游文化產(chǎn)品產(chǎn)品是旅游文化的核心,地方旅游文化最根本的競爭力就在于其獨(dú)特、高端的旅游文化產(chǎn)品。立足道孚的自然環(huán)境與歷史文化,可積極發(fā)展民俗風(fēng)情旅游文化、生態(tài)旅游文化、度假休閑避暑旅游文化、康巴高原科考探險旅游文化等產(chǎn)品。其一,民俗風(fēng)情旅游文化產(chǎn)品。道孚縣擁有燦爛的農(nóng)耕文化、藏居文化、宗教文化、木雅文化、格薩爾文化、走婚文化等,可以利用這些文化底蘊(yùn)深厚、民族格調(diào)濃郁的旅游文化資源,打造極富特色的道孚-八美民居考察及民族風(fēng)情體驗(yàn)游、惠遠(yuǎn)寺-然姑寺-靈雀寺等寺廟文化考察游、扎壩走婚文化體驗(yàn)游等。同時,應(yīng)進(jìn)行民俗文化的配套建設(shè),包裝推出游客參與性強(qiáng)的節(jié)目,以適應(yīng)不同風(fēng)格和要求的游客。其二,度假休閑旅游文化產(chǎn)品。八美石林、亞拉雪山、龍燈大草原、玉科立體草原、亞拉溫泉、龍普溝溫泉等景點(diǎn)宜開發(fā)度假村、星級藏家樂、汽車自駕游營地等旅游文化項(xiàng)目,并進(jìn)行整體開發(fā),形成規(guī)模效應(yīng)。同時,還要注重旅游文化品種的多樣性、趣味性和參與性。可推出亞拉溫泉-龍普溝溫泉-新娘溝溫泉-玉科溫泉-七美溫泉休閑度假游;草原騎馬賞花攝影游;高原避暑度假游等。其三,康巴高原科考探險旅游文化產(chǎn)品??蛋透咴哂信c內(nèi)地不同的獨(dú)特氣候、地理和動植物景觀,可在此基礎(chǔ)上發(fā)展康巴高原科考探險游,如亞拉雪山科考旅游文化線、亞卓鄉(xiāng)高山湖泊探險旅游文化線、野生動物考察游線等。

    (四)廣泛開展旅游文化宣傳道孚應(yīng)根據(jù)自身特點(diǎn),通過多種途徑,做好旅游文化的營銷、宣傳和推廣工作??梢韵蛏鐣_征集或發(fā)動全縣討論來確定道孚旅游文化形象宣傳主題口號和旅游文化形象標(biāo)識;還可以通過各種節(jié)慶活動加強(qiáng)宣傳,如辦好賽馬節(jié)、安巴農(nóng)耕節(jié)和扎巴攀碉節(jié)等,以節(jié)會友,以節(jié)促銷;可以根據(jù)景點(diǎn)特點(diǎn)完善導(dǎo)游詞,改變以往教條化、死板式、程序性的解說,推出貼近游客、反映現(xiàn)實(shí)、突出文化、融入現(xiàn)代特征的導(dǎo)游詞。要積極構(gòu)建全方位促銷網(wǎng)絡(luò),把旅游文化宣傳與經(jīng)貿(mào)、會展、文化、招商等有機(jī)結(jié)合起來,將旅游文化發(fā)展貫穿到電視、網(wǎng)絡(luò)、賓館、商場、廣告等各個環(huán)節(jié)、細(xì)節(jié)中去,加大和周邊縣以及州聯(lián)合宣傳的力度?,F(xiàn)階段可以在成都、雅安、康定等地設(shè)置道孚旅游文化示意圖,加強(qiáng)與丹巴、康巴、海螺溝景區(qū)和旅行社的合作,搞好旅游文化線路的對接,互相推薦、互送客源、實(shí)現(xiàn)雙贏。要積極培育新客源,加強(qiáng)對客源地市場及出游影響因素的研究,進(jìn)一步明確要開發(fā)的客源市場,不斷增強(qiáng)宣傳、促銷的針對性和實(shí)效性,以確??土髁糠€(wěn)定、快速增長。

    篇10

    從文化的視野研究旅游,國外始于20世紀(jì)60年代,國內(nèi)則為20世紀(jì)80年代末。為配合旅游業(yè)的發(fā)展及國內(nèi)研究步伐,《旅游文化學(xué)》課程一直作為旅游管理專業(yè)的核心課程開設(shè),并具有承上啟下的功能。通過本課程,文化學(xué)與其他旅游專業(yè)課程得到有機(jī)結(jié)合。

    二、教學(xué)內(nèi)容與課程體系

    《旅游文化學(xué)》是旅游管理專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課,主要研究旅游系統(tǒng)及相關(guān)要素的文化屬性,以及由旅游行為中所表現(xiàn)出的文化規(guī)律的學(xué)科。作為一門理論性較強(qiáng)的應(yīng)用性學(xué)科,旅游文化學(xué)的教學(xué)要求學(xué)生既要掌握旅游文化研究的相關(guān)概念、理論與經(jīng)典案例,又要對現(xiàn)實(shí)的旅游現(xiàn)象做出文化意義上的解讀,進(jìn)而能夠從文化學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)與民族學(xué)的角度來看待旅游。

    《旅游文化學(xué)》課程內(nèi)容體系結(jié)構(gòu)主要包括:(1)緒論,涉及旅游文化的概念、特征及功能、旅游文化的內(nèi)涵及屬性、旅游文化的基本構(gòu)成;(2)旅游消費(fèi)文化,主要涉及旅游消費(fèi)文化形成的根本動因、旅游消費(fèi)文化的內(nèi)涵、特征與功能、旅游消費(fèi)文化的發(fā)展趨勢及旅游消費(fèi)文化的建設(shè);(3)旅游產(chǎn)品文化,涉及旅游資源認(rèn)識中的文化表現(xiàn)、旅游產(chǎn)品開發(fā)過程中文化的凝結(jié)等;(4)旅游管理與服務(wù)文化,涉及旅游企業(yè)文化及旅游企業(yè)管理文化、旅游服務(wù)文化等;(5)旅游地域形象文化,涉及地域文化、旅游地域形象及旅游形象塑造等;(6)旅游文化的交流與沖突,涉及旅游的跨文化交流與適應(yīng)、旅游文化的真實(shí)性沖突、旅游文化的環(huán)境沖突及旅游文化的觀念沖擊。

    三、教學(xué)內(nèi)容組織方式改革

    根據(jù)課程內(nèi)容和要求,本課程教學(xué)主要采用課堂講授和基于微MOOC的模塊化實(shí)驗(yàn)教學(xué)方式來完成。

    (一)課堂講授

    本課程的基礎(chǔ)知識部分主要通過課堂講授方式組織教學(xué)。重點(diǎn)講解課程要點(diǎn)和難點(diǎn),同時介紹學(xué)科的最新研究成果,為學(xué)生提供相應(yīng)的教學(xué)參考書和參考資料;并及時把最新研究成果引教學(xué)中,穿插較多的課堂討論,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考、獨(dú)立獲取新知識的能力,以拓寬知識面。通過課堂講授與討論,使學(xué)生了解課程的主要內(nèi)容,掌握基本概念和課程要點(diǎn)。

    (二)基于微MOOC的模塊化實(shí)驗(yàn)教學(xué)

    制作短小精悍的微視頻課件,實(shí)現(xiàn)微MOOC教學(xué),并構(gòu)建適合旅游文化學(xué)和旅游管理專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)驗(yàn)教學(xué)模塊化課程體系。

    模塊化教學(xué)具有很強(qiáng)的靈活性,一個模塊可以是一個單元的知識,可以是幾個單元的組合,也可以是一本書的整合優(yōu)化模塊。模塊的設(shè)計便于分塊教學(xué),達(dá)成模塊教學(xué)目標(biāo),同時方便學(xué)生反饋教學(xué)信息。教師能更好地把握學(xué)習(xí)進(jìn)程,更加靈活有效地指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)。慕課的核心概念是“微課程、小測驗(yàn)、實(shí)時解答、學(xué)習(xí)自由”,強(qiáng)調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,徹底撼動現(xiàn)行的教育方式,使學(xué)生更容易獲得知識、吸收知識。慕課的主要載體是十分鐘左右的微視頻,可以為每一個實(shí)驗(yàn)?zāi)K制作一個或多個微視頻。在視頻中,除了教會學(xué)生基本的試驗(yàn)方法和步驟外,還誘導(dǎo)學(xué)生通過不斷改變實(shí)驗(yàn)環(huán)境和條件,以獲得更佳的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。學(xué)生在實(shí)驗(yàn)前,通過慕課的學(xué)習(xí),對實(shí)驗(yàn)過程心中有數(shù)。這樣,學(xué)生在具體操作時,可以針對教師在視頻中提出的問題,在實(shí)驗(yàn)中尋求解決方法,從而達(dá)到學(xué)習(xí)知識、掌握技能、培養(yǎng)能力的目的。

    (三)《旅游文化學(xué)》實(shí)驗(yàn)?zāi)K體系的內(nèi)容

    1.旅游產(chǎn)品文化創(chuàng)意開發(fā)。運(yùn)用旅游產(chǎn)品文化相關(guān)理論知識,通過實(shí)地考察、創(chuàng)意構(gòu)想及教師點(diǎn)評,使學(xué)生掌握文獻(xiàn)檢索的相關(guān)方法及旅游產(chǎn)品文化開發(fā)創(chuàng)意的基本內(nèi)容、主要原則與操作程序;引導(dǎo)學(xué)生深度挖掘旅游資源的文化內(nèi)涵,在旅游產(chǎn)品開發(fā)中能合理取舍文化因素,避免出現(xiàn)文化的庸俗化及過度商品化。

    2.旅游企業(yè)文化設(shè)計。運(yùn)用旅游管理服務(wù)文化及旅游企業(yè)文化塑造相關(guān)理論,通過實(shí)地調(diào)查、文案撰寫及教師點(diǎn)評,使學(xué)生掌握旅游文案寫作的相關(guān)方法及旅游企業(yè)文化設(shè)計的理論、方法與技巧。

    3.旅游地形象策劃。通過實(shí)地參觀考察、策劃文案撰寫及教師點(diǎn)評,使學(xué)生掌握實(shí)地調(diào)查的相關(guān)方法,以及對旅游目的地進(jìn)行文脈分析、受眾分析、競爭分析、形象定位、支撐體系、傳播策略的方法與技巧;通過準(zhǔn)確的旅游文化市場定位,塑造旅游目的地旅游形象,提高旅游地知名度。

    4.少數(shù)民族地區(qū)旅游開發(fā)引起的文化沖突。通過實(shí)地考察,了解旅游業(yè)的發(fā)展在給少數(shù)民族地區(qū)帶來經(jīng)濟(jì)利益的同時,當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族特有的文化所受到的沖擊,旅游業(yè)發(fā)展與旅游目的地商業(yè)環(huán)境和文化環(huán)境的沖突,思考如何解決旅游目的地居民與相關(guān)利益主體間的沖突及旅游規(guī)劃過程中如何創(chuàng)造文化真實(shí)性等,以實(shí)現(xiàn)旅游業(yè)可持續(xù)發(fā)展。

    篇11

    我們蘇北旅游資源豐富,每個旅游資源都有自己獨(dú)特的文化特征,且地域性較強(qiáng)。旅管專業(yè)教師在教學(xué)過程中,要充分利用本地區(qū)的旅游文化資源,增加學(xué)生的知識儲備,提高學(xué)生對本地旅游文化的自豪感和自信心,從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)旅游文化的積極性。此外,旅管專業(yè)教師要通過地方性旅游文化資源的教學(xué),豐富學(xué)生的精神世界,提高學(xué)生的道德修養(yǎng)和文化素質(zhì),以實(shí)現(xiàn)素質(zhì)教學(xué)的目標(biāo)。

    2.旅游市場的需求。

    旅游文化的傳播離不開導(dǎo)游的講解和展示,因此,旅游文化教師要針對旅游市場對人才的需求,在教學(xué)中不斷培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力、提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。作為旅管專業(yè)學(xué)生來說,不但要深入挖掘地方旅游文化資源的內(nèi)涵,而且要全面了解地方文化的起源及歷史淵源,為以后的職業(yè)發(fā)展作好鋪墊。旅游文化不僅僅是一門專業(yè)理論課程,更是一門富有指導(dǎo)意義的實(shí)踐性課程,教師在教學(xué)時既要承擔(dān)起文化傳播的責(zé)任,及時向?qū)W生傳播本地的旅游文化,又要為學(xué)生以后的發(fā)展考慮,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),進(jìn)而提高旅游專業(yè)的人才培養(yǎng)質(zhì)量。

    二、地方旅游文化資源下旅游文化教學(xué)現(xiàn)狀及改革措施

    1.旅游文化教學(xué)現(xiàn)狀

    (1)旅游文化教學(xué)理念模糊,基本沒有利用信息化進(jìn)行教學(xué)。

    旅游文化課程內(nèi)容涉及歷史、建筑、藝術(shù)等多個方面,具有較強(qiáng)的綜合性。傳統(tǒng)的旅游文化教學(xué)中,教師簡單地給學(xué)生介紹某個地區(qū)的歷史建筑、風(fēng)土人情和民俗風(fēng)情,教師未對一些旅游文化現(xiàn)象的歷史淵源和空間演變規(guī)律進(jìn)行分析、講解,導(dǎo)致學(xué)生“知其然不知其所以然”。出現(xiàn)這些現(xiàn)象的主要原因是教師對旅游文化教學(xué)理念不夠明確,沒有準(zhǔn)確地對課程進(jìn)行定位。同時對于大量的旅游和地方文化知識,教師仍一味地使用傳統(tǒng)教學(xué)模式,很難激發(fā)興趣,更難幫助學(xué)生感受旅游和地方文化,進(jìn)而愛上旅游和地方文化。

    (2)旅游文化教學(xué)內(nèi)容中缺乏地域文化。

    關(guān)于旅游文化教學(xué)的教材種類眾多,教師的選擇性很大,但這些教材都普遍存在一個問題,即具有地方特色的旅游文化沒有融入到旅游文化教材中。大多教材只介紹了我國典型的區(qū)域文化特征,很少涉及具有地方特色建筑、宗教、民俗等方面的內(nèi)容。教學(xué)過程中,教師對本土文化沒有深入的認(rèn)識和足夠的重視,沒有把地域性文化資源融入到教學(xué)中,培養(yǎng)出來的學(xué)生滿足不了當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的需求。

    2.地方旅游文化資源下旅游文化教學(xué)改革措施

    (1)合理設(shè)計教學(xué)大綱。

    教學(xué)大綱是指導(dǎo)教學(xué)的文件,也是教學(xué)效果評價的重要依據(jù)。對于旅游文化學(xué)科來說,要在面向旅游業(yè)需求、順應(yīng)本地旅游資源的基礎(chǔ)上,與時俱進(jìn),不斷更新,制定適應(yīng)人才需求的教學(xué)大綱,從而真正實(shí)現(xiàn)旅游人才培養(yǎng)目標(biāo)??傊霉軐I(yè)教師要不斷對地域性旅游文化進(jìn)行深度提升,把本地旅游資源合理的融入到旅游文化教學(xué)中,并重點(diǎn)講解與分析旅游文化主題,真正實(shí)現(xiàn)提高旅游業(yè)學(xué)生文化素質(zhì)的教學(xué)目的。

    (2)把地域文化融入教學(xué)內(nèi)容。

    地域性文化是吸引游客的重要內(nèi)容,游客可以從中直接感知到該地區(qū)的本土文化,這是旅游文化教學(xué)的核心內(nèi)容。旅管專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中熟練地掌握本地旅游文化,有利于在以后的職業(yè)生涯中獲得游客的認(rèn)同感,出色的完成旅游相關(guān)工作。因此,旅游文化課堂教學(xué)一定要讓地方旅游文化資源融入教材,加深學(xué)生對本地區(qū)旅游文化資源的認(rèn)識。此外,旅游文化教材中還應(yīng)該涉及本地旅游現(xiàn)狀研究和旅游發(fā)展規(guī)劃等內(nèi)容,以進(jìn)一步提高旅管專業(yè)學(xué)生的職業(yè)潛能。

    (3)提高地方社會服務(wù)能力。

    目前,旅游文化的教學(xué)一般以課堂理論講解為主,忽略了學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng),這樣的教學(xué)達(dá)不到旅游人才培養(yǎng)的目標(biāo),也滿足不了旅游市場對人才的需求。因此,我們要把旅游市場需要與地方性旅游文化資源結(jié)合起來,提高旅游文化教學(xué)的綜合功能,不僅要給學(xué)生講解理論知識,而且要組織學(xué)生參加一定的實(shí)習(xí)、實(shí)訓(xùn),進(jìn)一步強(qiáng)化學(xué)生對本地旅游文化資源的認(rèn)知,提高旅游文化教學(xué)的實(shí)用性和實(shí)踐性。